Translation for "утопать" to english
Утопать
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Но это не мешает людям в некоторых районах мира умирать от голода и недоедания, в то время как такие же, как они, люди в других районах мира -- а иногда даже и в той же самой стране или в том же самом городе -- утопают в роскоши.
But that does not prevent people in some parts of the world from dying of hunger or malnutrition, while their fellow human beings in other parts of the world -- and sometimes even in their own countries and cities -- are wallowing in luxury.
Это она утопает...
She's the one wallowing...
Тогда продолжай утопать в достоинстве своей ненависти.
I'll just let you wallow in the dignity of hate then.
Хэйли утопает в жалости к себе, а ты упиваешься этим.
Haley's wallowing in self-pity, and you're feeding off of it.
Человек, утопающий в собственной боли, который игнорировал страдающую дочь, пока она пыталась залечить свои раны.
The man, wallowing in his own pain, who neglected a hurting daughter until she was ridden with scars.
Это значит, что он живет дальше и не утопает в жалости к себе, и не играет в видеоигры.
This means he's moving on with his life, and he's not wallowing in self-pity, and playing video games.
Знаю, ты думаешь, что эти парни помогают тебе, но они всего лишь горстка неудачников, утопающих в своем несчатье.
I know that you think these guys are helping you, but they're just a bunch of losers who are wallowing in their misery.
Прежде всего, у русских мало дорог, не изуродованных рытвинами и ухабами и не утопающих в грязи.
First of all, Russians didn't have enough roads free of frost heaves and mud wallows.
Над ними красовалась надпись: «Труд освобождает». Место, где был расположен главный лагерь, утопало в грязи.
The sign over the entrance of the camp read: LABOR LIBERATES. The main compound was set in an area that wallowed in mud.
Она не могла позволить себе утопать в жалости, она должна выполнить задачу, которую поставила перед собой — проживать день за днем.
She couldn’t wallow in self-pity. She had to complete the task she’d set for herself, getting through the days one at a time.
Что, если ты не утопал в цветистых речах Вампира Лестата, так живо описавшего меня со всеми присущими мне заблуждениями и якобы совершенными мною ошибками?
What if you haven't wallowed in The Vampire Lestat's florid descriptions of me and my alleged delusions and errors? All right, all right.
Хотя она не говорила прямо, мне показалось, что она тоскует без ребенка, ей хочется снова услышать детский смех. В общем, Вэнс, сейчас за нами пришлют машину, и, когда ты увидишь меня, мы уже будем утопать в роскоши Октагона. Не волнуйся, к твоему возвращению я снова приготовлю тебе любимое жаркое. Люблю тебя, целую, до встречи, милый.
She didn’t actually put it into words, but I think she is looking forward to seeing a child about the place again. Anyway, Vance, I must go now — the President’s car is calling for us in a few minutes. By the time you hear this I’ll be wallowing in luxury and high living at the Octagon, but don’t worry — I’ll be at home to cook you a meal when you arrive. Love you, darling.
— В конце каждого месяца она утопает в счетах.
She gets swamped at the end of the month.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test