Translation examples
В обоснование своих утверждений он заявляет о том, что:
In substantiation, he affirms that:
утверждение плюрализма в квебекском обществе;
To affirm the pluralism of Québec society;
7. Утверждение права самобытности
7. Affirmation of identity rights
Эти утверждения являются самым веским доказательством их ответственности.
These affirmations are the ultimate evidence of their responsibility.
Утверждение власти государства и системы правосудия
Affirmation of the authority of the State and the judicial system
а) После слова "утверждение" опустить слова "равноправия и".
(a) After affirmation of the delete equal rights of and
пропаганду и утверждение здорового образа жизни
Campaigning for and affirming a healthy life style
- Утверждение принципа ответственности высылающего государства
Affirmation of the principle of the responsibility of the expelling State
:: утверждению прав человека для всех, независимо от статуса.
:: Affirm the human rights of all, regardless of status.
G. Утверждение власти государства и системы правосудия
G. Affirmation of the authority of the State and the judicial system
... поддерживающих такое ... утверждение.
..supporting such an...affirmation.
Вы услышите утверждения дважды.
You'll hear the affirmations repeated twice.
- "Ага" не подходит для утверждения....
- "'Yeah' is not an affirmation..."
Она переусердствовала с позитивными утверждениями.
She was overdosing on daily affirmations.
Точнее даже утверждение. Благодарственная молитва.
An affirmation, a prayer of thanks.
Откройте конверт и прочитайте утверждение вслух.
Open up the envelope and then read the affirmation out loud.
Особенно в утверждении моей свободы и своих ценностей.
Especially in affirming my freedom and my own values.
Я должна распечатать список положительных утверждений
I also have to, like, print out a list of positive affirmations.
Утверждение собственного «я».
An affirmation of self.
Утверждение великого братства всех людей?
Affirming the Brotherhood of Man?
— Одно простое утверждение, не приукрашенное.
Just the one simple affirmation, no embroidery.
Он произнес это почти неслышное утверждение, и небеса отворились.
And with this almost silent affirmation, the heavens opened.
Людьми можно управлять только с помощью безапелляционных утверждений.
One can only rule men by dogmatic affirmations.
Я не могу выразить этого отрицанием, потому что это утверждение.
I can't express it in the negative because it's affirmative.
Они кивают и говорят: «Узман», как будто в самом его имени содержится утверждение.
– Uzman, they say and nod, as if his name itself is an affirmative.
Аплодисменты ширились, набирали силу, пока не превратились в громовую овацию, в утверждение.
The applause spread and caught until there was a thunderous roar, an affirmation.
 ВИДЕНИЕ: осознанная философия жизни, визуализация, утверждения. Духовный уровень
VISION: adopting a conscious philosophy of life, visualization, affirmations Spiritual
— Пару веков назад подобное утверждение привело бы вас на костер.
A similar affirmation would have sent you to the stake just a couple of centuries ago.
noun
Итого (утвержденные и подлежащие утверждению расходы)
Total (approved and to be approved)
Итого, утвержденные и подлежащие утверждению ассигнования
Total appropriation approved and to be approved
касающееся 2/: ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ ОТКАЗА В ОФИЦИАЛЬНОМ УТВЕРЖДЕНИИ
concerning: 2/ APPROVAL GRANTED APPROVAL EXTENDED APPROVAL REFUSED
Орган по официальному утверждению, выдающий такое официальное утверждение типа, в разумные сроки отменяет официальное утверждение с исключениями или информирует орган по официальному утверждению, предоставивший официальное утверждение с исключениями, о том, что это официальное утверждение с исключениями подлежит отмене.
The approval authority granting that type approval shall, as soon as reasonable, withdraw the exemption approval or inform the approval authority which granted the exemption approval that this exemption approval is to be withdrawn.
Общая сумма утвержденных и подлежащих утверждению ассигнований
Total appropriations approved and to be approved
Проекты для утверждения Исполнительным советом (на утверждение)
Projects for Executive Board approval (for approval)
Их утверждение было единогласным.
Their approval was unanimous.
Это все утвержденные поставщики?
All the approved vendors?
Подготовил на утверждение.
I prepared this for your approval.
Пресс-релиз Селине на утверждение.
Press release for Selina approval.
Баки знает нашего утвержденного продюсера.
Bucky knows our approved producers.
Ваше совещание о утверждение амфитеатра.
Your meeting about approving the amphitheater.
Я не требую утверждения.
I work here, so I don't need any approvals.
Официальное утверждение будет объявлено утром.
Official approval will be announced in the morning.
Утверждения Мелли родом из конца восьмидесятых.
Mellie's approvals are in the high 80s.
Она может только предлагать кандидатуру на его утверждение.
She could bring forth candidates, but only for his approval.
Будь это в моей власти, я приказал бы его уничтожить сразу же, не обращаясь в Министерство за утверждением… за вашим утверждением. — Кг-хм…
If it had not been beyond my power, I would have ordered it destroyed at once, without referring back for the department's approval.. for your approval." "Hummph!"
Он потребовал представить ему на утверждение окончательный вариант записи.
He said he wanted to approve the edited film.
Третий: утверждение списка одежды, обеспечивающей безопасность и предоставляемой…
Three, an approved list of safety apparel to be provided by…
Разумеется, перед публикацией я вам пришлю окончательный вариант на утверждение.
I will, of course, submit the final version to you for your approval prior to publication.
Не сомневайтесь: если вы дождетесь утверждения смертного приговора, будет уже слишком поздно.
Be sure of this: if you wait until that death sentence is approved, it will be too late.
Ябу-сан, все ваши последние приказы подвергаются моему утверждению.
And, Yabu-san, all your final orders are subject to my approval.
Лейтенант Спайке продолжил: – Приговор привести в исполнение сразу же после утверждения в соответствующей инстанции, если, конечно, он будет утвержден.
Lieutenant Spieksma paused, then went on, "The sentence will be carried out at the earliest hour after the convening authority has reviewed and approved the record, if it does so approve.
— Продукты питания, не прошедшие утвержденного цикла обработки, к ввозу на Китту запрещены.
- Food products that have not passed the approved processing cycle are not allowed to be imported into Kitta.
Его ждали схемы, которые требовалось испробовать, образцы для утверждения, презентация, которую нужно было подготовить.
There were schematics to proof, hard copies to be approved, a presentation to be prepared.
Это утверждение неверно.
This statement is incorrect.
Это утверждение является неверным.
That statement was incorrect.
И УТВЕРЖДЕНИЕ ФИНАНСОВЫХ ВЕДОМОСТЕЙ 7
of the Financial Statements
Какое утверждение верно?
Which statement is correct?
И УТВЕРЖДЕНИЕ ФИНАНСОВЫХ ВЕДОМОСТЕЙ 38
OF THE FINANCIAL STATEMENTS . 35
Хорошо. Правильное утверждение.
- Ok positive statement.
Предыдущие противоречивые утверждения.
Prior inconsistent statements.
Вопрос или утверждение?
Question or statement?
Нет, это ложное утверждение, ложное утверждение, ваша честь.
No, it's a false statement, a false statement, Your Honor.
- Это было утверждение.
- It was a statement.
Он говорит много утверждений.
He's making statements.
После изложенного выше, это утверждение вполне понятно.
After what has been said above, this statement is perfectly clear.
Как математик Гедель прославился своим доказательством того, что не все истинные утверждения можно доказать, даже если дело сводится к попытке доказать все истинные утверждения предмета столь ясно очерченного и формального, как арифметика.
Gödel was a mathematician who was famous for proving that it is impossible to prove all true statements, even if you limit yourself to trying to prove all the true statements in a subject as apparently cut and dried as arithmetic.
«Коммуна не была уже государством в собственном смысле» — вот важнейшее, теоретически, утверждение Энгельса.
"The Commune was no longer a state in the proper sense of the word" - this is the most theoretically important statement Engels makes.
Это был не вопрос, а утверждение, и Гарри не стал ничего отрицать, просто молча смотрел на Билла и ждал, что будет дальше.
It was a statement, not a question, and Harry did not bother to deny it. He merely looked at Bill, waiting.
И если ты не хочешь создавать третью команду, тебе придется присоединиться к капитану Сильверу. Ну, не так еще плохо: значит, мои друзья живы. И хотя я готов был поверить утверждению Сильвера, что они сердиты на меня за мое дезертирство, я очень обрадовался.
and without you start a third ship's company all by yourself, which might be lonely, you'll have to jine with Cap'n Silver.» So far so good. My friends, then, were still alive, and though I partly believed the truth of Silver's statement, that the cabin party were incensed at me for my desertion, I was more relieved than distressed by what I heard.
13 В тот первый день, когда Муад'Диб с ближними его ехал по улицам Арракина, некоторые из людей, стоявших у дороги, вспомнили легенды и пророчества и отважились прокричать: «Махди!» Но этот их крик был более вопросом, нежели утверждением, ибо тогда существовала лишь надежда, что был он Лисан аль-Гаибом, Гласом из Внешнего Мира, предсказанным много веков назад.
On that first day when Muad'Dib rode through the streets of Arrakeen with his family, some of the people along the way recalled the legends and the prophecy and they ventured to shout: "Mahdi!" But their shout was more a question than a statement, for as yet they could only hope he was the one foretold as the Lisan al-Gaib, the Voice from the Outer World.
Правильность этого утверждения всего нагляднее, может быть, подтверждается Германией именно потому, что в этом государстве конституционная легальность продержалась удивительно долго и устойчиво почти полвека (1871—1914), а социал-демократия за это время гораздо больше, чем в других странах, сумела сделать для «использования легальности» и для организации такой высокой доли рабочих в политическую партию, как нигде в свете.
The correctness of this statement is perhaps mot clearly confirmed by germany, because constitutional legality steadily endured there for a remarkably long time - nearly half a century (1871-1914) - and during this period the Social-Democrats were able to achieve far more than in other countries in the way of "utilizing legality", and organized a larger proportion of the workers into a political party than anywhere else in the world.
Не вопрос, а утверждение.
A statement, not a question.
— Неопределенное утверждение.
A vague statement.
Но это всегда было утверждением.
But it would always be a statement;
Что это, вопрос или утверждение?
            Was it a question or a statement?
— Это вопрос или утверждение?
Is that a question or a statement?
Это было утверждение, не вопрос.
It was a statement, not a question.
Эти утверждения неверны.
These assertions are incorrect.
Удивительное утверждение.
The assertion is astounding.
Это - ложное утверждение.
This assertion is false.
Это утверждение не соответствует действительности.
That assertion is not true.
Я отвергаю это утверждение.
I reject this assertion.
Мы согласны с этим утверждением.
We agree with that assertion.
Управление это утверждение отвергает.
The Office rejects such an assertion.
Эти утверждения абсолютно необоснованны.
Those assertions are completely unfounded.
Данное утверждение основано на следующих фактах:
This assertion is supported by the fact that:
- Опять, Ваша честь, утверждение.
- Again, Your Honor, an assertion.
Я оспариваю это утверждение.
Well, I dispute that assertion.
Считая ваше утверждение правдой,
Assuming your assertion to be true.
Это громкое утверждение, мистер О'Мэлли.
That's quite an assertion, Mr. O'Malley.
Нет, доктор, это всего лишь утверждение права собственности.
No, she's just asserting rightful ownership.
Я просто пытаюсь проверить ее утверждения.
I am simply trying to verify her assertions.
Это что, игры разума для утверждения господства?
Is this some dominance assertion mind game?
Вы чувствуете, какая скука заключена в этом утверждении.
Do you feel the boredom contained in this assertion?
У нас нет доказательств правдивости этих утверждений.
We have no proof as to the veracity of these assertions.
Позволю себе не согласиться с этим утверждением .
Well, that's an assertion with which I very much beg to differ.
С обеих сторон были одни голословные утверждения. Она снова принялась за чтение.
On both sides it was only assertion. Again she read on;
Но поверил Маху Богданов напрасно, и утверждение его диаметрально противоположно истине.
Bogdanov should not have believed Mach, and his assertion is diametrically opposed to the truth.
Р.Вилли говорит, например, что обычное утверждение, будто Авенариус пришел к «наивному реализму», надо понимать cum grano salis.[67]
For instance, R. Willy says that the common assertion that Avenarius came to adopt “naïve realism”
Специальное выяснение природы хлебной торговли и изучение главных законов Великобритании, относящихся к ней, достаточно подтвердят справедливость этого утверждения.
A particular examination of the nature of the corn trade, and of the principal British laws which relate to it. will sufficiently demonstrate the truth of this assertion.
Разбирать все дальнейшие рассуждения г. Чернова нет ни возможности, ни надобности: это — такой же претенциозный вздор (вроде утверждения, что атом есть вещь в себе для материалистов!).
It is both impossible and unnecessary to analyse Mr. Chernov’s other arguments; they all amount to the same pretentious rigmarole (like the assertion that for the materialists the atom is the thing-in-itself!).
4) «Правильно ли обратное утверждение: нет такого противочлена, которому бы но соответствовал центральный член — индивид? Понятно (!), неправильно… В архейскую эпоху зеленели леса… а человека не было» (148).
“Is the reverse assertion correct, namely, that there is no counter-term to which there is no corresponding central term—an individual? Naturally [!] not. In the Archean period the woods were verdant . yet there was no man” 143).
Последнее приходится подчеркнуть, ибо самой распространенной ошибкой является буржуазно-реформистское утверждение, будто монополистический или государственно-монополистический капитализм уже не есть капитализм, уже может быть назван «государственным социализмом» и тому подобное.
The latter must be emphasized because the erroneous bourgeois reformist assertion that monopoly capitalism or state-monopoly capitalism is no longer capitalism, but can now be called "state socialism" and so on, is very common.
Ибо когда он допускает, как законную, ту посылку, что опыт идеально дополняется мыслью» (полное описание среды идеально дополняется мыслью о наблюдающем Я), «то он делает допущение, которое он не в состоянии соединить с его собственным утверждением, будто ничто не существует вне отношения к нашему Я (to the self).
For when he allows as legitimate the demand that experience be ideally completed in thought [the full description of the environment is ideally completed by thinking of an observing self], he makes an admission which he cannot successfully combine with his assertion that nothing exists save in relation to the self.
Разобрав, какими прикрытиями от солипсизма пользуются Мах и Авенариус, мы должны теперь добавить одно: «крайний субъективизм» утверждении лежит всецело на стороне Богданова и К°, ибо в философской литературе писатели самых различных направлений давно открыли основной грех махизма под всеми его прикрытиями.
Having examined the methods whereby Mach and Avenarius disguise their solipsism, we have now to add only one thing: the “extreme subjectivism” of assertion lies entirely with Bogdanov and Co.; for in philosophical literature writers of the most varied trends have long since disclosed the fundamental sin of Machism beneath all its disguises.
В обычных рассуждениях о государстве постоянно делается та ошибка, от которой здесь предостерегает Энгельс и которую мы отмечали мимоходом в предыдущем изложении. Именно: постоянно забывают, что уничтожение государства есть уничтожение также и демократии, что отмирание государства есть отмирание демократии. На первый взгляд такое утверждение представляется крайне странным и непонятным;
In the usual argument about the state, the mistake is constantly made against which Engels warned and which we have in passing indicated above, namely, it is constantly forgotten that the abolition of the state means also the abolition of democracy; that the withering away of the state means the withering away of democracy. At first sight this assertion seems exceedingly strange and incomprehensible;
Кощунственное утверждение.
A blasphemous assertion.
Весьма сомнительное утверждение.
A very unlikely assertion.
Это было совершенно вздорное утверждение.
This was a quite absurd assertion.
Джарлаксл рассмеялся над этим утверждением.
Jarlaxle laughed at the assertion.
Разговор составлялся из утверждений и восклицаний.
The talk was a series of assertions and interjections.
– Капитан, это весьма интересное утверждение.
"That's a very interesting assertion, Captain.
Нет, позвольте исправить это нелепое утверждение.
No, let me correct that ridiculous assertion.
В ответ на такое утверждение возразить было нечего.
Jaro had nothing to say in the face of this assertion.
И вас так легко ввести в заблуждение подобным утверждением?
Are you so easily imposed upon by assertion?
Виктор зло отмахнулся от утверждения Галена.
Victor waved Galen's assertion off angrily.
noun
необоснованность утверждений на основании Пакта; степень обоснования утверждения
Incompatibility of claims with the Covenant; level of substantiation of claim
2. Рекомендации о внесении исправлений в суммы утвержденной компенсации по претензиям категории "А" касаются аннулирования утвержденных сумм по претензиям-дубликатам и исправления утвержденных сумм по претензиям, поданным от имени семьи.
Recommendations for corrections to category "A" claims include duplicate claims and corrections to family member claims.
Эти утверждения отвергаются.
The claims are rejected.
Это смелое утверждение.
Its a bold claim.
Его утверждения необоснованны.
His claims were unsubstantiated.
Вы отрицаете её утверждения?
You deny her claims?
Незаурядные утверждения требуют незаурядной проверки.
Extraordinary claims require extraordinary evidence.
Ваше утверждение не имеет смысла.
Your claim doesn't make any sense.
Должно быть, эти утверждения создают трудности.
Must be a pain, these claims.
Не было, не было фальшивых утверждений, понимаешь?
Never, never false claims, you know?
Что если утверждения Эдварда о Лиритроле обоснованы?
If Edward's claims about Lyritrol are founded?
К сожалению, эти утверждения были ложью.
Unfortunately, that claim was a lie.
Впечатляющее и, конечно, малоприятное Утверждение.
An impressive and, of course, unpleasant claim.
— Я не спорю с твоими утверждениями.
"I'm not contesting your claims.
По утверждению Браги, даже и слухи об этом не ходили.
Not even a rumor, Bragi claimed.
Итак: являются ли эти утверждения правдой?
Now: are these claims true or false?
Философ Скаане оспорил его утверждение.
Skaane, the philosopher, challenged his claim.
Ваше утверждение может оказаться правдой… – Так оно и есть.
Your claim might be true—“ “It is.”
А что, если хотя бы часть их утверждений — правда?
What if some of the claims of Initiates should be correct?
- Это твое утверждение о любви ко мне, - сказала она.
"This claiming to love me," she said.
Мы не можем согласиться с этими утверждениями.
We cannot accept these propositions.
Оба эти утверждения исторически неверны.
Both propositions are historically untrue.
, и это общее утверждение явно правильно.
and this is plainly correct as a general proposition.
50. Такое утверждение не подкрепляется общими принципами международного права.
50. This proposition is not supported by general principles of international law.
В нем также не содержится анализа сложностей для женщин, связанных с вышеупомянутым утверждением.
It also fails to provide any analysis of the complexities of this proposition for women.
Хотя ни одно из этих утверждений не является самоочевидной истиной, их релевантность широко признается.
Although none of the propositions are selfevident truths, they are widely regarded as relevant.
Поэтому Организация Объединенных Наций должна принять эти утверждения в качестве целей, но не как данность.
The United Nations should, therefore, take these propositions as objectives, not as givens.
Он основывается в этом утверждении на соображениях Комитета по делу Пердомо и др. против Уругвая5.
He relies for this proposition on the Committee's Views in Perdomo et al. v. Uruguay.
Поэтому все знают, что первое утверждение выполнено.
So everybody knows Proposition 1 has passed.
Это - история о том, как теория Большого Взрыва развилась из необычного утверждения.
This is the story of how the Big Bang evolved from a left-field proposition.
95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут.
THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON.
Мы на самом деле говорим об истине как об образе жизни в противоположность пониманию истины как некоторого набора утверждений, отсылающих к некоему порядку положения вещей.
So we're really talking about truth as a way of life... as opposed to simply truth as a set of propositions... that correspond to a set of things in the world.
Тем, как вы умеете взять прямое логичное утверждение и так вывернуть его наизнанку что, в конце-концов, оно начинает означать то, что вы хотите сказать, а не то, что на самом деле означало.
The way you take a straightforward logical proposition and turn it inside out so that in the end it says what you want it to say, instead of what it actually means.
— Верно, но это не математическое утверждение.
“That’s right, but it’s not a mathematical proposition.
— Все самоубийцы эгоисты, — сказал Филип и задумался над этим утверждением.
“All suicides are selfish.” He considered that proposition.
Никто не будет оспаривать этого утверждения, когда оно применяется в частном порядке.
No one doubts this proposition when it is applied privately.
Все доказательства неизбежно приводят к утверждениям, не имеющим доказательств.
All proofs inevitably lead to propositions that have no proof.
Вряд ли я смог бы сказать тогда, какая часть этого утверждения поразила меня больше.
I couldn’t have told you which half of this proposition was the more surprising.
Истинность утверждений заложена в них самих и по своей природе не требует материальных доказательств.
Their truth is integral to their proposition and by nature transcends material proof.
Итак: предположим, существует некое «с», такое, что утверждение «пи» относительно «х» является верным, когда «х» равносильно «с» и не иначе, а «с» имеет свойства «пи», то условия, удовлетворяющие утверждению «пи» относительно...
If there is something, c, such that the proposition phi concerning x is true when x is c but not otherwise, and c has the property phi, the term satisfying the proposition phi concerning—
5. Даже когда обратные утверждения откровенно лишены смысла и очевидно ложны, они наполняют жизнью и смыслом те самые утверждения, которым они противостоят: так, не-существование — в человеческом понимании — «Бога» наполняет жизнью и смыслом все то, что существует.
5 Even when contrary propositions are meaningless or demonstrably false they contribute life and meaning to the propositions they oppose; just as the non-existence, in human terms of existing, of ‘God’ gives life and meaning to all that exists.
И это не теоретическое утверждение, а наш наилучший шанс получить свой билет в Афины.
And that’s not a theoretical proposition, it is the very best chance we have to get our ticket to Athens.
С логической точки зрения это утверждение довольно сомнительно, но мой личный опыт определенно не смог его опровергнуть.
It's a dubious proposition from the logical standpoint, but I certainly hadn't disproved it empirically.
(* = утвержденные мероприятия)
(* = confirmed activity )
утверждение представителей в функциональных
confirmation of representatives on the
Чёртовы слушания по утверждению?
A freaking confirmation hearing?
До утверждения еще далеко.
It's a long road to confirmation.
Процесс утверждения без проблем.
- A waspy old man? A smooth confirmation process.
Утверждение планов для сюрприза на годовщину...
Confirming plans for surprise anniversary...
Но давайте поговорим о Вашем утверждении.
Let's talk about your confirmation.
- Ребята, мы не добьёмся утверждения Беррихила.
-Guys. We can't confirm Berryhill.
Я не могу добиться утверждения Беррихилла.
I can't get Berryhill confirmed.
Самое лучшее для нас это быстрое утверждение.
A quick confirmation's good.
Но с течением времени, когда начали лучше понимать принципы свободы, становилось с каждым днем все более спорным, насколько королевская хартия, не утвержденная парламентским актом, может давать исключительную привилегию.
But in process of time, when the principles of liberty were better understood, it became every day more and more doubtful how far a Royal Charter, not confirmed by Act of Parliament, could convey an exclusive privilege.
— Так обеспечь им утверждение.
   “We'll get 'em confirmed.
Тебе надо пройти утверждение.
You have to be confirmed.
— Они должны еще пройти утверждение, шеф.
“They have to be confirmed, Chief.”
И потребовал голосования по их утверждению.
He demanded a vote confirming their appointments.
- Это утверждение или бравада? - спросила она.
"Is that a confirmation or a boast?" she asked.
— Они должны будут сначала пройти утверждение.
   “They have to be confirmed first.”
Выражение ее лица подтвердило это утверждение.
The look on her face confirmed it.
Это было утверждение плана и требование ускорить его выполнение.
It was a confirmation of the plan and a request for speed.
— Да, — сказал трубач. — И весьма приятным утверждением.
"Yes," said the trumpeter. "And it's an extremely pleasant confirmation.
Не настолько точное утверждение ее положения, как я хотела, но близкое.
Not exactly the confirmation of her location I wanted—but close.
Что поддерживает моё утверждение.
Which supports my contention.
Было ли утверждение в администрации?
Was there contention within the administration?
Я всего лишь проверяю истинность его утверждений.
I'm just examining the truth of his contention.
У вас есть доказательства этого утверждения?
Do you have some proof to back up this contention?
По мнению одного репортера, есть доказательства несправедливости этих утверждений.
There is, in one reporter's opinion considerable evidence against that contention.
В которой основное утверждение: все люди - это набор атомов?
The basic contention of which is all humans are a collection of atoms?
Основное утверждение эмпиричной теории в том, что вселенную можно познать.
The basic contention of empirical science is that the universe is knowable.
Что относительно утверждения, что ваше отношение иногда высокомерно? What about the contention that your attitude is sometimes arrogant?
What about the contention that your attitude is sometimes arrogant?
И мое утверждение - то, что невозможно быть уверенным, в том, что этот человек виновен.
And it's my contention that it's impossible to be sure that this man is guilty.
Утверждение это основано исключительно на поверхностном восприятии событий и твоих домыслах.
A valid contention based solely on the evidence and your personal interpretation of it,
Единственный элемент истины в этом утверждении — что любая неожиданная перемена может выбить из колеи.
The only element of truth in the contention is that any change that is sudden may be unsettling.
— Это имеет какую-то связь с вашим утверждением, что план Селдона бессмыслен?
Does this have anything to do with your contention that Seldon's Plan is meaningless?
Он покачал головой и вздохнул, показывая, насколько наивны ее утверждения.
He shook his head at her, even sighed, indicating he was really disappointed in her contention.
— И вы отберете у меня одежду и прогоните в лес, если я откажусь считать утверждения фактами?
Would you take my clothes and turn me out into the forest if I refuse to view contentions as facts?
Что ж, во всяком случае, он опроверг утверждение Бриссендена, будто ничего стоящего журналы вовек не напечатают.
Well, at any rate he had discovered Brissenden's contention that nothing of merit found its way into the magazines.
— Это утверждение неверно по своей сути, — сказал председатель Комиссии по атомной энергии. — На самом деле все как раз наоборот.
"That contention," said the AEC chairman, "wouldn't hold true in every case. Quite the reverse, in fact.
Его утверждением было то, что он учит меня, как "видеть", в противоположность просто "смотрению", и что "остановка мира" была первым шагом к "видению".
His contention was that he was teaching me how to see as opposed to merely "looking", and that stopping the world was the first step to seeing.
Утверждение о том, что ваш дом не является активом, сделанное мною в книге «Богатый папа, бедный папа», вызвало бурную дискуссию.
My contention in Rich Dad Poor Dad that your house is not an asset has created a lot of controversy.
Невозможно, так думала я, сколько себя помню, чтобы богатая полнота нашего существования уменьшилась бы из-за упрямого утверждения истины.
It was out of the question (I thought, although I can hardly recall it) that the rich plenty of our existence should be reduced to one pigheaded contention.
В. Обоснованность утверждений
B. Validity of allegations
(Утверждение и проверка модели)
(Model validation and verification)
Ход рассмотрения и утверждения
Review and validation status
утверждение доклада в целом;
:: Overall validation of the report;
Любовь или утверждение может?
Love or validation, maybe?
Доминиону не нужно от меня утверждение.
The Dominion doesn't need my validation.
Но когда ты чувствуешь незащищенность, никакое внешнее утверждение не заставит тебя почувствовать защиту.
But when you're insecure, no amount of external validation can ever make you feel safe.
"Эффект Форера" или "ошибочность личностного утверждения" это техника, используемая астрологами, гадалками и прочими лгунами.
'Forer effect' or 'personal validation fallacy' is a technique used by astrologers and fortune tellers and other liars.
Теперь можно отбросить их голословные утверждения и представить директору детского сада неопровержимые доказательства.
Now we can discount the validity of their allegations, and I will be able to submit evidence to Christine's daycare director.
Существуют, впрочем, основания сомневаться в правдивости этих утверждений.
There are reasons to doubt the validity of all such testimonies, not least the fact that no two testimonies agree.
Должно быть окончательное утверждение мифа, признание богами и людьми значимости героических поступков.
There has to be a final validation of the myth, a recognition by a divinity, and by the community, of the significance of the heroic acts.
Одним из ключевых направлений в деле утверждения демократического правления станет расширение участия женщин и их представленности.
A key focus will be the strengthening of women's participation and representation in democratic governance.
То же самое касается утверждений, касающихся способа проведения допроса и представительства в Конституционном суде.
The same applies to the complaints concerning the form of the interrogation and representation before the Constitutional Court.
79. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу утверждений государства-участника о том, что в Бахрейне нет расовой дискриминации.
The Committee expresses its concern over the representations made by the State party that there is no racial discrimination in Bahrain.
По утверждениям, у того, кто может себе позволить хорошего адвоката, меньше шансов получить смертный приговор.
It is alleged that those who are able to afford good legal representation have less chance of being sentenced to death.
В этой связи утверждения об умышленной политике ассимиляции в отношении представителей болгарского меньшинства являются ложными.
Accordingly, the allegations concerning the premeditated assimilation policy against members of the Bulgarian minority are untrue. Representation in government
Лживое утверждение, вот что это такое.
False representation, that's what it is.
— Это мой долг, — ответил Пейн, хотя по блеску стальных глаз было очевидно, что он возмущен планами ареста, составленными без его утверждения. — И для меня честь служить вам, магистрат.
"My duty," Paine said, though it was obvious from the glint in his iron-gray eyes that he might resent these plans of arrest being made without his representation. "And my pleasure to serve you, Magistrate." "Mr.
noun
Утверждение резолюции создало бы нежелательный прецедент.
Passage of the resolution would set an unfortunate precedent.
Они также согласились санкционировать немедленное утверждение законопроекта "Великая хартия для женщин".
They had also agreed to certify the immediate passage of the Magna Carta for Women.
Новый проект закона по наркотикам был разработан и представлен парламенту для его обсуждения и утверждения.
A new draft law on narcotics has been worked out and submitted for discussion and passage to Parliament.
Нет, но я истолковываю те утверждения, в соответствии с временем, в котором они появились в мире.
No, but I explain those passages within the time in which they emerged in the world.
Он тщательно отредактировал рукопись, сделал глубокие замечания и переформулировал некоторые научные утверждения. Джон Д.
He did a comprehensive edit filled with smart comments and rephrasing of certain scientific passages. John D.
Но, по утверждениям традиционалистов, люди читали их без должного почтения, начинали обсуждать прочитанное и спорить о смысле Слова Божьего.
But—as the traditionalists point out—people did not read it reverently, they started to discuss passages and dispute meanings.
– Это значит, что даже если они пройдут в каждой палате, придется собирать согласительную комиссию, чтобы все их утрясти. А потом все это снова отправят в каждую комиссию на утверждение.
That means that even if they do pass their respective houses they will have to go to conference committee to have their differences ironed out, then back for final passage in each house.
Закон о бетризации вошел в силу лишь спустя пять лет с момента утверждения, так как все это время готовились кадры воспитателей, психологов, специалистов, которые должны были позаботиться о правильном воспитании нового поколения.
The law was not enacted until five years after its passage, because enormous cadres had to be assembled — educators, psychologists, various specialists — to chart the proper course of development for the new generation.
noun
утверждения таких требований.
Disciplinary sanctions and recovery are under consideration.
Принятый законопроект будет направлен президенту на утверждение.
This Bill will be forwarded for presidential sanction.
Утвержденные моратории облегчат ведение переговоров о реструктуризации долга.
Legally sanctioned standstills would facilitate debt restructuring negotiations.
Однако в отсутствие механизмов мониторинга и санкций эти утверждения остаются непроверенными.
However, in the absence of monitoring and sanctions mechanisms, these accounts remain unverified.
ii) своевременное утверждение резервным банком Индии кредитных лимитов.
Sanction of adequate Cash-Credit Limits in time by the Reserve Bank of India.
Подобные утверждения систематически выдвигаются тогда, когда Совет Безопасности рассматривает вопрос о режиме санкций.
Such allegations are systematically synchronized with the Security Council's reviews of the sanctions regime.
Он не кто иной, как утвержденный ЦРУ жиголо.
The man's nothing but a CIA-sanctioned gigolo.
Это международная политика, утвержденная правительством Соединенных Штатов.
It's international policy as sanctioned by the United States government.
Они работают на ЩИТ в департаменте, утвержденном правительством США!
They work for SHIELD, which is a sanctioned department of the U.S. Government!
Ќо, сэр, € никогда не представл€л это, как нечто, утвержденное департаментом, просто усили€ обычного парн€, который случайно ещЄ в и полиции работает.
But, sir, I never represented this as department sanctioned, just an effort by a guy in the hood, who happened to be also NYPD.
Утвержденные здания никогда не были построены.
The sanctioned buildings were never built.
Обшаривая в поисках коробки с пиявками отделения саквояжа, доктор Керлью замечает под кроватью своей пациентки обложку журнала, им к чтению не утвержденного.
As Doctor Curlew rummages in the compartments of his satchel for the leech box, he spies, under his patient’s bed, the cover of a journal not sanctioned by him.
Это его забавляет, так как это чистая ложь и так как он приходит сюда, как и каждый день, на заре, проснувшись раньше многих своих подданных, и совершает утвержденные обряды веры.
It amuses him because this is entirely untrue and because he is here-as at every dawn-awake before most of his people, performing the rituals of sanctioned faith.
Старый герцог, отец Лето, стал одним из великих героев подавления эказского бунта, сражаясь бок о бок с Домиником Верниусом и защищая от сепаратистов законных, утвержденных Ландсраадом правителей покрытой лесами планеты.
The Old Duke, his father, had been one of the great heroes in the Ecazi Revolt, battling beside Dominic Vernius to overthrow violent secessionists and defend the Landsraad-sanctioned rulers of the forested world.
В «Ферст меркантайл Америкен», как и в структуре любого другого банка, статус администратора определяется размерами ссуды, которую тот имел право утверждать. Такого рода полномочия свидетельствовали о месте администратора в иерархии банка. И назывались «качеством инициалов», так как для окончательного утверждения ссуды администратор ставил на документе свои инициалы.
In First Mercantile American, as in any banking system, an acknowledged status symbol was the size of a loan which a bank official had power to sanction. It also determined his or her position on the organization totem pole and was spoken of as "the quality of initial,"
Эти нормы должны гарантировать должную процедуру и соответствовать вышестоящему своду норм, утвержденных в международных договорах, или принципам естественной справедливости.
Those rules had to guarantee due process and conform to a higher set of norms predicated on international treaties or the principles of natural justice.
18. При утверждении о том, что в 2002 году и в последующий период в регионе будет наблюдаться экономическое оживление, исходят главным образом из факта существенного улучшения внешней обстановки, подкрепляемого соответствующими внутренними мерами в области политики.
18. Regional economic recovery in 2002 and beyond is essentially predicated upon a significant improvement in the external environment, supported by appropriate domestic policy measures.
Утверждение этого права должно стать обязанностью международного сообщества и результатом политической воли государств и организаций нашей системы двигаться в направлении такой модели развития, которая основывается на благосостоянии человека, а не на экономическом росте как самоцели.
Upholding that right must be the responsibility of the international community and the result of the political will of the States and organizations of our system to progress towards development paradigms predicated on the well-being of human beings and not on growth as an end in itself.
В целях укрепления существующей основы законодательства и особенно в целях распространения ее на другие серьезные правонарушения, такие, как основные правонарушения, связанные с отмыванием денежных средств, в настоящее время внесен на утверждение законопроект 2005 года по борьбе с отмыванием денежных средств.
In order to strengthen the existing legal framework and especially to include the other serious offences as predicate for the offence of money laundering, the draft Anti-Money Laundering Bill 2005 is presently in the process of enactment.
В то же время в докладе было указано, что концепция развертывания контингента МООНСЛ утвержденной на настоящий момент численности основана на той посылке, что Группа военных наблюдателей (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) остается в Сьерра-Леоне.
At the same time, the report indicated that the deployment of UNAMSIL at its currently authorized strength was predicated on the continuing presence in Sierra Leone of the Military Observer Group (ECOMOG) of the Economic Community of West African States (ECOWAS).
На самом деле человек — смесь мыслей, работы желез внутренней секреции и общего беспорядка. То, что происходит на подсознательном уровне конкретной персоны, куда важнее любого просчитанного утверждения сознательного разума типа «А означает Б».
A human is a mixture of thoughts and glands and general confusion, and what goes on in a person’s subconscious mind is more important than any A implies B predicate calculus of the conscious mind.
Во многих случаях такие показания включали утверждения о медицинской небрежности.
In many cases such testimony extended to allegations of medical negligence.
Согласно утверждению государства-участника, его показания так и не удалось подтвердить.
According to the State party, his testimony could never be corroborated.
Свидетельства в поддержку этого утверждения предоставили и государственные чиновники, и старатели-кустари.
Testimony to support this was provided by both Government officials and artisanal miners.
Мы неоднократно слышали в этом форуме утверждения о том, что "холодная война" завершилась.
We have heard repeated testimony in this forum that the cold war is over.
405. Не соответствует действительности утверждение о том, что свидетельские показания женщин не принимаются во внимание или отклоняются без объяснений.
405. It is not true that women's testimony is devalued or rejected out of hand.
424. Многочисленные свидетельства, с которыми ознакомилась Комиссия, подтверждают утверждения, касающиеся таких убийств.
424. Numerous testimonies heard by the Commission substantiate allegations of such killings.
Это утверждение, по всей видимости, подтвердил следователь в своих показаниях в окружном суде.
This was apparently corroborated by the investigating officer in his testimony before the Circuit Court.
Кроме того, их утверждения расходятся с показаниями других свидетелей, также присутствовавших на месте происшествия.
Moreover, their testimony contradicts that of other witnesses also present at the crime scene.
- Тогда я не могу согласиться с твоим утверждением.
- Then I can't accept your testimony.
Они просили заслушать того конгрессмена с его утверждениями.
They asked to hear that congressman's testimony read back.
Ваше утверждение состоит в том, что их ребёнок умрёт, если я не разрешу эту процедуру сейчас.
Your testimony is their child will die if I don't grant this motion right now?
Моё утверждение состоит в том, что их ребёнок может... умереть, если вы не разрешите эту процедуру сейчас.
My testimony is that this child might die if you don't grant this motion right now.
Для решительного разговора с Сарой мне необходимо было нечто большее, нежели утверждения Джека Престкотта.
I needed more than gossip and the testimony of Jack Prestcott before I was prepared to act.
По вашему собственному утверждению, это дает вам необыкновенное удовлетворение — давало, во всяком случае, и будет давать, уверяю вас.
That, by your own testimony, gives you enormous satisfaction—did, at any rate, and will again, I assure you.
– Без моих показаний это всего лишь ее утверждение против слов Теда, а он отрицает, что возвращался в квартиру Лейлы.
Without my testimony it's her word against Ted's, and he denies going back up to Leila's apartment.
Мартин чувствовал, что оспаривать такое утверждение, не имея на это других причин, кроме собственных тайных опасений, было бы неприлично и не по-джентльменски.
Martin felt that to dispute such testimony, for no better reason than because he had his secret misgivings on the subject, would be ungentlemanly and indecent.
Кро возражал ему, указывая, что при желании Тиу мог в любую минуту заставить ее замолчать и что ее осведомленность, по собственным утверждениям Джерри, не касается даже «золотой жилы» из России, не говоря уже о братце Нельсоне.
and that her knowledge, on Jerry's own testimony, did not extend even as far as the Russian goldseam, let alone to brother Nelson.
Приговор был приведен в исполнение 13 июля 1994 года после его утверждения Верховным судом.
The verdict was implemented on 13 July 1994 upon its approbation by the Supreme Court.
Силами Фонда организована подготовка преподавателей из 35 школ для работы с этими учебными материалами и реализован экспериментальный проект по их утверждению в школах, где обучаются болгарские дети и дети рома.
The Foundation has trained teachers from 35 schools, to work with these manuals, and has implemented a pilot project for their approbation in schools where Bulgarian and Roma children study.
299. Комитет приветствует утверждение Советом министров Плана всестороннего развития районов проживания кочевых народов и принятие других мер с целью улучшения экономических, социальных и культурных условий жизни населения, ведущего кочевой образ жизни, как, например, открытие передвижных школ, а также усилия по обеспечению надлежащего медико-санитарного обслуживания.
299. The Committee welcomes the approbation by the Council of Ministers of a Plan for the Comprehensive Development of the Nomadic Regions and other measures taken to improve the economic, social and cultural conditions of the nomadic population, such as the establishment of mobile schools, and efforts made to ensure the availability of adequate health service.
И хотя государь мог пользоваться некоторым косвенным влиянием на эти выборы — иногда было принято спрашивать его согласия на производство выборов и утверждение избранных лиц, — все же он не располагал прямыми или достаточными средствами воздействия на духовенство.
The sovereign, though he might have some indirect influence in those elections, and though it was sometimes usual to ask both his consent to elect and his approbation of the election, yet had no direct or sufficient means of managing the clergy.
noun
Расследование показало ложность этих утверждений.
Investigations proved the allegations to be false.
В ходе надлежащего расследования некоторые утверждения были признаны обоснованными.
Some of the allegations were proved in the process of professional investigation.
Этот ответ не оставляет никаких сколь-нибудь серьезных сомнений в том, что вышеупомянутые утверждения беспочвенны.
The response proves beyond any reasonable doubt that the allegations are unfounded.
Утвержденный уровень должности сотрудника по гендерным вопросам является недостаточно высоким.
The level of the Gender Adviser post has proved not to be senior enough.
71. Заблаговременное утверждение темы памятных мероприятий 2014 года дало ряд преимуществ.
71. The early adoption of a theme for the commemoration in 2014 proved to be an advantage.
Вы можете подтвердить Ваше утверждение?
Can you prove your alegation?
Это твой способ доказать утверждение.
Way to prove a point.
Нет, я доказываю утверждение, понятно?
No, I'm proving a point, okay?
Возможность печати оружия доказывает правильность этого утверждения.
A printable gun definitely proves that theory.
Вы можете доказать хоть одно из этих утверждений?
Can you prove either one of those allegations?
Но если вы рискуете ими, чтобы подкрепить это утверждение,
But if you put them at risk just to prove that point,
Так вы докажете другое свое утверждение, но опять себе в убыток.
So you prove a different point, but again at your own expense.
И уже тогда вспомнил бы, что давным-давно отметил неудовлетворительность этого утверждения.
I would have recognized right away that I had already noticed it wasn’t satisfactorily proved.
И я понял, что все утверждения относительно тензорного характера нейтрон-протонного взаимодействия основывается на этой последней точке, а она недостоверна и, стало быть, доказывать ничего не может.
And I had realized that the whole idea that neutron-proton coupling is T was based on the last point, which wasn’t very good, and therefore it’s not proved.
Насколько верно утверждение, что полководцу мало обладать доблестью и талантом, показывает пример Сципиона — человека необычайного не только среди его современников, но и среди всех людей. Его войска взбунтовались в Испании вследствие того, что по своему чрезмерному мягкосердечию он предоставил солдатам большую свободу, чем это дозволяется воинской дисциплиной.
That it is true his other virtues would not have been sufficient for him may be proved by the case of Scipio, that most excellent man, not only of his own times but within the memory of man, against whom, nevertheless, his army rebelled in Spain; this arose from nothing but his too great forbearance, which gave his soldiers more license than is consistent with military discipline.
Они доказали свои утверждения.
They’ve proved these points.
- Ваши утверждения - не доказательство!
    "That doesn't prove your point."
— Мы доказали правильность этого утверждения.
We have proved that basic assumption,
Но вы не можете доказать такие утверждения!
But you can't prove a thing like that!'
– Как это доказывает ваше утверждение?
How does this prove your case?
Вторая часть его утверждений себя оправдала.
The second part of his assurance proved true.
Я никак не могла бы опровергнуть ее утверждение, а она – доказать.
I couldn't disprove it, and she couldn't prove it.
— Значит, вы опровергли собственное утверждение. Он не глуп.
"Then you've just proved yourself wrong. He wasn't stupid at all.
Все взоры обратились в ту сторону, откуда раздалось это неожиданное утверждение.
All turned toward the spot from whence this unexpected asseveration was heard.
— Даю вам честное слово, мадам, — сказал я, протягивая руку с кровати в знак клятвенного утверждения
Upon my word and honour, Madame, said I, - stretching my arm out of bed by way of asseveration.
noun
Государство-участник отмечает, что утверждение о пристрастности сотрудников этого Отдела, которая проявилась в тех вопросах, которые они задавали заявителю, не имеет под собой никаких оснований.
It avers that the allegations of bias on the part of members of the Division, based on the questions that they put to the complainant, are without foundation.
Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что в течение этих 17 минут автору была предоставлена вся соответствующая информация в доступной для нее форме.
The Committee also takes note of the averment of the State party to the effect that, during those 17 minutes, the author was given all appropriate information in a way in which she was able to understand it.
Непринятие таких мер не может быть оправдано просто путем утверждения о своем бессилии или путем объяснения бездействия наличием преобладающих рыночных или политических факторов, таких, как факторы, внутренне присущие частному сектору, частным организациям или политическим партиям.
Such failures may not be justified simply by averring powerlessness, or by explaining inaction through predominant market or political forces, such as those inherent in the private sector, private organizations, or political parties.
Несмотря на аргументацию истцов в отношении того, что выселение будет равносильно лишению их права на наличие источника существования, ответчики отклонили эти утверждения, поскольку у истцов также наличествовало поголовье скота, т.е. они не целиком зависели от леса в качестве источника средств к существованию.
Regarding the plaintiffs' averments that the eviction would deprive them of their right to livelihood, the respondents denied the allegation because the applicants also kept livestock meaning they did not solely depend on the forest for their subsistence.
В отношении высокого человека можно было убедиться в следующем: вопреки утверждению Юрия, его ни в коем случае нельзя назвать отвратительной личностью.
The thing about the tall man was this: he did not in any way appear hideous, as Yuri had averred.
Как уверенно сообщает один французский историк, худшим генералом выказал себя Веллингтон, это утверждение подкрепляется внушительным перечнем ошибок английского полководца.
The worst General at the battle, one French historian confidently avers, was Wellington, and he then adduces an impressive list of the Englishman's mistakes;
Фафхрду живо припомнились рубиновые глаза черепа, похищенного в Вотишале, который, по утверждению Фиссифа, задушил своими костлявыми руками магистра Кроваса.
He vividly recalled the ruby eyes of the skull stolen from Votishal, the skull Fissif averred had strangled Krovas with bony hands.
noun
Да (после утверждения мнения)
Yes (after the adoption of the Opinion)
Да (получен после утверждения мнения)
Yes (received after the adoption of the Opinion)
Приму это как утверждение.
I'll take that as a yes.
Что это - утверждение, отрицание? Хочешь сказать да?
What do you mean, yes, no...
Да, если вы попали в список утвержденных присяжных.
Yes, if that's where you've been empanelled.
- Внесение правок в утвержденный план это не редкость, но ваши - чересчур масштабны.
Yes, changes are always expected during construction, but what you're asking is quite extensive.
Ты бы не поехал в Антарктику с пчелой в коробке ради одной фотографии только чтобы опровергнуть наше утверждение?
Yes. I wouldn't put it beyond you to go now to Antarctica with a bee in a matchbox and photograph it, just so you could get a point.
– И ты кого-то убил. – Это было утверждение. – Да.
Yes.” “You killed someone.”
– Я слеп. – Это был не вопрос, а утверждение. – Да.
'I'm blind,' he said, matter-of-factly. 'Yes,' I said.
b) название или утвержденный символ стороны, произведшей текущее техническое обслуживание".
(b) The name or authorized symbol of the party performing the routine maintenance.
ВОЗ отвечает также за утверждение расходов, включая расходы на комплектацию Центра кадрами.
WHO is also responsible for the authorization of expenditures, including the maintenance of the staffing of the Centre.
Нынешние предложения отражают сохранение в 2000 году объема ресурсов, утвержденных на 1999 год.
The current proposals reflect the maintenance in 2000 of those resources authorized for 1999.
Нынешние предложения отражают сохранение в 2003 году объема ассигнований, утвержденных на 2002 год.
The current proposals reflect the maintenance in 2003 of those resources authorized for 2002.
Леди Сил «проходила» историю в школе; это был нехитрый рассказ об утверждении права перед лицом превосходящих сил зла, и перечень боевых подвигов ее страны: Креси, Азенкур, Кадис, Бленгейм, Гибралтар, Инкерман, Ипр – музыкой отдавался в ее ушах.
The history Lady Seal had learned in the schoolroom had been a simple tale of the maintenance of right against the superior forces of evil, and the battle honours of her country rang musically in her ears — Crecy, Agincourt, Cadiz, Blenheim, Gibraltar, Inkerman, Ypres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test