Translation for "утешало" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Тот факт, что выводы Агентства впоследствии подтвердились, меня отнюдь не утешает.
It gives me no consolation that the Agency's findings were subsequently vindicated.
Однако меня утешает мысль о том, что на вчерашнем торжественном заседании зал был полон, и мы ощущали полную поддержку.
But I am consoled by the thought that, at yesterday's commemorative ceremony, we had a full house and full support.
Когда во время заключительной части этой церемонии будут оглашаться их имена, нас должна утешать мысль о том, что они не покинули нас напрасно.
As their names are read during the later part of this programme, we should console ourselves with the thought that they have not left us in vain.
Утешает рост осознания необходимости в точной статистической информации об инвалидности, подтверждением чему стали обсуждения в ходе заседаний специального комитета.
One consolation is that there is a growing awareness of the need for accurate statistical information on disability, as demonstrated by the discussions of the ad hoc Committee meetings.
Однако я утешаю себя тем, что впереди его ожидают еще более тучные нивы, и нигерийская делегация желает ему всяческих успехов в его будущих начинаниях.
However, I would like to take consolation in the fact that he is leaving us for greener pastures, and the Nigerian delegation wishes him every success in his future endeavours.
Мы часто утешаем себя, что КР не может не быть лишь микромиром более широкого международного контекста, который во многих ракурсах выдвинул за последние пару лет трудные задачи.
We often console ourselves that the CD can only be a microcosm of the wider international environment, which, from many perspectives, has provided difficult challenges over the last couple of years.
Тот факт, что наш мир уже избавлен от угрозы, связанной с соперничеством периода "холодной войны", мало утешает, если задуматься об опасностях, которые омрачают нашу дорогу в будущее.
The fact that our world is no longer threatened by cold war rivalries offers little consolation if we think of the dangers which cast their shadows on our path towards the future.
Вспышка эпидемии ВИЧ и СПИДа ухудшила положение женщин, которым приходится ухаживать за больными, прикованными к постели, сиротами и утешать других людей, оказавшихся в трауре, что ложится на их плечи дополнительным бременем.
The outbreak of the HIV and AIDS pandemic has worsened the position of women who have to care for the sick, bedridden, orphans and console other people in mourning as an extra burden.
В субботу я позвонил премьер-министру Столтенбергу и сказал, что был тронут его утешающим и принципиальным обращением к его согражданам, в котором были подчеркнуты присущие Норвегии ценности терпимости, уважения и приверженности международному сотрудничеству.
I called Prime Minister Stoltenberg on Saturday and told him that I was moved by his consoling and principled message to his fellow citizens, which underlined Norway's values of tolerance, respect and commitment to international cooperation.
Нас утешает то, что эта оценка не была сделана двумя членами Совета Безопасности, которые непосредственным образом связаны с кризисом; проявляемая ими со времени принятия решения в Уагадугу выдержка вселяет в нас веру, что хотя бы они понимают решение, которое с такой осмотрительностью было принято нашими главами государств.
Our consolation is that this assessment did not come from the two members of the Security Council that are directly involved in the crisis; their restraint since the Ouagadougou decision leads us to believe at the least that they understand the decision so cautiously taken by our heads of State.
Она утешает ее.
She's consoling her.
Он её утешал.
He was consoling her.
Это не утешает.
It's not a consolation.
Одно только утешает.
There is one consolation.
Он утешает, ласкает меня
Consoling, caressing me
Я утешаю друга.
I am consoling a friend.
К нему тотчас же прибежал Коля утешать его.
Colia followed him almost at once, anxious to do what he could to console him.
А не возить детей!» Ну, мне-то наплевать, да и дела нет: логично аль не логично сами себя они утешают!
Shouldn't bring children here!' Well, I spit on it, it's none of my business whether they console themselves logically or not!
Надеждами на эту поездку она утешала себя в самые безрадостные часы, омраченные дурным настроением матери и Китти.
it was her best consolation for all the uncomfortable hours which the discontentedness of her mother and Kitty made inevitable;
Пожалуй, иной шутник и нас, большевиков, стал бы утешать по-энгельсовски: у нас есть действительная партия, она развивается отлично;
Perhaps some wit would console us Bolsheviks in the manner of Engels: we have a real party, it is developing splendidly;
Во-первых, я в орфографии плох, а во-вторых, в немецком иногда просто швах, так что всё больше от себя сочиняю и только тем и утешаюсь, что от этого еще лучше выходит.
First of all, my spelling is poor, and second, my German just goes kaput sometimes, so that I have to make things up on my own instead, my only consolation being that it comes out even better.
Но меня это не утешает.
But it does not console me.
Впрочем, это мало его утешало.
That was no consolation, however.
Это в какой-то мере утешало.
That was some consolation.
Но это мало утешало меня.
But that was little consolation.
Собираешься ее утешать!
You intend to console her!
Я утешал ее почти час.
I consoled her for nearly an hour.
– Утешай, – равнодушно сказала я.
Console them,” I said indifferently.
Эта мысль меня утешает.
I console myself with that thought.
Но я должен утешать принцессу.
But I have a princess to console.
verb
Хотя мы скорбим по поводу его кончины, нас всех может утешать оставленное им наследие.
While we mourn his passing, we can all take comfort in his legacy of service.
Он выразил глубокую признательность всем странам за их поддержку, добавив, что всех гаитянцев утешает то, что они не одни.
He expressed deep appreciation for the show of support by all countries, adding that all Haitians take comfort in knowing they are not alone.
Это утешает Инспекторов, поскольку свидетельствует о том, что система Организации Объединенных Наций созрела для внедрения СЭМ в секретариатах.
This gives comfort to the Inspectors as it indicates that the United Nations system is ripe for the introduction of EMSs in the secretariats.
Ответственность за благополучие нашего народа, за наш суверенитет и территориальную целостность не позволяет нам игнорировать реальность и утешаться иллюзиями.
Our responsibility to our population, sovereignty and territorial integrity does not allow us to ignore the reality and to find comfort in fiction.
Однако оратора утешает тот факт, что и делегация его страны, и другие делегации нашли в себе мужество поддержать и предложить проекты поправок.
However, he took comfort in the fact that his and other delegations had had the courage to support and propose the draft amendments.
Вместе с тем относительно молодые отцы, а также отцы в многодетных семьях не только играют с детьми или утешают их, но и занимаются с ними другими видами совместной деятельности.
Younger fathers and fathers with larger families, however, engage in activities that go beyond playing games and offering comfort.
К тому же недавние самопоздравления Группы 20 в связи с <<выполнением миссии>>, прозвучавшие в самый разгар этого экономического коллапса, мало утешают страдающие народы и страны мира.
Further, the G-20's recent self-congratulatory pronouncements of "mission accomplished" in the midst of this economic upheaval are of cold comfort to the suffering peoples and countries of the world.
Утешал других, и кто-то утешал меня.
Comforting others, being comforted myself.
Не утешай меня!
Don't comfort me!
Она утешала меня...
She comforted me...
- Он утешал маму.
- He comforted mummy.
- Я утешаю её.
- I'm comforting her.
А утешать ее на глазах у Рона он не мог.
He could not do anything to comfort her in front of Ron.
И многие из иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
“‘And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
за наивность, с которою вы не согласились со мной, вы теперь лезете утешать меня, ха-ха!
You are trying to comfort me for the naiveness with which you disagreed with me--eh? Ha! ha!
— Я утешаю себя мыслью, — сказала Джейн, — что он не женился бы на Лидии, если бы не питал к ней настоящего чувства.
“I comfort myself with thinking,” replied Jane, “that he certainly would not marry Lydia if he had not a real regard for her.
Я заболела, Дунечка же была тверже меня, и если бы ты видел, как она всё переносила и меня же утешала и ободряла! Она ангел!
I became ill, but Dunechka was firmer than I, and if only you could have seen how she bore it all, comforting me and encouraging me! She is an angel!
Мы пытаемся скопировать этот узор в нашей жизни и нашем обществе и потому любим ритм, песню, танец, различные радующие и утешающие нас формы.
We try to copy these patterns in our lives and our society, seeking the rhythms, the dances, the forms that comfort.
На месте Джейн я бы не пережила такого разочарования. И я утешаю себя мыслью, что, когда Джейн умрет от тоски, мистеру Бингли придется-таки пожалеть о том, что он натворил. Элизабет промолчала, чувствуя себя не способной утешиться подобным предположением.
and if I was her, I would not have put up with it. Well, my comfort is, I am sure Jane will die of a broken heart; and then he will be sorry for what he has done.” But as Elizabeth could not receive comfort from any such expectation, she made no answer.
еще когда мы с отцом жили и бедовали, ты утешал нас одним уже тем, что был с нами, а как я похоронила отца, — то сколько раз мы, обнявшись с тобой вот так, как теперь, на могилке его плакали.
when your father was still alive and times were hard, you gave us comfort simply by being with us; and when I buried your father—how often we used to weep over his grave, embracing each other as we're doing now.
Потом я увидела искорку… то есть не совсем увидела. Эта искорка была прямо там, со мной, мы были вместе; и я ощутила эмоции, исходившие от нее… она меня утешала, успокаивала, обещала, что все будет хорошо. Это была моя мать.
Then I saw a spark . but it wasn't exactly like seeing it. The spark was just there with me and I felt the spark's emotions . soothing me, comforting me, telling me that way that everything would be all right. That was my mother."
А потом опять утешится, на вас она всё надеется: говорит, что вы теперь ей помощник и что она где-нибудь немного денег займет и поедет в свой город, со мною, и пансион для благородных девиц заведет, а меня возьмет надзирательницей, и начнется у нас совсем новая, прекрасная жизнь, и целует меня, обнимает, утешает, и ведь так верит!
And then she gets comforted again; she keeps hoping in you; she says you'll be her helper now, and that she'll borrow a little money somewhere, and go back with me to her town, and start an institution for noble girls, and she'll make me a supervisor, and a completely new, beautiful life will begin for us, and she kisses me, embraces me, comforts me, and she really believes it!
Но это не утешало его.
But that was no comfort.
И это меня утешает.
And it comforts me.
Она успокаивала, утешала.
It was soothing, comforting.
Его сочувствие утешало.
His reaction was comforting.
— Не очень-то вы меня утешаете.
“That’s not very comforting.
Она словно утешала меня.
It was as if she was comforting me.
Она хотела, чтобы я всегда скрашивал жизнь женщин Гири. Утешал их так, как утешал ее.
She wanted me always to be there for the Geary women, to comfort them the way she'd been comforted.
Ее теперь утешать некому.
There is no one to comfort her now.
И утешала ее только злость.
Anger was her only comfort.
verb
На лицах мужчин и женщин во всем мире отражаются напряжение и беспокойство; однако среди тревог, боли и печали слышится радостный смех, который утешает душу и призывает род человеческий внять обещанию искупительной благодати, которая не приемлет ненависти, алчности, бездушия, тирании, несправедливости и насилия.
Everywhere the faces of men and women are strained and anxious; yet, amidst the anxieties, pain and sorrows there is joyous laughter, which soothes the soul and summons the human race to embrace the promise of a redeeming grace, which eschews hate, greed, callousness, oppression, injustice and violence.
Это меня утешает.
It's very soothing.
И это утешает тебя?
And this soothes you?
Эта музыка меня утешает.
This music soothes me.
Его общество меня утешает.
His presence soothes me.
Пусть эти помехи утешают тебя.
Let the static soothe you.
А здесь.. только твоё прикосновение меня утешает.
out here, you You-you're the only touch That soothed me.
Поэзия утешает и подбодряет душу к тому, чтобы смириться с тайной.
Poetry soothes and emboldens the soul to accept mystery.
Ты забываешь, что я десять лет утешала его после кошмаров.
You forget, I have ten years of soothing his nightmares under my belt.
Меня это успокаивает и утешает потому что знаешь, всегда и на всё есть ответы.
I find it soothing and reassuring... ... becauseyouknow there are always answers.
Он только и делает, что утешает.
He just makes soothing noises.
самого его утешать было некому.
Chips, but there was no one to soothe him.
Гвен продолжала ее утешать.
Gwen continued to soothe her.
Мелкая паранойя его утешала.
Such minor paranoias were soothing to him.
Хрупкие руки, способные утешать
Fragile hands that could soothe
В его прикосновениях не было ничего сексуального, они просто утешали.
This wasn't sexual, it was the kind of touch that soothed.
Убаюкивающее обожание, нежность, утешающий голос.
The cradling worship, tenderness, the soothing voice.
Звуки «Кетти Джей» утешали её.
The sounds of the Ketty Jay soothed her.
verb
И даже тогда политика изоляции не будет оптимальным вариантом в сегодняшнем все более взаимозависимом мире, и никто не обязан утешать пессимистов Африки.
Even then, isolationism is not an option in today's increasingly interdependent world, and no one should provide solace to Afro-pessimists.
Хотя это расстраивает и разочаровывает, нас утешает то, что сейчас обозначались некоторые позитивные тенденции, несущие перемены.
While this has been both frustrating and disappointing, we take solace in the fact that there now seem to be some positive winds of change.
Однако его утешает тот факт, что наслед-ство бывшего Генерального директора в виде пло-дотворных результатов его работы будет и впредь обогащать опыт ЮНИДО в предстоящие годы и что его приверженность идеалам Организации и ее персонала не поколеблется.
There was solace to be derived, however, from the fact that his legacy of fruitful work would continue to enrich UNIDO in the years to come, and his commitment to the Organization and its staff would remain undiminished.
Зимбабве утешает то, что часть постоянных членов Совета Безопасности заняла принципиальную позицию и выступила в защиту Устава и нашего суверенитета, добившись того, чтобы Совет не только руководствовался своим мандатом, но и действовал беспристрастно, объективно и справедливо.
Zimbabwe derives solace from the fact that there are some permanent members of the Security Council that have taken principled stands in defending the Charter and protecting our sovereignty by ensuring that the Council acts not only within its mandate, but also impartially, objectively and justly.
Меня это утешает
I take solace in that.
Это меня не сильно утешает сейчас.
It's not providing me with a lot of solace right now.
Когда я был моложе, меня утешало, если жертва была в возрасте.
You know,when I was younger, I used to take solace when the victim was elderly.
И можно утешать себя тем, что мы до сих пор играем лучше Яна.
And hey, we can take solace in the fact that we're both still better than Ian.
А когда я вижу как ты смеешься, вижу тебя счастливой мое сердце утешается еще больше.
And when I see you laugh, I see you happy my heart feels even more solace.
Эта мысль утешала его, пока он не осознал, что это бессмертие принесет тебе страдание - безысходное, вечное.
The thought gave him solace until he realized that same immortality would destine you to suffer with no escape, forever.
Думал, она хотя бы успела пожить, но теперь, став старше, это меня уже не утешает.
I thought, well,at least he's had a full life, but now that I am older, I don't get the same solace.
Даже если ничего не получится, меня будет утешать что я увижу свою семью снова в раю.
Even if I fail in my attempt, I take solace in the fact that I will see my family again in heaven.
Меня утешает сознание того, что чем больше верующий общается в дьяволом, тем ближе он к истинной цели своей жизни.
I take solace from the knowledge that... The more a believer deals with devils, the closer he will come to the true purpose of his life.
Его мечты разбиты, утешало Гектора лишь, ограниченность в своих возможностях и осознание, что его грехи существуют лишь в его снах.
His reverie shattered, Hector took solace in the clarity of his life's limits and in knowing that his few transgressions existed only in his dreams.
Это были простые слова утешения, только они совсем не утешали.
The easy words of solace, except that there was no solace.
Он утешался тем, что гордился собой.
Had taken solace in his pride.
Они мои подруги и всегда утешают меня в трудную минуту.
They are friends and have given me good solace in times of need.
Молитва утешала — Симон Рабинский был глубоко религиозен.
There was solace in prayer, and Simon Rabinsky was a believer among men.
Она утешала себя тем, что никогда не выйдет за Макхью.
She took solace in one certainty: no way in Hell would she marry Laird MacHugh.
Беллами утешало только то, что Лэнгдон и Кэтрин сейчас уносили пирамиду в безопасное место.
Bellamy’s only solace was in knowing Langdon and Katherine were whisking the pyramid off to safety.
Но поручите им что-нибудь трудное, например, утешать вдову, и они просто разлетятся на куски от натуги.
But give them something tough, like solacing a widow, and they simply go to pieces.
По-твоему, оно утешает уставших и удрученных и вдохновляет на более благородную и полную жизнь.
you would have thought it was a solace to the weary and heavy-laden and an inspiration to a nobler and fuller life.
Целуя Нинью в щеку, Тэлон загнал подальше свои слезы и продолжал утешать ее.
Kissing her cheek, Talon forced his tears away and offered her solace.
Ты и Вэнион лишили меня чести, так что мне остается утешаться богатством.
You and Vanion stripped me of my honour, so now all I can do is solace myself with money - and satisfaction, of course.
verb
Нас утешает учение маркиза де Сада, в соответствии с которым захватить еще не значит обладать.
What reassures us is the teaching of the Marquis de Sade that taking is not the same as possessing.
Ну, это утешает.
Well, now, that's very reassuring.
Что ж, это утешает.
Yes, well, that's reassuring.
Почему-то меня это не утешает.
Somehow that doesn't reassure me.
Но в то же время утешало.
But somehow, it was reassuring as well.
Утешает, что геи такие же несчатные как и мы.
It's reassuring to know that gay people are as miserable as we are.
Но утешало то, что некоторые вещи остались вовсе неизменными.
That it was reassuring to see some things - hadn't changed at all. - You've changed people.
Я был бы плохим коммунистом, товарищи, если бы утешал вас, как наивных детей.
I'd be a bad communist, comrades, if I were to reassure you like a bunch of naive kids.
Гермиона весь урок притягивала к себе все, что было в классе, — губки для доски, луноскопы, корзины для мусора, они летели к ней, как будто она волшебный магнит. — Это совсем не трудно, — утешала его после урока Гермиона. — Просто ты плохо сосредотачиваешься. — Вот узнать бы почему… — мрачно проворчал Гарри.
Hermione tried to reassure him as they left Flitwick’s class—she had been making objects zoom across the room to her all lesson, as though she were some sort of weird magnet for board dusters, wastepaper baskets, and lunascopes. “You just weren’t concentrating properly—” “Wonder why that was,” said Harry darkly as Cedric Diggory walked past, surrounded by a large group of simpering girls, all of whom looked at Harry as though he were a particularly large Blast-Ended Skrewt.
И чего я стала его утешать?
Why did I want to reassure him?
Оно не разрушает материю, что утешает.
It does not destroy matter, which is reassuring.
То, что она делала, на какое-то время ее утешало.
Those things she did-they reassured her for a little while.
— Ничего, жена, скоро он вернется, — утешал ее муж.
“There, wife, he will be back soon,” he reassured her.
Рядом с ней устроился Джейк Халквист, утешал.
Beside her sat Jake Hulquist, murmuring reassurances.
– Я уверен, что они где-нибудь неподалеку, – утешал ее Холл.
“I am sure they are here somewhere,” Holl said, trying to be reassuring.
Она могла бы слушать, говорить, отвечать, успокаивать и утешать.
She could talk, listen, answer, reassure.
Эйден была благодарна ему за эти утешающие заверения, потому что, сказать по правде, она была измучена.
Aidan was grateful for his reassurance, and the truth was that she was exhausted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test