Translation for "утешителя" to english
Translation examples
Независимо от того, занята ли она полный рабочий день трудом в формальном или неформальном секторе, никто не снимает с женщины обязанности быть женой, матерью, хозяйкой дома, смотрителем дома, утешителем и производителем пищи/кормильцем.
Whether or not she holds a fulltime job in the formal or informal sector, the role of wife, mother, homemaker, caretaker, comforter and food producer/provider remains the woman's job.
Сон - лучший утешитель
when it doth, It is a comforter.
Что ты за утешитель?
What kind of comfort are you?
Лили, где его утешитель?
Lily, give me a comfort object.
Пусть найдет себе утешителя!
Let her find a man to comfort her.
Утешитель, философ, а по жизни - дерьмо!
Comforter, philosopher and lifelong shit!
Царю Небесный, Утешителю, Душе истины,
O Heavenly King, Comforter, and Spirit of Truth,
Знаешь, твой утешитель. Это не бегемот.
This comfort object ... is not a hippo.
Святой отец, мой утешитель. Где мой супруг?
O, comfortable friar, where is my lord?
Сейчас президент будет назван главным помощником и утешителем.
Now the president will be labeled Aider and Comforter in Chief.
И не такие красавицы, как я, находили себе утешителя!
Uglier women than me have found men to comfort them.
Но должно быть, такие же или сходные объяснения давала и Миртл, потому что Уилсон снова застонал: «Боже мой, боже мой!» – и слова его утешителя повисли в воздухе.
But conceivably Wilson had heard some of these same explanations before, from Myrtle, because he began saying "Oh, my God!" again in a whisper--his comforter left several explanations in the air.
Отношения между Душой и Утешителем
The relationship between a soul and her Comforter -
Нет у него утешителя Из всех, любивших его;
among all her lovers she has none to comfort her;
Она перевернулась и посмотрела на утешителя.
She rolled over and looked up at her comforter.
Они друг другу слабые утешители.
They were wretched comforters for one another.
Женщина – лучший утешитель для мужчины.
A woman is the best comforter a man can have.
Мне пора домой. Ты плохой утешитель!
You're a Job's comforter; I must be getting home."
и в руке угнетающих их – сила, а утешителя у них нет.
for with their oppressors there was power, so that no one came to comfort them.
Еда стала моим спутником и утешителем.
Food had become my comforter and my companion.
Ища ответ, я поднял глаза на моего Утешителя.
 Imploringly I gazed into the eyes of my Comforter.
noun
Однако утешителен тот факт, что все без исключения члены Совета Безопасности согласны с тем, что это решение правительства Израиля не только не содействует мирному процессу, но и подрывает его.
However, we take consolation in the fact that the entire Security Council, without exception, agrees that the decision of the Government of Israel is not only unhelpful to the peace process but undermines it.
- В церковных кругах его зовут утешителем.
- In church circles, they call him "the consoler."
Утешители не всегда могут говорить правду.
Consolers cannot always be truthful.
Рената не годится на роль утешителя по телефону. Ее сочувствие лучше получать вживую.
Renata is not especially good at giving consolation over the phone.
Мы… знаем, как жестока порой правда, и гадаем, не более ли утешителен самообман.
We know how cruel the truth often is, and we wonder whether delusion is not more consoling.
Мистер Годфри, например, — общий утешитель по профессии, — казалось, тоже не знал, куда ему деваться.
Mr. Godfrey, for instance--though professionally a sort of consoler-general--seemed to be at a loss where to look for his own resources.
Но он мог Добиться этого, способствуя уходу Эмиаса к Эльзе, а потом выступив в роли утешителя.
But he could have achieved that just as well by letting Amyas go off with Elsa and then in due time consoling Caroline.
И ребенка приводил ко мне и потом уводил домой Валентайн Герсбах, еще один советчик и утешитель, поборник религии.
The kid was brought to me, and taken home, by Valentine Gersbach, who also gave me advice and consolation, religion.
Он не хотел быть мальчиком в любви, мечтая стать утешителем, якорем для ее души, гонимой бурями жизни.
for he did not want to be the youngster in his love, he desired to be the consoler, the anchor for a young spirit blown by the winds of life.
Так, значит, вот что люди называли морем; вот что считали они великим утешителем — и великим разрушителем, той силой, что разъедает все, но мягко и нежно.
So this was what men had called the sea, what they had considered the great consoler, the great destroyer as well, the one that erodes, that gently puts an end to things.
— Хорошо, Бет, но только не сейчас. — О'кэй, — вздохнула она. — Отложим это на потом, — и ушла. У Нормана появилась своя работа, несколько дней он будет всеобщим утешителем.
she sighed. “Not now.” She went back upstairs. Alone, Norman stared at the console. He had his work cut out for him, keeping everybody calm for the next few days.
Все это было хорошо, и княгиня ничего не имела против этого, тем более что жена Петрова была вполне порядочная женщина и что принцесса, заметившая деятельность Кити, хвалила ее, называя ангелом-утешителем.
All this was well enough, and the Princess had nothing to say against it, especially as Petrov's wife was a perfectly respectable woman, and that the German Princess, noticing Kitty's devotion, praised her, calling her an angel of consolation.
noun
Но все заглядывали сюда: утешители, гонимые, влюблённые.
Yet everyone has passed by here refuges criminals lovers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test