Translation for "утешу" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Эти выражения соболезнования весьма поддержали и утешили нас.
Their messages of sympathy comforted and strengthened us immensely.
Мы возносим молитвы Всевышнему, чтобы он утешил понесших утрату, и мы молим великого Господа успокоить душу покойного Бенни Кимберга.
We offer our prayers to the Almighty to comfort the bereaved, and we beseech the good Lord to console the soul of the late Benny Kimberg.
2.5 Заявительница уточняет, что охранник вывел ее из камеры, и она осталась в коридоре рядом с двумя женщинами, которые попытались ее утешить.
2.5 The complainant adds that the guard made her leave the cell and left her beside the two women in the corridor, who tried to comfort her.
868. На следующий день его семья по традиции установила траурные палатки, чтобы члены семьи и друзья могли отдать дань уважения погибшему и утешить скорбящих родственников.
The following day, as is the custom, the family set up condolence tents where family and friends would pay their respects and comfort the grieving relatives.
Мы разделяем горечь утраты королевской семьи в этот скорбный и печальный момент и, в частности, выражаем свою полную солидарность с народом и правительством Объединенных Арабских Эмиратов и, желая утешить их, надеемся, что они смогут найти в себе силы, чтобы продолжать жить.
We share the sorrow of the royal family at this time of mourning and sadness and, particularly, we extend to the people and Government of the United Arab Emirates our full solidarity and send them comfort in the hope that they can recover the strength to live.
Такие свидетельства и слова, которые мы услышали сегодня днем, стали дополнением к тысячам - поистине тысячам - слов, высказанных народу и Королевству Марокко и его королю теми, кто пожелал выразить свои искренние соболезнования и заявить о своей солидарности с ними и утешить их.
Such testimony, and the words that we have heard this afternoon, have been added to the thousands — indeed, the hundreds of thousands — of others expressed to the people and Kingdom of Morocco and to its king by those who wished to express their sincere condolences and solidarity and to offer comfort.
Фрейя утешит тебя, как она утешила меня.
Freya will comfort you as she comforts me.
Вы думаете, это утешит... Думаете, это утешит меня?
You think that comfort... you think that comforts me?
Что значит утешил?
You "comforted her"?
Утешься же, царица.
Be comforted, dear madam.
Спасибо, утешил, Кас.
That's not comforting, Cass.
Утешь меня, Господи.
Comfort me, O Lord.
Утешь её хоть.
Comfort her a little.
Ты утешил меня.
You have comforted me.
– Это утешит тебя?
Does that comfort you?
А ты, Сэммиум, утешься.
And be comforted, Samwise.
Мы попробовали его утешить, но он сказал, что это бесполезно, – утешить его невозможно;
We tried to comfort him, but he said it warn't much use, he couldn't be much comforted;
Ведь вот зашел же теперь, чтоб утешить мать, я ведь вижу…
For you did come now to comfort your mother, I see that .
Не гневись на стариковскую дурость и приходи утешить меня!
Let your wrath at an old man’s folly run off, and then return to my comfort!’
Это ему очень помогло – он скоро совсем развеселился и утешился.
This done him heaps of good, and so he got cheerful and comfortable.
Ей хотелось прикоснуться к нему, обнять, утешить, помочь – но она чувствовала, что ничего не может сделать.
She wanted to reach out to him, hold him, comfort him, help him—but she sensed there was nothing she could do.
Я буду счастлива, когда он снова уедет. — Мне бы хотелось тебя утешить, — ответила Элизабет. — Но я не могу. Пойми, дорогая.
Happy shall I be, when his stay at Netherfield is over!” “I wish I could say anything to comfort you,” replied Elizabeth; “but it is wholly out of my power.
Менее всего утешили Гарри слова Перси. — И чего столько шума подняли из-за Хогсмида? — сказал он вполне серьезно. — Не стоит он этого.
Percy had what were possibly the least helpful words of comfort. “They make a fuss about Hogsmeade, but I assure you, Harry, it’s not all it’s cracked up to be,” he said seriously.
Гарри улегся спать, утешая себя мыслью, что осталось пережить еще всего один учебный день, плюс вечеринку у Слизнорта, а потом они с Роном отправятся в «Нору».
Harry went to bed comforting himself that there was only one more day of lessons to struggle through, plus Slughorn’s party, after which he and Ron would depart together for the Burrow.
— Мы пробовали ее утешить, — сказал Фред, пройдя вдоль кровати, чтобы взглянуть на портрет Гарри. — Объяснили ей, что Перси — просто большой кулек крысиного помета.
“We tried to comfort her,” said Fred, moving around the bed to look at Harry’s portrait. “Told her Percy’s nothing more than a humungous pile of rat droppings.”
– Утешить меня нельзя.
To comfort me is impossible.
Чтобы меня утешили.
I wanted to be comforted.
А вот кто утешит ее?
And who would comfort her?
Но все-таки он меня утешил.
Still, I was comforted.
И попытался утешить ее:
He tried to be comforting.
Эта мысль утешила его.
There was comfort in that thought.
Но Элизу это не утешило.
But Eliza was not comforted.
Джек не очень утешился.
Jack was not comforted.
verb
Нас вряд ли утешит список рекомендаций, который станет единственным итогом этой Конференции.
It is no great consolation that the outcome of this Conference is no more than a list of recommendations.
Если во время игры в поле вашему ребенку оторвет ногу так называемая "разумная" мина, вас не утешит мысль о том, что эта мина была разумной.
If while playing in a field your child's leg is torn off by a so-called intelligent mine, you would find no consolation in the thought that the mine was an intelligent one.
Те члены семьи, которые занимали высокие посты в правительстве, бежали из Египта, а оставшиеся в стране подверглись преследованиям со стороны полиции безопасности. 12 октября 1981 года полиция безопасности арестовала первого заявителя, когда он пришел навестить свою тетю, мать Халида Исламбули, чтобы утешить ее.
Those family members who had held high Government positions fled Egypt and those who stayed were persecuted by the security police. On 12 October 1981, the security police arrested the first complainant while he was visiting his aunt, Khalid Islambouli's mother, in order to console her.
Жак утешил ее.
Jacques consoled her.
Да, прям утешили.
Yes, great consolation.
Утешь меня, брат
Console me, brother.
Юмико, утешь меня.
Yumiko, console me.
Если это вас утешит...
If it's any consolation...
Пожалуйста, умоляю - утешь ее.
Please... please console her.
Тоже мне, утешил!
That's not much of a consolation.
Ее нельзя было умиротворить или утешить.
Nothing could console and nothing could appease her.
о, у меня бы достало силы, и если б я захотел, то довольно уже был бы утешен одним сознанием нанесенной мне обиды;
Oh no, I should find strength enough, and if I wished it I could obtain consolation from the thought of the injury that is done me.
Невилл и Рон бросили на Гарри одинаковые взгляды, означавшие: «Это его проблемы, а не твои». Но Гарри не так-то легко было утешить.
Neville and Ron both gave Harry an it’s-his-problem-not-yours look, but Harry was not much consoled.
— Гарри… — вымолвила Гермиона и положила ему на плечо руку, утешая, но он стряхнул ее и отошел от Гермионы, глядя в разожженный ею огонь.
“Harry—” said Hermione, stretching out a consoling hand, but he shrugged it off and walked away, his eyes on the fire Hermione had conjured.
Барон прикусил губу, пытаясь утешить себя воспоминанием о том, что по крайней мере Император ничего не узнал о налете Атрейдесов на Джеди Прим и уничтожении харконненских складов с Пряностью.
The Baron chewed at his lower lip, consoling himself that the Emperor, at least, had not learned of the Atreides raid on Giedi Prime, the destruction of the Harkonnen spice stores there.
На полдороге он обернулся и с минуту созерцал всю сцену: сдвинутая мебель, там же суетятся его жена и Кэтрин, браня и утешая, хватаясь то за одно, то за другое в попытках оказать помощь;
When he had gone half way he turned around and stared at the scene--his wife and Catherine scolding and consoling as they stumbled here and there among the crowded furniture with articles of aid, and the despairing figure on the couch bleeding fluently and trying to spread a copy of "Town Tattle"
Мне очень хотелось тут же и утешить, и уверить ее, что она не должна себя такою низкою считать пред всеми, но она, кажется, не поняла. Я это сейчас заметил, хотя она все время почти молчала и стояла предо мной, потупив глаза и ужасно стыдясь.
I longed to console and encourage her somehow, and to assure her that she was not the low, base thing which she and others strove to make out; but I don't think she understood me. She stood before me, dreadfully ashamed of herself, and with downcast eyes;
Но, сожалея о слабостях Ваших близких и негодуя на меня за то, что я говорю о них в этом письме, постарайтесь утешить себя мыслью, что Вы сами, так же как Ваша старшая сестра, не заслуживаете ни малейшего упрека в том же роде и своим поведением постоянно свидетельствуете о присущем Вам вкусе и уме.
But amidst your concern for the defects of your nearest relations, and your displeasure at this representation of them, let it give you consolation to consider that, to have conducted yourselves so as to avoid any share of the like censure, is praise no less generally bestowed on you and your elder sister, than it is honourable to the sense and disposition of both.
Что-нибудь, что ее утешит.
Something to console her.
Его некому утешить.
With nobody to console him.
будто испытывала жалость к нему, хотела утешить. А в чем, собственно, утешить?
As though—as though—she were sympathizing with him, consoling him. Consoling him for what?
Я кивнула, как бы утешая его.
I nodded, as though consoled.
Я попытался его утешить.
I tried to console him.
– Вы должны ее утешить.
You must console her.
– Могу я вас утешить?
You would console yourself?
И чтобы утешить себя, он ел.
And to console himself, he ate.
Я пытаюсь его утешить.
I try to console him;
verb
И ты тоже утешься.
You cheer up, too.
утешь своего брата.
Go inside and cheer up your brother.
Прости меня, Лео, утешь себя тем, что теперь ты свободна.
I'm sorry. But cheer up. You're free now.
Вы, мальчики, всегда умеете утешить девушку, если она в дерьме.
You boys really know how to cheer up a girl when she's down in the dump.
Так её можно искать вечно. Дай мне хотя бы утешить Альжбету радугой. Это ты можешь сделать, Якуб.
We could be searching forever let me at least cheer up Elisabeth wit the rainbow you can do that, JAKUB
Но Хэн еще не был готов утешиться.
But Han wasn't ready to be cheered up yet.
Тогда я обнял его за плечи: — Утешься!
I took him by the shoulders. “Cheer up!
– Можешь утешиться. Война идет в Бразилии.
Cheer up. It's being fought in Brazil.
Он спросил, как я отнесусь к тому, чтобы утешить в беде одинокого старика и одновременно подрабатывать на этом сотню в неделю.
He asked me how I’d like to cheer up a lonely old man, at the same time pick up a hundred a week.
Инспектор Краддок вздохнул. – Не унывайте, – утешил его начальник полиции. – Я приглашаю вас пообедать со мной и с сэром Генри.
He sighed. “Cheer up, Craddock,” said the Chief Constable. “I’m taking you off to lunch with Sir Henry and myself.
Хотя Майк ужасно этого не любил, ему пришлось оставить свой фургон на муниципальной стоянке, утешаясь мыслью, что оплачивать квитанцию будет не он, а Генри.
Although he hated to do it, he ended up leaving the van in a municipal lot and only cheered up when he remembered that Henry'd be paying the bill.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test