Translation for "усугубляет" to english
Усугубляет
verb
Translation examples
В результате нищета еще больше усугубляется.
That aggravates poverty.
Эта мера усугубляет сложившееся положение.
This action is aggravating the situation.
Эта пандемия усугубляет проблему нищеты.
This pandemic is aggravating poverty.
Проблема усугубляется фрагментацией земель.
Fragmentation of land aggravates the problem.
2. Усугубляющие политические обстоятельства
2. Aggravating political circumstances
b) в семнадцатом пункте преамбулы слова <<которая усугубляется главным образом>> были заменены словами <<которая усугубляется, в частности>>
(b) In the seventeenth preambular paragraph, the words "aggravated mainly" were replaced by the words "aggravated, among other things";
Нищета часто является усугубляющим фактором.
Poverty is often an aggravating factor.
Эта проблема усугубляется дефицитом воды.
Water scarcity aggravates the problem.
Изменение климата будет усугублять создавшуюся ситуацию.
Climate change will aggravate this situation.
Ситуацию усугубляют постоянные стихийные бедствия.
Periodic natural disasters aggravated the situation.
Это только всё усугубляет.
Which just aggravates the problem.
Это усугубляется стрессом, да?
It's aggravated by stress, right?
Ага, но это все усугубляет.
Yeah, but it's still so aggravating.
-Я не хочу усугублять ситуацию.
I don't want to aggravate the situation.
Месье Робан, вы усугубляете своё дело.
Mr Roban, you're aggravating your case
Потому что шаги усугубляют заболевание моих коленных чашечек.
Because steps aggravate my knee rot.
К тому же, эта пыль усугубляет моё состояние.
Besides, the dust aggravates my condition.
Враньём мы с вами только усугубляем, так сказать.
You aggravate your fault with all these lies.
Подобными словами ты только усугубляешь свою вину.
Like you now talking to me this way, aggravating your case!
Отец был буйным шизофреником, что усугублялось хроническим алкоголизмом.
The father was a violent schizophrenic, aggravated by chronic alcoholism.
В других странах система обложения не только не ослабляет, но еще и усугубляет это неравенство.
In other countries, the system of taxation, instead of alleviating, aggravates this inequality.
Это усугубляется нашей набирающей силу способностью принимать в расчет других.
This is aggravated by our increased other-awareness.
Последнее усугублялось полным воздержанием, которого я от него требовал.
This was aggravated by the period of abstinence that I had enforced upon him.
Раны, нанесенные крысами, только усугубляли ее страдания, ускоряя процесс.
Her rat wounds only aggravated the condition, hastening the process.
И это усугубляется второй силой — огонь изуродовал его и повредил ему легкие.
And that's aggravated by the second force: the fire deformed him and damaged his lungs.
Подозрения, которые вызывала эта невинная бутыль, значительно усугубляли мои трудности.
The suspicions that attached to this innocent Bottle, greatly aggravated my difficulties.
Когда она заговорила, Кавинант понял, что она не будет усугублять его боль грубыми расспросами или соболезнованиями.
When she spoke, she did not aggravate his pain with crude questions or condolences.
56. Положение усугубляется еще одним фактором — нынешней общедоступностью репродуцированных произведений искусства;
56 Another factor, the now ubiquitous availability of reproductions of art, aggravates matters;
Он ведь болен? — перебил Поулин. — А ваша погода лишь усугубляет его легочную болезнь?
He is sick,” Paulin interrupted, “and your weather here is only aggravating the respiratory problem, isn’t it?”
яркие красные пятна рисовались на его щеках, словно сконфуженность или безрассудство, усугубляемое лихорадкой.
a bright red spot marked each cheek, like embarrassment or temerity aggravated by fever.
Но вместо этого насильственным приближением непримиримые различия интересов и основной ориентации постоянно укрепляются и усугубляются.
But instead, by enforced proximity, the irreconcilable differences of interest and basic orientation are constantly reinforced and aggravated.
verb
Унижение усугублялось тем, что ей на руки надели наручники и что ее поместили под стражу, только позднее предъявив обвинение.
The degradation was enhanced by her being handcuffed, taken into custody and later charged.
Уязвимость подростков-мигрантов усугубляется тем, что изза боязни депортации они не обращаются за помощью к механизмам правовой защиты.
Their inability to gain access to redress mechanisms for fear of deportation enhances their vulnerability.
В результате увеличения образования закиси азота не только усугубляется процесс разрушения озона, но и усиливается парниковый эффект.
The increasing production of nitrous oxide enhanced not only ozone depletion, but also the greenhouse effect.
Современная технология может стимулировать добрососедское сотрудничество, но она точно так же может и усугублять враждебные элементы примитивной деревенской жизни.
Modern technology may well encourage neighbourly cooperation, but it is just as capable of enhancing the hostile elements of primitive village life.
Повышенный риск дорожно-транспортных происшествий усугубляется увеличением интенсивности дорожного движения (см. таблицу 1).
The enhanced risk of traffic accidents has been compounded by the larger increase in heavy vehicular traffic (see table 1).
Как следствие этого обостряется безработица, возросло число голодающих, больше людей умирает, усугубляется неравенство и бедные становятся еще беднее.
Consequently, unemployment is on the rise, more people are going hungry, more people are dying, inequalities are enhanced, and the poor are getting poorer.
Проявляемая в результате этого сдержанность в высказываниях усугубляется частыми сообщениями прессы, в которых это понятие трактуется в искаженном и даже карикатурном виде.
The reticence that results is further enhanced by often-repeated reports in the press in which the approach is distortedly depicted or even caricaturized.
Они также усугубляют экономическую нестабильность тем, что они игнорируют реальные потребности местных общин и не обеспечивают надлежащей открытости и транспарентности своих операций.
They also enhance economic insecurity by distancing themselves from the real needs of local communities and by not being adequately open and transparent in their dealings.
Дискриминационные эмбарго во многих случаях усиливают угрозу миру, усугубляют опасность распространения и подрывают инициативы в области разоружения и нераспространения.
Discriminatory embargoes have in many cases enhanced the threat to peace, accentuated the danger of proliferation and frustrated initiatives for disarmament and non-proliferation.
Боже, ободряющие слова перед зеркалом не только не помогают, но ещё и усугубляют одиночество.
God, pep talks into a mirror do nothing but enhance the loneliness.
Но похоже было, что сам Остров состоял из природных террас, усугубляющих его таинственность.
But the island itself seemed a place of terraces, natural ones, that enhanced its mystery.
И то, что эти манекены не имели ни рук, ни ног, усугубляло выпяченную красоту туловища.
It was heavenly to the touch. And the fact that there were no arms or legs to the model enhanced the bulging beauty of the torso.
Никто не потрудился ему объяснить, что он должен и чего не должен делать, и это лишь усугубляло трудности мальчика.
His problems were enhanced by the fact that no one took the time to explain to him what he was supposed to do and how he was supposed to act.
Их голоса были мягкими и звучными, а песни смутно напоминали негритянские спиричуэлс. Это сходство усугублялось цветом их кожи, который был очень темным.
Their voices were soft and mellow, and their songs were vaguely reminiscent of Negro spirituals, a similarity which may have been enhanced by the color of their skins, which were very dark.
В отрочестве он пытался сладить с первой бедой посредством хитроумной методы, помогавшей лучше всяких пилюль (из коих слабые насылали сон слишком краткий, а сильные усугубляли живость монструозных видений).
In his adolescence he attempted to solve the first part of the problem by an ingenious method which worked better than pills (these if too mild induced too little sleep, and if strong enhanced the vividness of monstrous visions).
verb
62. С учетом подобной ситуации трагедию вдвойне усугубляет изъятие аборигенных детей из их семей (вопрос 6).
62. Given that situation, the removal of indigenous children from their families (question 6) represented a redoubling of the tragedy.
Международное сообщество совершенно справедливо и оправданно продолжает уделять ей серьезное внимание и удваивает усилия по борьбе с этим усугубляющимся глобальным кризисом.
It is only right that the international community continue to pay serious attention and to redouble its efforts to address this mounting global crisis.
Хотя это перемещение или повторное перемещение носит только временный характер, разрушения, включая разрушения гуманитарной инфраструктуры, и вызванные этим задержки в оказании чрезвычайной помощи усугубляют страдания народа Дарфура.
While this displacement or re-displacement is only temporary, the destruction, including of humanitarian infrastructure, and consequent delays in relief assistance redouble the suffering of the people of Darfur.
В свете продолжающегося финансового кризиса, усугубляемого изменением климата, отсутствием продовольственной безопасности и другими проблемами, международное сообщество должно удвоить свои усилия по поощрению глобального устойчивого развития.
In the light of the ongoing financial crisis, compounded by climate change, food insecurity and other challenges, the international community must redouble its efforts to promote global sustainable development.
Последствия засухи в Сомали еще больше усугубляются вооруженным конфликтом, который приводит к обострению гуманитарного кризиса, будоражит мировое сознание и побуждает международное сообщество активизировать свои усилия.
The consequences of drought in Somalia are felt even more profoundly due to the prevalence of armed conflict, which compounds the humanitarian crisis, shocks the world's conscience and calls for a redoubled effort by the international community.
33. Г-н Вамитан отметил, что каждый раз, когда его народ поднимался на борьбу за обретение утраченной свободы, он подвергался репрессиям, которые усугублялись проведением волюнтаристской иммиграционной политики.
33. Mr. Wamytan said that each time his people had embarked upon the struggle to secure its lost freedom, it had been subjected to repression of various kinds, which had redoubled with the implementation of a deliberate immigration policy.
Вследствие этого международное сообщество должно удвоить свои усилия, особенно потому, что в таких регионах, как Африка, где проводится бóльшая часть операций по поддержанию мира, изменение климата и связанная с ним нищета усугубляют причины возникновения конфликтов.
The international community must therefore redouble its efforts, especially since in regions like Africa, which was host to the bulk of peacekeeping operations, climate change and the poverty it engendered exacerbated the causes of conflict.
Он настоятельно призывает все стороны обеспечить безопасный доступ к гуманитарной помощи во всех районах во исполнение меморандумов о взаимопонимании, подписанных в августе 2012 года, и при поддержке международного сообщества удвоить усилия для мирного урегулирования всех нерешенных проблем, усугубляющих кризис.
He urges all parties to provide safe access to humanitarian assistance in all areas in implementation of the memorandums of understanding signed in August 2012 and to redouble efforts, with the support of the international community, to peacefully resolve all outstanding issues that are fuelling the crisis.
Но мы также должны удвоить усилия по искоренению крайней нищеты, которая усугубляет маргинализацию тех, кто лишен привилегий в нашем мире; отыскать политические решения давно назревшим конфликтам и кризисам; укрепить правопорядок; а также предотвращать возникновение новых конфликтов.
But we also have to redouble our efforts to eradicate extreme poverty, which further marginalizes the disenfranchised of our world; to find political solutions to long-standing situations of conflict and crisis; to strengthen the rule of law; and to prevent the outbreak of new conflicts.
72. Г-н ВАМИТАН (Национальный социалистический фронт освобождения канаков) отмечает, что каждый раз, когда его народ поднимался на борьбу за обретение утраченной свободы, он подвергался репрессиям, которые усугублялись проведением волюнтаристской иммиграционной политики.
72. Mr. Wamytan (Front de Libération National Kanak Socialiste (FLNKS)) said that each time his people had embarked upon the struggle to secure its lost freedom, it had been subjected to repression of various kinds, which had redoubled with the implementation of a deliberate immigration policy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test