Translation for "усыпанного" to english
Translation examples
verb
Вся земля вокруг была усыпана осколками бутылочного стекла.
The yard was glassy with a strew of bottles.
Они могут усыпать перед ней дорогу целыми корзинами лепестков роз, но это не изменит тот факт, что Главная Советница оставила ее на попечение своих подчиненных.
They could strew baskets of rose petals in her path if they wished, but the First Counsel had left her to underlings.
Пятеро или шестеро детей — либо существа, похожие на детей, почти обнаженные, — вышли вперед из первой шеренги и принялись усыпать дорогу листьями и лепестками цветов.
Five or six celebrants, who looked to be children, and nearly naked, had broken from the front of the procession and were strewing a path of leaves or petals between their lord and the threshold.
Герцогиня принесла с собой свежие розы и усыпала ими могилу. Немного постояв над местом вечного упокоения Кентервильского привидения, они направились к полуразрушенной старинной церквушке. Герцогиня присела на упавшую колонну, а ее молодой супруг расположился у ее ног. Он курил и молча любовался ее прекрасными глазами.
The Duchess had brought with her some lovely roses, which she strewed upon the grave, and after they had stood by it for some time they strolled into the ruined chancel of the old abbey. There the Duchess sat down on a fallen pillar, while her husband lay at her feet smoking a cigarette and looking up at her beautiful eyes.
Когда лопаты, трудившиеся с рвением, переходящим в исступленность, засыпали могилу и выровняли продолговатую кучу глины, явственно обнаружилась военная специфика этих похорон, ибо немыслимо было, чтобы уходящие с кладбища оставили могилу одного из Тшинецких не усыпанной цветами, однако в ту первую послесентябрьскую зиму об этом нечего было и думать.
The particular wartime aspect of the funeral was evident after the men with shovels, working with an almost feverish energy, closed the grave and formed the elongated mound of earth above it. Under normal circumstances, it would have been unthinkable for the mourners to leave the cemetery without strewing their relative’s grave with flowers, but flowers were out of the question in this first winter after the invasion.
verb
Мозг и почки усыпаны предраковыми повреждениями.
The brain and the kidneys are peppered with precancerous lesions.
А над нами ночное небо все усыпано беспилотниками.
And above us, the night sky peppered with drones.
Земля по ту сторону рва испещрена воронками и усыпана трупами.
The ground beyond the earthwork is peppered with craters and littered with dead.
Карта представляла собой лабиринт чёрных линий, усыпанных, словно перцем, мелкими цифрами.
The map was a labyrinth of black lines like worm tracks, peppered with numbers in fine type.
Когда Джасперс упал на сферы Чар, они взорвались, и Триумфа усыпало хрустальными обломками, а затем отшвырнуло в дальний конец зала.
The impact of Jaspers's body had exploded the Cantriptic orbs, and Triumff had been peppered by crystal shards before the force of the phlogestonic blast had lifted him sheer to the end of the chamber.
Штат, откуда он бежал, был усыпан деревушками — в знойных болотистых местах люди плодились, как москиты, но в соседнем, в северо-западном углу карты, почти ничего не было — чистая белая бумага.
The state from which he was escaping was peppered with villages-in the hot marshy land people bred as readily as mosquitoes, but in the next state-in the north-west corner-there was hardly anything but blank white paper.
Шестьдесят… пятьдесят…» — Приготовиться! — взревел стириец. — Огонь! По стене прокатилась волна громкого треска, и все арбалеты были разряжены одним мощным залпом, усыпав стрелами щиты и землю вокруг них. Стрелы впивались в трупы и в любого из гурков, которому не повезло оставить незащищенной какую-либо часть своего тела. Стрелки опустились на колени за парапетом и принялись перезаряжать арбалеты.
Sixty, fifty… “Now!” roared the Styrian. “Fire!” There was a mighty rattling along the walls as the flatbows were loosed in one great volley, peppering the screens, the ground around them, the corpses, and any Gurkish unlucky enough to be have left some part of their body visible. Men knelt behind the parapet and began to reload, fumbling with bolts, cranking handles, sweating and straining.
verb
Птицы теперь отдыхали, и ничто не нарушало тишину. Звезды, усыпав небо, мерцали как алмазы на темном бархате мрака.
It was very quiet. The birds had gone to rest and stars bestrewed the sky, glittering like jewels against a velvet background.
verb
Гайма преклонил колени и вручил Теодену длинный меч в златокованых ножнах, усыпанных смарагдами.
Háma knelt and presented to Théoden a long sword in a scabbard clasped with gold and set with green gems.
Обнаженные, они сверкали холодно и сурово, а ножны были черные, легкие и прочные, из неведомого металла, усыпанные самоцветами. То ли их сберегли чудесные ножны, то ли сохранило могильное заклятье, но ни пятна ржавчины не было на ясных клинках.
They gleamed as he drew them from their black sheaths, wrought of some strange metal, light and strong, and set with many fiery stones. Whether by some virtue in these sheaths or because of the spell that lay on the mound, the blades seemed untouched by time, unrusted, sharp, glittering in the sun.
Они наспех обыскали убитых орков и собрали в кучу их ятаганы, рассеченные щиты и шлемы. – Взгляните! – вдруг воскликнул Арагорн. – Это ли не знамение? – И он извлек из грязной груды оружия два ясных клинка с червлено-золотой насечкой, а за ними и двое черных ножен, усыпанных мелкими алыми самоцветами. – У орков нет таких кинжалов, а у наших хоббитов были.
Quickly they searched the bodies of the Orcs, gathering their swords and cloven helms and shields into a heap. ‘See!’ cried Aragorn. ‘Here we find tokens!’ He picked out from the pile of grim weapons two knives, leaf-bladed, damasked in gold and red; and searching further he found also the sheaths, black, set with small red gems. ‘No orc-tools these!’ he said.
Крылья бабочки были усыпаны алыми, голубыми и изумрудными камешками.
The wings were set with red, blue, and green stones.
По усыпанной гравием дорожке они вошли в глубокую арку перед дверью.
They crunched across the gravel drive to the dark recess into which the door was set.
Унизанная по краю жемчугом, корона была усыпана изумрудами, сапфирами и бриллиантами.
It was bordered with pearls and set with glowing clusters of emeralds, sapphires and diamonds.
В ухе у нее была бриллиантовая сережка, сплошь усыпанная мелкими камушками.
She had a diamond earring in her ear all set round with little stones.
Под их ногами хрустел гравий, которым были усыпаны бетонные дорожки.
Their footsteps crunched on the gravel that was scattered— like the stars, except in a more lowly setting—on the concrete pavement.
На шее у нее висел серебряный медальон в форме креста «анкх», усыпанного цирконами.
She was wearing a medallion in the form of an ankh cross; silver and set with zircon.
— Конечно. Это старомодные вещицы — кольца, со всех сторон усыпанные мелкими камешками.
An old fashion which has come back—a circle of small stones set continuously.
Он привез комиксы и сласти для Ленни и часы с усыпанным бриллиантами браслетом для Давинии.
He came with comic books and candy for Lenny, a wristwatch set with diamonds for Davinia.
На талии у нее пояс, а на груди — большой крест, причем и тот, и другой усыпаны драгоценными камнями.
Around her waist is a bejeweled girdle, and on her breast is a large cross set with gems.
Потом отвернулся и повязал портупею, украшенную золотом и усыпанную изумрудами-кабошонами;
Then he turned away and made a business of fastening his sword-belt, stamped in gold and set with cabochon emeralds;
verb
- Да, ты знаешь, усыпанные рубашки?
- Yeah, you know, the stud sweatshirts?
Машину из платины, с колесами усыпанными бриллиантами.
# A platinum car with diamond-studded wheels
Я в шёлковой рубашке усыпанной чёрными стразами, пуляю мячики в темноту.
I'm wearing a silk shirt studded with jet-black rhinestones driving balls out into the darkness.
И там также касательные ссадины усыпанные песком, свидетельствующие, что тело оттащили на некоторое расстояние.
And there are also brush abrasions studded with grit, suggesting the body's been dragged for some distance.
Она было начала разваливаться, и я решила усыпать его алмазами и дополнить ей своё концертное платье на президентском балу.
It was falling apart, so I had it studded with diamonds to wear on-stage at the Presidential Ball.
Небо ясное, усыпанное звездами.
The sky was clear and star-studded.
Как и флероны, умма была усыпана драгоценными камнями.
The hummah, like the tiger finials, was studded with jewels;
Предохраняющий кисть щиток был усыпан драгоценными камнями.
The hand-guard was studded with precious stones.
Под ней – под усыпанным бриллиантами рукавом – был нож.
Under that—and under his diamond-studded shirtsleeve—was still the knife.
Вода вокруг лодки искрится, как будто усыпанная светлячками.
The water around the boat sparkles as if studded with fireflies.
Задняя стена внутренней пещеры была вся усыпана ими.
The back wall of the inner cavern was studded with them.
Пояс на талии тоже был серебристым, усыпанным жемчужинами и алмазами.
The jeweled belt at his waist was silver studded with pearls and diamonds.
одна серебряная, в виде маленького полумесяца, усыпанного крошечными алмазами.
One was a stud, a small silver crescent moon.
К тому же я полагаю, что моя корона уже достаточно усыпана алмазами.
Perhaps it is as well that I believe my crown to be sufficiently studded with gems.
Где-то там, под таким же усыпанным звездами небом, спит Кит-Канан.
Kith-Kanan was there somewhere under this same star-studded sky.
verb
Все было, словно пылью, усыпано мелкими осколками стекла и фарфора.
fragments of glass and china lay like powder over everything.
Дама разглядывала себя в маленьком, усыпанном самоцветами зеркальце, нанося большой пуховкой румяна на свои и без того уже алые щеки, а самая крошечная и дряхлая из когда-либо виденных Гарри эльфов-домовиков зашнуровывала на ее мясистых ногах тесноватые атласные домашние туфли.
She was looking into a small jeweled mirror and dabbing rouge onto her already scarlet cheeks with a large powder puff, while the tiniest and oldest house-elf Harry had ever seen laced her fleshy feet into tight satin slippers.
Все было усыпано пудрой.
All powder-dusted and drained of life.
Более мелкие осколки, словно порошок, усыпали его голову.
Broken slivers of it powdered his hair.
Ночное небо было усыпано звездами, веяло прохладой.
The night sky was powdered with stars, and the air was cool.
Лишь теперь я заметил оставшиеся на усыпанном пудрой полу отчетливые следы босых ног.
And I saw very distinct naked footprints in the spilled powder.
– Смотри. Он взял салфетку, ухватил ей усыпанный сахарной пудрой пончик и откусил.
"Watch." He picked up a napkin and held it underneath the powdered beignet, then took a bite.
Переминаясь с ноги на ногу, она смотрела в абсолютно черное, усыпанное звездами небо.
She shifted in her foot rings, stared off into a perfectly black sky powdered with stars.
Ингольд вскарабкался по веревке, его мантия была усыпана снегом, как бриллиантовой пылью.
Ingold climbed the rope hand over hand, the powdering of frost on his cloak glittering like diamond dust.
Вторник, 6 мая Когда сегодня вечером вошел в туалет для персонала, пол там был усыпан тальком.
Tuesday May 6th The staff toilet floor was sprinkled with talcum powder when I went in tonight.
Стояла глубокая ночь. Все небо было усыпано яркими звездами. Вода фосфоресцировала.
Overhead the sky was a powder bf white. It was night time; the stars were infinite and brilliant; the water was flickering with luminous life;
Облака эмоций были усыпаны мерцающими искрами идей.
Clouds of emotion were interspersed with the flickering campfire sparks of ideas.
Наконец-то она добралась до широкой, открытой степи, сплошь поросшей блестящей зеленой травой и усыпанной полевыми цветами.
They thinned out until she saw the broad open steppe with its brilliant green grass richly interspersed with flowers.
Миновав последний дом в квартале для сержантов и равных им по чину штатских, они въехали в парк с лужайками и фонтанами, искрящимися на солнечном свете. По краям широких аллей росли тщательно подстриженные зеленые изгороди, перемежающиеся вишневыми деревьями, усыпанными розовыми цветами.
When they passed the last of the rigidly similar houses of the sergeants and of those civilians of equal rank, they entered a broad belt of trees and lawns where fountains splashed and sparkled in the sunlight and where broad promenades were lined with carefully sculptured green hedges interspersed with cherry trees laden with pink blossoms shimmering in the light breeze.
Парка при нем не было, но сады возмещали это обширностью. Как во всех столь же богатых поместьях, там имелись и обсаженные кустами дорожки, и тенистая, усыпанная песком аллея, которая огибала лесные посадки, заканчиваясь у парадного фасада, и живописные купы деревьев на лужайке. Сам дом окружали ели, рябины и акации, густой стеной вместе с черными итальянскими тополями заслоняя от него службы.
It had no park, but the pleasure-grounds were tolerably extensive; and like every other place of the same degree of importance, it had its open shrubbery, and closer wood walk, a road of smooth gravel winding round a plantation, led to the front, the lawn was dotted over with timber, the house itself was under the guardianship of the fir, the mountain-ash, and the acacia, and a thick screen of them altogether, interspersed with tall Lombardy poplars, shut out the offices.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test