Similar context phrases
Translation examples
adjective
g) процессы консультаций с общественностью нужно подготавливать так, чтобы участие в них не утомляло общественность;
Public consultation processes should be designed in a way that avoids public participation fatigue.
Я все ещё быстро утомляюсь из-за моего отбитого лёгкого.
I'm still easily fatigued due to my collapsed lung.
Ничто так не интригует... и даже вполовину так не утомляет... как то, что мы не можем получить.
What's as intriguing... or half so fatiguing... as what's out of reach?
Внешне он останется таким же. Но всё быстрее будет утомляться. Он всё больше будет спать.
He's going to seem fine, but as his heart gets worse, he will become increasingly fatigued, and he will sleep more and more, until one day he will fall asleep, and he won't wake up.
Как столь легко утомляемые люди могли оказаться в сколь-нибудь лучшем положении, среди непрерывной какофонии бесконечных коммерческих и политических сообщений, видеть сквозь примитивные софизмы, созданные, чтобы заставить их принять свою работу и свой досуг, или мудрость президента Жискара, или вкус пищевых добавок?
How could such easily fatigued people find themselves in any better position, amid the incessant cacophony of so many simultaneous commercial and political messages, through the crude sophisms designed to make them accept their work and their leisure, or the wisdom of President Giscard, or the taste of food additives?
но ему нельзя утомляться, а стало быть, нельзя разговаривать, нельзя даже думать.
but no fatigue of words, or even of thoughts.
Еще никогда Марианна не танцевала с такой неохотой, как в этот раз, и никогда не утомлялась так сильно.
Never had Marianne been so unwilling to dance in her life, as she was that evening, and never so much fatigued by the exercise.
Нас было немного, а это значило, что нужно было дольше простаивать в карауле, а следовательно – больше утомляться.
We were short-handed here, which meant longer guards and more fatigues.
Если случалось, что он засыпал, она продолжала читать, не отрываясь, пока сама не утомлялась.
If he happened to fall asleep she would continue, never looking up until she herself was fatigued.
В конце трапезы она удалилась, предупредив, чтобы они не слишком засиживались за вином и что Майлзу не следует утомлять его светлость.
At the end of the meal she withdrew with the warning that they were not to sit too long over their wine, and that Miles was not to fatigue his lordship.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test