Translation for "утихли" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
В тех странах, где крупные конфликты прекратились или утихли, разминирование ведется, и участники боевых действий разоружаются, демобилизуются и получают помощь в деле перехода к производительному мирному труду.
In countries where major conflict has ceased or abated, mine clearance is under way and fighters are being disarmed, demobilized and aided in making the transition to productive peacetime work.
Послышалась команда по-китайски, и стрельба утихла.
A voice barked in Chinese, and the gunshots ceased.
В конце концов, перепалка немного утихла.
Eventually the squabbling diminished, though it didn't cease entirely.
И вдруг, в одно мгновение, все звуки утихли, тряска прекратилась.
            Then, in an instant it seemed, all sound and movement ceased.
Он уже не знал, кричит он или нет. Боль опять утихла.
He had ceased to notice whether he was cryingout or not. The pain lessened again.
Мара только тут обратила внимание, что дебаты под потолком утихли.
Abruptly, Mara noticed that the discussion on the ceiling had ceased.
Тут драка утихла: вернулся вождь с остальными воинами.
Abruptly the fighting ceased. The chief and the rest of the warriors had returned.
Они не видели перед собой ничего, но слышали: буря утихла.
They could see nothing ahead of them, but they could hear that the storm had ceased.
А потом дрожь утихла, и наступила тишина. На какой-то миг все вокруг онемели.
Then the rumbling ceased and all returned to normal. For a moment the people were absolutely silent.
Задолго до того, как они утихли, появился новый сигнал, приковывающий внимание, доминирующий.
Long before those messages ceased, another signal came, demanding attention, growing to dominance.
Вроде всё утихло.
Things have calmed down.
- Снаружи всё утихло?
- Have things calmed down outside?
Я обрадовалась, но ровно на четыре минуты. Потом восторги утихли.
I was excited for about four minutes, then I calmed down.
За окном бушевал шторм. К десяти буря утихла.
Outside the storm howled and roared. Towards ten o’clock the tempest calmed down.
Слуги подняли его, уложили в кровать, и через некоторое время боль как будто утихла.
The servants lifted him up, stretched him out on a bed and the pain seemed to calm down gradually.
– Нет, – возразил тот. – Если все утихло, я просто объявлю им, что все позади, и пусть решают, что они хотят дальше делать.
“No,” Dig said. “If the situation has calmed down, I’ll just tell them it’s over, and let them decide what they want to do.”
Но когда утихло, я достал еще в одной аптеке на окраине 15 грамм однопроцентного раствора — вещь для меня бесполезная и нудная (9 шприцов придется впрыскивать).
But when it calmed down, I got hold of another fifteen grams of one-per cent solution in a chemist’s on the outskirts of town — which for me is useless and tedious (I’ll have to inject nine syringefuls!).
На мгновение буря на дворе утихла, и я понял, что теперь, когда я оказался в укрытии, мне предстоит выдержать гораздо более мощный натиск, чем тот, с каким на протяжении веков волны атакуют форт Геркулес.
I felt that, just as the storm outside was beginning to calm down, I was about to undergo a more dangerous battering than any dealt out by centuries of waves upon the Chateau d’Hercule.
verb
Гражданские беспорядки, последовавшие незамедлительно после девальвации, утихли.
The wave of civil unrest, which immediately followed the devaluation, abated.
И хотя в одних местах конфликты утихли, в других они продолжают обостряться, серьезно тормозя экономическое и социальное развитие.
While conflict has abated in some places, serious conflicts continue elsewhere, posing a severe drag on economic and social development.
Однако споры вокруг Конвенции с течением времени не утихли, и до настоящего времени ее ратифицировали лишь 17 государств, 13 из которых расположены в Латинской Америке.
However, the controversy surrounding the Convention has not abated over the years, and so far only 17 countries, of which 13 are in Latin America, have ratified it.
ВОЗ сосредоточивает в настоящее время свои усилия в северо-западной части страны, где эпидемия до сих пор не утихла, а ЮНИСЕФ продолжает заниматься хлорированием водоисточников в целях предотвращения любых новых случаев заболевания.
WHO is now concentrating its efforts on the north-western part of the country, where the epidemic has not yet abated, while UNICEF is continuing its chlorination of water sources to prevent any resurgence of the disease.
ВОЗ концентрирует в настоящее время свои усилия на деятельности в северно-восточной части страны, где эпидемия до сих пор не утихла, в то время как ЮНИСЕФ продолжает заниматься хлорированием источников воды в целях предотвращения возвращения болезни и пытается изменить отношение людей к санитарии.
WHO is now concentrating its efforts on the north-western part of the country where the epidemic has not yet abated, while UNICEF is pursuing chlorination of water sources to prevent any resurgence of the disease and trying to change people's attitudes to sanitation.
88. Босния и Герцеговина по-прежнему имеет незначительные пограничные споры с Сербией и Хорватией, хотя, как представляется, потенциальная ссора по поводу планов Загреба построить мост между материком и полуостровом Пелещац, который ограничил бы доступ Боснии и Герцеговины к Адриатическому морю, утихла.
88. Bosnia and Herzegovina still has minor border disputes with Serbia and Croatia, though the potential quarrel over Zagreb's plan to build a bridge between the mainland and the Pelješac peninsula that would have restricted access of Bosnia and Herzegovina to the Adriatic seems to have abated.
В последние дни боль утихла.
These last few days the pains have abated.
Наконец боль утихла.
Eventually the pain abated.
Боль слегка утихла.
The pain abated a bit.
Неудивительно, что буря утихла.
Small wonder the storm had abated so soon!
Дарт Малгус остановился на полпути, его ярость временно утихла.
Malgus halted in mid-stride, his rage temporarily abated.
И как только штормы и землетрясения утихли, на планету хлынули орды предпринимателей.
As soon as the storms and quakes had abated, the planet was swarmed by entrepreneurs.
Она пробыла в этом состоянии долго, так долго, что и не заметила, как утихла гроза.
She remained there so long that the storm abated without her perceiving it.
На седьмой день буря утихла. Бурлящее море успокоилось.
On the seventh day the storm abated: the floodwaters no longer rose, the turbulent sea became still.
Ее нервы все еще были напряжены, но сейчас, когда ярость постепенно утихла, она почувствовала себя опустошенной и несчастной.
She was still tense, but now that her fury had abated she felt deflated and unhappy.
Когда метель утихла, превратившись в безопасную поземку, Брайан и Поппи вылезли из машины и пошли к дому.
When the blizzard had abated, and it was a mere snowstorm, Brian and Poppy got out of the car and walked to the house.
Когда буря утихла, оставшийся астронавт провел полную проверку жилого модуля, но ничего не заметил.
After the storm abated, the lone remaining astronaut performed a full inspection of the Hab. But he didn’t notice anything amiss.
verb
Буря несколько утихла, дождь перешел в туманную изморось.
The storm had quietened somewhat, the rain falling now as misty drizzle.
Ближе к полуночи пламя утихло, а вскоре начался моросящий дождь.
Sometime around midnight the fire died down and not long after a light misting rain began to fall.
Как я уже сказал, наступила темнота, и к ночи море, по счастью, утихло, иначе бы мы тоже перевернулись.
I have said that the darkness was falling, and as it chanced happily for us, so was the sea, or assuredly we must have been swamped.
Метель немного утихла, и снег валил не так густо. Решето возглавил тощую колонну беженцев.
Outside, the blizzard had eased and the snow was falling less thickly as Groundsel took the lead and the thin column set off.
Обжигающая боль, державшая меня на поверхности сознания, утихла, и я испугалась, что снова провалюсь в темноту.
I felt my consciousness slipping as the pain subsided. I was afraid to fall into the black waters again, afraid I would lose him in the darkness.
Она стояла, опираясь на косяк двери, чтобы не упасть. Крики утихли. Все не отрываясь смотрели на ту, в святости которой теперь ни у кого не было сомнений.
The crowd caught sight of her as she came out the door, clinging to it with one hand to keep from falling. A hush fell on all those who were gathered there, all eyes turned to take in the frailty and unquestioned holiness of the woman who stood there in the door.
Дуэлянты заняли свои места: Гобер напротив Куртона, справа от Гарнаша, а тот приготовился встретить атаку Сангвинетти, Насмешки и ропот все разраставшейся толпы, собравшейся по краям поляны, утихли сразу же, как только раздался звон скрестившихся шпаг.
      They disposed themselves accordingly, Gaubert engaging Courthon, on Garnache's right hand, and Garnache himself falling on guard to receive the attack of Sanguinetti. The jeers and murmurs that had been rising from the ever-growing crowd that swarmed about the outskirts of the place fell silent as the clatter of meeting swords rang out at last.
Машина остановилась, как Дар искренне надеялся, у обочины магистрали. Он не спешил поднимать голову и проверять, так ли это. Когда стрельба утихла, он еще некоторое время лежал на сиденье, не шевелясь. Затем Дар ужом переполз через пассажирское сиденье – осколки стекла посыпались с его спины и головы, – перевел рычаг коробки передач на нейтральную, потянул на себя стояночный тормоз и выпал на мостовую через пассажирскую дверцу. Прижавшись всем телом к асфальту, Дарвин оглядел дорогу из-под низкого брюха своей спортивной машины.
The NSX slid to a stop on what Dar hoped and prayed was the highway’s shoulder—he had not lifted his head to check—and he kept his head down after the shooting stopped. He slithered across the glass-covered console and passenger seat, hearing and feeling other shards fall from his head and back, set the stick in neutral, and pulled up on the parking brake as he crawled over it and then he was out the passenger door, on his belly on the pavement and peering under the low-slung sports car, trying to see if the E 340 Mercedes had stopped alongside him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test