Translation for "устроит" to english
Устроит
Translation examples
will arrange
друзей устроил ей побег.
A friend arranged her escape on 21 March 1995.
Каким образом должны быть устроены погрузочно-разгрузочные трубопроводы?
How should the pipes for loading and unloading be arranged?
Имя человека, устроившего нашу свадьбу, не помню.
I don't remembers the name of the person who arranged the marriage for me.
176.24 Освещение должно быть устроено так, чтобы исключить возможность ослепления48.
17-6.24 Lighting shall be so arranged as to eliminate dazzle./
Впоследствии ее родители устроили ее брак к мужчиной-бенгальцем, проживающим в Швеции.
Subsequently, her parents arranged a marriage for her with a Bengali man living in Sweden.
В заключение Центр устроил беседу с монахом Нон Нгетом в пагоде Батом.
Finally, the Centre arranged a meeting with the monk Non Nget in Pagoda Batom.
Мы всё это устроим.
We will arrange all this.
Он всё устроит.
He will arrange everything for you
Сказал, что мистер Белл приедет и все устроит.
Said Mr. Bell will arrange everything.
Ты можешь и устроишь передачу завтра.
You can, and will, arrange a pickup tomorrow.
Ты устроишь так, чтобы Чаффи пошел за ней,..
You will arrange for Chuffy to follow.
Заинтересуешь её - она устроит нам встречу.
If she finds it convenient, she will arrange a meeting.
Подозреваю, они устроят несчастный случай, чтобы оправдать мертвых охранников.
They will arrange an accident, I expect, to account for the dead guards.
Вожатые устроят необычный день беспощадного веселья, которое вы запомните на всю жизнь.
"The counsellors will arrange a unique day of no-holds-barred fun "for you to remember forever."
Что ж, это очень легко устроить
Well, that could be arranged very easily…
– Не проще ли было попросить вас устроить эту встречу?
Why didn't he ask you to arrange a meeting?
Мы сами все организуем, выставка будет устроена официально, как полагается.
We will make all the arrangements and operate the exhibit officially and correctly.
Так хочет устроить Дунечка, и я с нею вполне согласна.
That is how Dunya wants to arrange it, and I fully agree with her.
Я взял на себя смелость устроить для вас этот маленький сюрприз. Но это еще не все!
Yes, I have taken the liberty of arranging this little surprise for you all—and it doesn’t end here!”
Все в нем было обставлено и устроено с основательностью и вкусом, свидетельствовавшими о хозяйственных способностях Шарлотты.
and everything was fitted up and arranged with a neatness and consistency of which Elizabeth gave Charlotte all the credit.
что он спит на нарах, подстилая под себя войлок, и другого ничего не хочет себе устроить.
that he slept on a plank bed with a piece of felt under him and did not want to make any other arrangements for himself.
у меня и фигура уж так самим богом устроена, что только комические мысли в других возбуждает;
even my figure has been so arranged by God Himself that it evokes only comic thoughts in others;
Вот что, любезнейший Лев Николаевич, я всё устроил с Курмышевым и зашел вас успокоить;
Now then, my dear Lef Nicolaievitch, this is what's the matter. I've arranged it all with Moloftsoff, and have just come in to relieve your mind on that score.
— Впрочем, это даже хорошо, — рассуждала Элизабет, — если что-то произойдет не так, как мне бы хотелось. Если бы все было устроено по-моему, я непременно должна была бы со временем разочароваться.
“But it is fortunate,” thought she, “that I have something to wish for. Were the whole arrangement complete, my disappointment would be certain.
Так все и устроилось.
And so it was arranged.
— Это можно устроить.
“It will be arranged.”
А теперь все устроено.
And now everything's arranged.
— А это можно устроить?
      "Can that be arranged?"
Сможешь устроить, а?
Arrange it, will you?
В любом случае будет сложно найти даты, которые устроят всех членов Комитета.
In any event, it would be difficult to find dates that suited all members.
11. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает это предложение и высказывает мысль о том, что оно устроит и секретариат.
11. The CHAIRPERSON endorsed that proposal, which he thought would also suit the secretariat.
Пока еще не найдена подходящая модель законодательства, которая устроила бы все парламентские партии и была бы поддержана необходимым большинством в национальном парламенте.
So far was not found the appropriate model of legislation that would suit all parliamentary parties and the required majority in the national Parliament.
Мы малая страна, и, возможно, крупные нефтяные кампании устроит перспектива получать нефтяные ресурсы из Южной Америки и даже построить там свои базы.
We are a small country and it may suit the major oil companies to source their supplies from South America and even build bases there.
Дело в том, что, в то время как Совет Безопасности устроен и организует свою работу таким образом, чтобы решать практические вопросы, связанные с угрозами миру, а Генеральная Ассамблея может заниматься предотвращением конфликтов и созданием условий для мира и прогресса, и, более того, по мнению многих из нас, она должна играть центральную роль в деле поддержания мира.
For, while the Security Council is structured and primarily geared towards addressing actual threats to peace, the Assembly is quite suited to preventing conflict and creating the conditions for peace and progress and, indeed, many of us believe, has a central role to play in the area of peace.
НФПР рекомендовал правительству в срочном порядке осуществить свое обязательство по статье 37 b) национального законодательства, запрещающей одиночное заключение; запретить помещение детей в тюрьмы строгого режима и в камеры вместе со взрослыми; искоренить дискриминационные практики в тюрьмах в отношении детей, не говорящих на норвежском языке, и обеспечить надлежащий доступ к переводчикам; предоставлять образование, соответствующее потребностям и способностям ребенка и ориентированное на то, чтобы подготовить его/ее к реинтеграции в общество; обеспечить, чтобы каждый ребенок по возможности прошел подготовку по профессиям, которые позволят ему/ей в будущем устроиться на работу; поощрять и облегчать регулярные контакты между ребенком и обществом в целом, в том числе предоставляя ему/ей возможность проводить время дома и с семьей61.
NFRC recommended that the government: urgently realize its obligation under article 37 (b) of CRC to use deprivation of liberty only as a measure of last resort; urgently elaborate a national legislation prohibiting isolation; prohibit placements of children in high-security prisons and in cells with adults; eliminate discriminatory practices of children in prison who do not speak Norwegian and secure sufficient provision of translators; ensure education suited to the child's needs and abilities, and designed to prepare him/her for return to society; ensure that every child, when appropriate, receive vocational training in occupations likely to prepare him/her for future employment; promote and facilitate regular contacts between the child and the wider community, including the opportunity to visit his/her home and family.
Он устроит тебя.
It suits you.
Их это устроит.
It will suit them.
Английский устроит всех.
English should suit everyone.
- Поединок меня устроит.
- The match suits me.
В среду вас устроит?
Wednesday night, that suit?
Это меня бы устроило!
That would have suited me!
Меня устроят похороны в море.
Sea burial suits me.
С тем, кто меня устроит.
Someone who suits me.
Тебя устроит в девять?
Does 9 p. m. suit you?
Меня это вполне устроило.
That suited me fine.
Ее это не устроило.
This did not suit her.
— Это бы меня устроило.
“That would suit me.”
Потому что меня это устроило.
Because it suits me.
— Зато меня не устроит.
"It wouldn't suit me.
– Меня устроит все что угодно.
Anything will suit me.
Это бы нас устроило.
That would just suit us.
— Совершенно не устроит.
“It don’t suit me at all.
Устроит ли вас такая свобода?
Will such freedom suit you?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test