Translation for "ухватившись" to english
Translation examples
verb
И нам надо ухватиться за этот шанс.
We must seize this opportunity.
Так давайте же ухватимся за этот шанс.
Let us seize this opportunity.
И сейчас Конференции по разоружению надо ухватиться за этот момент.
The Conference on Disarmament must now seize this moment.
Сейчас необходимо ухватиться за эту возможность и не дать ей исчезнуть.
Now is the time for this opportunity to be seized, so that it does not slip away.
Такую возможность дает нам ДЗПРМ, и она только и ждет, чтобы за нее ухватились.
The FMCT provides the opportunity that waits to be seized.
Речь идет и о том, чтобы ухватиться за эти возможности и востребовать их на практике.
It is also a matter of seizing these opportunities and putting them to use.
И уж по крайней мере нам нужно вместе ухватиться за эту возможность.
And at least we need to seize this opportunity together.
Грядущие поколения никогда не простят нам, если мы не ухватимся за открывающиеся возможности.
The coming generations will never forgive us if we do not seize the emerging opportunities.
И нам следует тотчас же ухватиться за представившуюся нам возможность для продвижения к переговорам.
We should seize the opportunity now before us to move forward to negotiations.
И нам следует ухватиться за него не потому, что он хорошо сочетается с продлением Договора о нераспространении, а потому, что это стоящее дело.
We should seize it not because it goes well with NPT, but because it deserves to be done.
Ты думаешь, я ухватился за возможность?
You think I'm seizing an opportunity?
В этом смысл фотографии: нужно ухватить момент.
You have to seize the moment.
Я увидел возможность... и ухватился за нее.
I saw an opportunity... and I seized it.
Предложи другое решение, и мы ухватимся за него.
Produce alternative, and we shall seize upon it.
Я вижу возможность и я пытаюсь ухватиться за неё.
I see an opportunity. I seize it.
Определённые личности ухватились за эту трагедию, чтобы сделать имя...
Certain individuals seized on this tragedy to...
Он ухватился за последний шанс, чтобы причинить вам боль.
He seized on a last chance to cause pain.
Джанис всегда была человеком, страждущим ухватиться за что-то.
Jacqueline was always a sensationalist trying to seize onto something.
Фродо кто-то ухватил за ногу, и он, болезненно вскрикнув, упал.
Frodo felt something seize him by the ankle, and he fell with a cry.
Тот развернулся на коленях, подполз к Гермионе и ухватил ее за край мантии.
Pettigrew turned on his knees, staggered forward, and seized the hem of Hermione’s robes.
— Гарри, давай, пошли! — Гермиона ухватила его за куртку и потащила назад.
Hermione had seized the collar of his jacket and was tugging him backward.
— Поссо… ах да, конечно, — сказал Гарри, с благодарностью ухватившись за новую тему. — Из-за чего?
“Wha—oh, yeah, we have,” said Harry, seizing gratefully on the excuse. “What about?”
Огромная рука ухватила Гарри за мантию и вырвала из падающей камнем коляски;
A huge hand seized the back of Harry’s robes and hoisted him out of the plummeting sidecar;
Рон потянулся убрать наряд подальше с глаз, но Малфой оказался быстрее — ухватив за рукав, он дернул мантию к себе.
Ron made to stuff the robes out of sight, but Malfoy was too quick for him; he seized the sleeve and pulled.
Блэк с Люпином ухватили Петтигрю за плечи и оттащили. Он плюхнулся на пол, глядя на них снизу вверх и трясясь от ужаса.
Both Black and Lupin strode forward, seized Pettigrew’s shoulders, and threw him backward onto the floor. He sat there, twitching with terror, staring up at them.
Вот они уже поравнялись с первыми деревьями… — Быстрее, быстрее, — взмолилась Гермиона. Она выбежала навстречу, ухватилась за веревку и тоже налегла.
They had reached the trees… “Quick! Quick!” Hermione moaned, darting out from behind her tree, seizing the rope too and adding her weight to make Buckbeak move faster.
Клювокрыл, не подав знака, раскрыл четырехметровые крылья, Гарри едва успел ухватиться за шею и взмыл в небо.
Without warning, twelve foot wings flapped open on either side of Harry, he just had time to seize the hippogriff around the neck before he was soaring upward.
Гарри с облегчением ухватился за эту тему, и они с удовольствием поругали профессора, но длилось это недолго — тема была исхожена вдоль и поперек на собраниях ОД.
Harry seized on the subject with relief and they passed a few happy moments abusing her, but the subject had already been so thoroughly canvassed during D.A. meetings it did not last very long.
За нее надо было ухватиться.
It had to be seized.
Монтальбано за него ухватился.
Montalbano seized it.
Пуаро ухватился за него:
Poirot seized on it.
Я ухватился за случай, как всегда.
I seized opportunity, as ever.
Я ухватилась за подвернувшуюся возможность.
I seized an opportunity.
Сэм тут же ухватился за этот шанс.
He seized the opportunity.
Их предводитель ухватился за канат.
The leader seized the rope.
Том ухватился за эту ниточку надежды.
He seized on that shred of hope.
он ухватился за манжет и потянул.
he seized the sleeve and pulled.
Тем не менее государства-участники не рассматривают это как препятствие, а ухватились за это как за возможность для реализации действий.
However, the States Parties have not seen this as an obstacle, but seized upon it as an opportunity to take action.
3.9 Согласно заявлению автора, Верховный Суд также ухватился за то обстоятельство, что автор не сразу подала иск о разбирательстве.
3.9 According to the author, the Supreme Court also seized upon the author's delay in filing proceedings.
Одни делегации ухватились за заключение Центра в плане поддержки их предпочтительной позиции о том, что существующие нормы МГП адекватны для урегулирования применения оружия, которое может порождать ВПВ, и соответственно, рекомендация 3 нашего доклада, излишня.
Some delegations have seized upon the Centre's conclusion in support of their preferred position that existing rules of IHL are adequate to deal with the use of weapons which may cause ERW and that Recommendation 3 of our Report is, consequently, superfluous.
Кроме того, как я неоднократно говорил на наших межсессионных консультациях, если, как полагает коекто, более широкие перспективы носят удручающий характер, то нам тем более есть резон ухватиться за возможное - в расчете на то, что это приведет нас к желаемому, - в сфере разоружения и контроля над вооружениями.
Moreover, as I have said repeatedly in our inter-sessional consultations, if the broader prospects are as gloomy as some would suggest, there is all the more reason to seize upon the possible - in the expectation that that will lead us towards the desirable - in disarmament and arms control.
Но зато за ДЗПРМ можно ухватиться как за потенциальный движитель всеобъемлющего многостороннего ядерно-контрольного режима, охватывающего на первых порах как военный, так и гражданский секторы и закладывающего солидную основу для продвижения в конечном счете к миру, свободному от ядерного оружия.
Alternatively, the FMCT can be seized upon as a potential vehicle for a comprehensive multilateral nuclear control regime that covers for the first time both the military and civilian sectors and provide a solid basis for the eventual movement towards a nuclear weapon free world.
В соответствии с этой поправкой расходы Комитета должны полностью покрываться Организацией Объединенных Наций -- аргумент, за который ухватятся те государства, которые стремятся сокращать расходы, но в Конвенции действительно говорится о том, что Комитет проводит свои заседания в Центральных учреждениях.
In pursuance of that amendment, the Committee's expenses would be completely borne by the United Nations, an argument which would be seized upon by those States which were keen to reduce expenditure, but in fact the Convention stated that the Committee should meet at United Nations Headquarters.
Триль ухватилась за эту информацию:
Triel seized upon the information.
Данифай ухватилась за это важное замечание.
Danifae seized upon that important point.
в каком он ухватился за иллюзорную нить;
in which he seized upon an illusory thread;
Она ухватилась за связующее звено.
She seized upon what seemed to her to be a connecting link.
Кайнон, честолюбивый, стремящийся к власти, ухватился за это.
Kynon, always ambitious and eager for power, seized upon that.
Улыбка исчезла с лица Рикмена, когда Ганн ухватился за предложение.
The smile disappeared from Rickman's face as Gunn seized upon the offer.
Я ухватился бы за твое предложение сделать Меня Царем.
I might have seized upon your offer. Yes, make me a King.
Хитрый шаман ухватился за этот предлог и выступил против старого вождя.
The cunning shaman had seized upon this pretext to talk against the old chief.
Не предоставила ли она ему тот крошечный шанс, ту соломинку, за которую он жадно ухватился?
Had she in some way left him a chance he had seized upon?
Это было рискованно, и он знал это, поскольку в нынешнем настроении Моргейн могла ухватиться за эту мысль.
It was a risk and he knew it, that she might seize upon it in her present mood;
verb
Человек ухватится за соломинку, чтобы спасти свою шкуру.
A man will clutch at any straw to save his skin.
Он все утро носился повсюду с диким криком, ухватив свою штучку!
He's been running around all morning squawking and clutching at his tinkle!
Когда женщина ухватилась за луковку, другие проклятые души потянулись тоже, но она крикнула им: "Отпустите!
And, as the woman clutched the onion, the other damned souls reached for it too, but she screamed at them, "Let go!
Ты уже дошел до той части, где она прячется под лестницей, ухватившись за куклу своей матери, сделанную из листьев кукурузы?
Did you get to the part where she was hiding under the stairs, clutching her corn husk doll?
Невилл крепко ухватил Гарри за рукав и судорожно глотнул воздух.
Neville clutched the sleeve of Harry’s robe and made a choking noise.
Раскольников пошел к дверям, но она ухватилась за него и отчаянным взглядом смотрела ему в глаза.
Raskolnikov went to the door, but she clutched at him and looked desperately in his eyes.
А Сэм шел медленно, мелкими шажками, крепко ухватившись за обе веревки, и не отрывал взгляда от золотистой воды.
Sam shuffled along, clutching hard, and looking down into the pale eddying water as if it was a chasm in the mountains.
Гарри стоял на кухне, ухватившись руками за швабру, как будто ища в ней поддержку: дядя Вернон надвигался на него с сатанинским блеском в крошечных глазках.
Harry stood in the kitchen, clutching the mop for support, as Uncle Vernon advanced on him, a demonic glint in his tiny eyes.
Едва Бомбура положили на землю, он уснул, ухватившись за веревку, да так крепко, что никто не смог разжать его рук, впрочем, как и разбудить.
When they laid him on the bank he was already fast asleep, with one hand clutching the rope so tight that they could not get it from his grasp; and fast asleep he remained in spite of all they could do.
– Прочь, прочь! – воскликнул он, прижимая руку к груди и ухватив Кольцо, скрытое под кожаной рубахой. – Прочь с дороги, ползучая мелюзга!
‘Down, down!’ he gasped, clutching his hand to his breast, so that beneath the cover of his leather shirt he clasped the Ring. ‘Down, you creeping thing, and out of my path!
Фадж сказал, что это весьма трудная работа, охватывающая самые разнообразные вопросы от ограничений при полетах на метле до контроля численности популяции драконов (премьер-министр хорошо помнил, как при этих словах ухватился за край стола, чтобы не упасть).
It was, said Fudge, a difficult job that encompassed everything from regulations on responsible use of broomsticks to keeping the dragon population under control (the Prime Minister remembered clutching the desk for support at this point).
Он уже умел стоять, ухватившись за прутья кроватки, и с веселым любопытством смотрел в лицо чужаку — может быть, думал, что это его отец прячется под плащом и сейчас покажет еще красивые огоньки, а мама со смехом выглянет откуда-нибудь из-за шкафа…
He could stand, clutching the bars of his crib, and he looked up into the intruder’s face with a kind of bright interest, perhaps thinking that it was his father who hid beneath the cloak, making more pretty lights, and his mother would pop up any moment, laughing—
Маделин ухватилась за него.
Madelyn clutched at him.
Она ухватила его за рукав;
She clutched at his arm;
Я ухватил его за рукав.
I clutched at his sleeve.
Она ухватилась за мою руку.
She clutched my arm.
Он ухватил Альберта за плечо.
He clutched Albert by the shoulder.
Кентон попытался ухватиться за нее – и промахнулся.
Kenton clutched at it—missed it.
Лэндиш ухватился за стол, чтобы не упасть.
Landish clutched a table.
Она крепко ухватилась за его кисть.
Her fingers clutched his wrist.
Он ухватился за кору, перекатившись в сторону.
He clutched the bark and rolled.
Бойн беспомощно ухватился за Джермина.
Boyne clutched at Germyn helplessly.
verb
Он за это ухватится.
He will snatch at it.
Знаешь, это похоже на безумие, но всё произошло так быстро, и я хотела ухватить его, пока кто-нибудь другой не сделал этого раньше.
Well, I know it seems crazy, but it all happened so fast, and I wanted to snatch it up before somebody else got to it first.
Или ухватить еще раз, посильнее.
Maybe snatch tight a second time.
Остановись! – она ухватила его за рукав.
She snatched at his sleeve.
Флинкс попытался ухватиться за нее, но она исчезла.
Flinx snatched at it, but it was gone.
— Мальчишка ухватил что-то на земле.
_The boy snatched at something on the ground.
Кальсонер ухватился за трубку и заорал в нее:
Longjohn snatched up the receiver and yelled into it:
Другой рукой он ухватил лазерное ружье.
His other hand flashed out to snatch the laser.
Он начал понимать, что ухватился за призрак.
He began to see that he had snatched at a shadow.
– Он работает как вол, Хил. Она ухватилась за это.
'He works so hard, Hil.' And she snatched at it.
Он ухватил пару горячих сосисок и ушел.
He snatched up a couple hot dogs, and was gone.
Он вытянул руку и ухватился за ближайшую голову.
He reached up and snatched at the closer of the two heads.
verb
Я бы предложила не анализировать наше нежелание ухватиться за ваше сексульное предложение
I wouldn't call our reluctance to leap at your sexual offer being over-analytical
Если бы ты действительно была в них уверена, ты бы ухватилась за шанс отстоять их.
If you were really confident in them, you'd leap at the chance to stand up for them.
Рэйн так и ухватился за померещившуюся возможность:
Reyn leaped on this opportunity.
Черкез попытался ухватить меня за горло.
Cherkez leaped for my throat.
И он прыгнул к девушке, пытаясь ухватить ее.
He leaped in, hand reaching for the girl.
В прыжке она ухватилась за дверную ручку.
She caught the handle at the top of her leap.
Ухватившись за плиту, он втиснул ее на место.
Leaping at the plate, he slammed it back into place again.
Квиллер подпрыгнул и ухватился за руку девушки.
Quiller leaped up to grab her hand.
Рети готова была ухватиться за всякую причину для надежды.
Rety leaped on any excuse for hope.
Пуаро ухватился за это слово: – Психология. Как вы правы.
Poirot leaped at the word. “Psychology. How right you are.
Все они, тем не менее, ухватились за шанс быть внесёнными в списки Гвардии.
They had leaped at the chance to be listed on the Guards’ roll, though.
Тот, второй Дейсейн, ухватился бы за это предложение обеими руками.
The other Dasein would have leaped at this offer.
verb
Не знаю, кажется, она не ухватила суть.
I don't know, she didn't bite.
Они долго остаются без еды, а ухватив добычу, рвут друг друга когтями.
They go without eating when the game is scarce. And when there is a kill, they claw and bite each other over it.
Джон Торнтон обедал, когда Бэк влетел в лагерь и кинулся к нему. Безумствуя от любви, он опрокинул хозяина на землю, наскакивал на него, лизал ему лицо, кусал его руку – словом, «валял дурака», как Джон Торнтон называл это, а хозяин, в свою очередь, ухватив пса за голову, тормошил его и любовно ругал последними словами.
John Thornton was eating dinner when Buck dashed into camp and sprang upon him in a frenzy of affection, overturning him, scrambling upon him, licking his face, biting his hand—“playing the general tom-fool,” as John Thornton characterized it, the while he shook Buck back and forth and cursed him lovingly.
– Смотри. Он взял салфетку, ухватил ей усыпанный сахарной пудрой пончик и откусил.
"Watch." He picked up a napkin and held it underneath the powdered beignet, then took a bite.
Одной рукой Маша ухватилась за это, чтобы не дать укусить себя, а другой потянулась за кинжалом.
She grabbed it with one hand to keep it from biting her and with the other reached for her dagger.
Она вскочила и ухватила его за рыжую шкуру — ведь он наверняка пришёл покусать Хоула.
She reached out and caught a handful of his red coat, thinking he was certainly coming to bite Howl.
— Кофе хорош, пирог еще лучше, — ухватив большой кусок, он довольно ухмыльнулся. — Да и зрелище не из плохих.
"Coffee's good, pie's better." He forked up a huge bite, then grinned. "View's not bad."
Люди жили в жестоком мире, который в любой удобный ему момент мог показать зубы и ухватить ими ничего не подозревающего человека.
The world had teeth and it could bite you with them anytime it wanted.
Он ухватил пончик зубами, откусил и жестом указал на стопку разбросанных по столику бумаг. — Это что?
He took a bite, then used the donut to gesture toward a pile of papers scattered across the table. "What's all that?"
Нам надо приготовить ведро побольше, потому что я чувствую, что сегодня голодная рыба будет просто выскакивать из воды, чтобы ухватить еду.
We’ve got to fill a bucket, ’cause I’ve got a feeling they’re going to be biting out there today.”
Она сама ухватила пару кусочков, но от возбуждения ничего не смогла съесть, а только иногда отпивала вино из своего бокала.
She’d managed a bite or two herself, but for the most part was too excited to do more than nibble, or sip now and then from her glass of wine.
В первом случае Китай захлестнет поток беженцев, во втором – китайцы попытаются проскользнуть в Корею и ухватить свой кусок пирога.
In the first case, you have refugees streaming into China, and in the second, Chinese trying to sneak into Korea for their bite of the apple.
verb
Они ухватились за возможность получить выгоду в результате покупки с последующей перепродажей, соответственно, 760 и 330 принтеров.
They pounced on the opportunity to make profits and arbitrage on the difference by ordering 760 and 330 printers respectively.
Ты увидела свой шанс и ухватилась за него.
You saw your chance, and you pounced.
Джек из Кейблтауна сделал ошибку, а Лемонский Джек ухватился за нее. Я настоящий потерян.
Kabletown Jack made a mistake, and Lemon Jack pounced on it.
Идея в том, что чем более замученным вы станете, тем более вероятно, что вы совершите ошибку, за которую ухватится дознаватель.
The idea is that, the more worn out you become, the more likely you are to make a mistake your interrogator can pounce on.
Мэзер тут же ухватился за эту фразу.
Mather pounced on that.
Дункан ухватился за его заявление.
Duncan pounced on that.
Однако Иннес ухватилась за это.
But Innes pounced on this.
Лунзи ухватилась за это замечание:
Lunzie pounced on that remark.
Мозг Белинды ухватился за историю.
Belinda’s mind pounced on the story.
– Нам? – переспросил Брансом, ухватившись за эти слова.
‘Us?’ echoed Bransome, pouncing on it.
Ниоба ухватилась за эту мысль: — Вдруг это возможно?
Niobe pounced on that. "Maybe we can!
Пуаро ухватился за эти слова: – Именно. Напоминают.
Poirot pounced on the words. “Exactly. It reminds them.
— Значит, это — «он»? — ухватился Флэндри. — Они что, только мужского пола?
"Him," pounced Flandry. "They're all male, then?"
Репортёры так и ухватились, хотя, конечно, с грамматической точки зрения…
The reporters pounced on it, although, of course, from a grammatical—
verb
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me.
Поэтому, когда Пайк сказал мне, что вы подумываете о переезде в Вашингтон, я ухватился за шанс заполучить вас, пока это не сделал кто-то другой.
We do. So when Pike told me you were thinking of making a move to D.C., I jumped at the chance to snap you up before someone else did.
Он вытянул руку, чтобы погладить своего любимца по голове. Дракончик молниеносно раскрыл пасть и лязгнул острыми клыками, пытаясь ухватить Хагрида за палец.
He reached out a hand to stroke the dragon’s head. It snapped at his fingers, showing pointed fangs.
Они и ухватились за него.
Yet they snapped at it.
Тут зашипел кто-то из птенцов и попытался ухватить Думери за ногу.
One of the hatchlings hissed, and snapped at Dumery’s leg;
Он ухватил зубами стебель и сдернул его с куста.
He snapped his teeth on a leaf and yanked it from the stem.
Мощные челюсти щелкнули, ухватив только ткань одежды.
Powerful jaws snapped shut, catching only cloth.
Ухватившись рукой за торчащий из нее клык, он с хрустом его обломал.
He gripped the fang that speared her shoulder and snapped it off.
– Но почему никто до сих пор не ухватился за это сокровище?
"But why hasn't somebody else snapped up this cargo?
А потом сказала, что, если бы она не ухватилась за меня, это сделал бы кто-нибудь другой.
When I told her it was, she told me that if she didn’t snap me up, someone else would.
И каждый из них с радостью ухватится за возможность приобрести офицерское звание.
And any one of them would snap at the chance to buy a commission in the 74th.
Недвижимость шла по дешевке - вот я и ухватил несколько лакомых кусков.
Property was dirt cheap, and I snapped up a few big places.
– Да, дракон может дотянуться, – доложила Джон. – Он щелкает челюстями, пытаясь ухватить Чем.
“Yes, the dragon can reach her,” John reported. “It’s lunging, snapping.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test