Translation examples
verb
В прошлом месяце, когда Китай возглавлял работу Совета, он не только уделял много внимания повышению эффективности работы Совета, обеспечивая при этом действенное рассмотрение многих срочных вопросов и чрезвычайных ситуаций, но также предпринимал напряженные усилия по укреплению транспарентности в работе Совета, устраивая брифинги для стран, не являющихся членами Совета, в те дни, когда проводились консультации, и своевременно представляя отчеты Председателю Генеральной Ассамблеи и председателям различных региональных групп по различным аспектам работы Совета и связанным с ними событиями.
Last month, when it held the presidency of the Council, China not only devoted a great deal of attention to improving the efficiency of the Council’s work while handling effectively many urgent issues and emergency situations, but also tried hard to enhance the transparency of the Council’s work by briefing non-Council members on the same day that consultations were held and reporting in time to the President of the General Assembly and to the Chairmen of the various regional Groups on the working arrangements of the Council and relevant developments.
13. приветствует работу, которую информационные центры Организации Объединенных Наций, в том числе ее Региональный информационный центр, проделывают для того, чтобы информационные материалы Организации Объединенных Наций издавались на языках, а важные документы переводились на языки, которые не являются официальными языками Организации Объединенных Наций, позволяя охватить как можно более широкую аудиторию и донося голос Организации Объединенных Наций до всех уголков мира ради укрепления международной поддержки ее деятельности, и рекомендует информационным центрам Организации Объединенных Наций продолжать свои важные многоязычные мероприятия при реализации интерактивных и инициативных аспектов своей работы, в частности устраивая семинары и дебаты, призванные способствовать на местном и региональном уровнях распространению сведений о деятельности Организации Объединенных Наций, ее уяснению и обмену мнениями о ней;
13. Welcomes the work carried out by the United Nations information centres, including the United Nations Regional Information Centre, in favour of the publication of United Nations information materials and the translation of important documents into languages other than the official languages of the United Nations, with a view to reaching the widest possible audience and extending the United Nations message to all corners of the world in order to strengthen international support for the activities of the Organization, and encourages United Nations information centres to continue their important multilingual activities in the interactive and proactive aspects of their work, in particular by arranging seminars and debates to further the spread of information, understanding and the exchange of views regarding United Nations activities at the local and regional levels;
Устраивая всё так, чтобы Ашок был счастлив.
Being arranged to Ashok was lucky.
Ќет, не знаю. я слишком зан€т, устраива€ судьбу вас троих.
I don't. I was far too busy making arrangements.
О чем ты думал, устраивая встречу с поставщиками без моего ведома?
What are you doing, arranging a vendor meeting without me?
Устраивая все, чтобы оно выглядело, как будто Мистер Келмот - намеченная жертва... Все для того, чтобы сбить меня со следа?
Was arranging things to... make it look as if Mr. Kelmot was the intended victim... simply to keep me off the trail?
Я забрался меж камней и взбил листья, устраиваясь поудобнее.
I crawled between the boulders and arranged the leaves so I'd be more comfortable.
Устраивая игры, она пыталась пробудить в Эдмонде дух соперничества.
She arranged games during the gymnasium hour, and attempted to arouse Edmond to compete.
— Стрела отвечает мне, — усмехнулась Тео, устраиваясь на палубе и утомленно вытягиваясь на подушках.
Theo said with a grin as she gingerly arranged herself on the cockpit cushion.
Люди со смехом и ворчанием раскладывали подмокшие матрасы, устраиваясь на ночлег.
There were both laughter and complaints as people shook out their damp bedding and arranged their places.
Старик же тем временем старательно подоткнул у коленей цветастый кильт, поудобнее устраиваясь на стене.
The oldster had arranged his many-colored kilt warmly around his knees as he sat on the wall.
— Приблизительно так, — буркнул он, наклонившись вперед и поудобнее устраивая ноги дочери на своих плечах.
"Well, roughly," the old man said as he hunched to get his daughter's legs more comfortably arranged on his shoulders.
Но Норбон сжимал его все крепче, то устраивая соответствующие браки для детей Майкла, то пуская в ход экономические рычаги.
The Norbon kept the pressure on, often through Michael's children by a marriage he had arranged, often economically.
— Да ладно, — заявила Первый Апостол, устраиваясь поудобнее на кровати, — и вообще кому охота теперь ходить в театр?
"Oh, well," said a Disciple arranging herself more comfortably on the bed, "who wants to go to the theatre anyhow?"
Меньше, чем через пятнадцать минут, в восемь сорок пять, японец внизу переключает ленты, устраивая прикрытие.
Less than fifteen minutes later, at eight forty-five, a Japanese man was down there switching the tapes, arranging a cover-up.
Оно принялось колотить в стены, которые само же и воздвигло вокруг себя – устраивая карантин, спасаясь от коварного вируса в мозгу.
It began to pound into the walls, which it itself had erected around itself - arranging quarantine, fleeing the insidious virus in the brain.
verb
На нем был новенький летный комбинезон. Устраиваясь в кресле второго пилота, он просто лучился доброжелательностью.
He was wearing a newish one-piece flying suit and looked extremely cheerful as he strapped himself into the co-pilot's seat.
Не нуждаясь в деньгах, Лэнгтри не брал в отряды первых встречных, устраивая жёсткий отбор за право служить в своих рядах. Платил он щедро, отдавая солдатам деньги так же легко, как и проливал кровь на поле боя. Воины не оставались в долгу, предпочитая платить верностью за большую плату, чем за хвастливые обещания.
He had no need of money, he was offered more jobs than he could possibly accept and chose only those that suited him. The promise of steel had no power to sway him. He would turn his back on a sum large enough to build another castle if he deemed the cause unjust. He would spend money like water and his own blood in the same manner to fight for those who could pay only with their grateful blessings.
Ведь, помимо того, что она никогда не обирала своих клиентов, чьи вкусы с таким знанием удовлетворяла, помимо того, что никогда не истязала она своих учениц немыслимыми излишествами, никогда не покушалась на тяжкий их заработок (а именно так она его и называла: заработок) под видом платы за науку и содержание, она к тому же была ярым врагом совращения невинности и мастерство свое употребляла только на тех несчастных молодых женщин, какие, утратя целомудрие, делались подлинными подданными Страсти, – и среди таких она отбирала тех, кто приходился ей по душе, их брала под свою опеку, спасая от бед публичных отстойников грязи и мерзости, устраивая их, заботясь о них, а как: к добру ли, ко злу ли – Вы это сами видели.
For besides that she never ransacked her customers, whose tastes too she ever studiously consulted, she never racked her pupils with unconscionable extortions, nor ever put their hard earnings, as she called them, under the contribution of poundage. She was a severe enemy to the seduction for innocence, and confined her acquisitions solely to those unfortunate young women, who, having lost it, were but the juster objects of compassion: among these, indeed, she picked out such as suited her views and taking them under her protection, rescued them from the danger of the public sinks of ruin and misery, to place, or for them, well or ill, in the manner you have seen.
verb
Кроме того, каждую неделю организация проводит занятия для женщин в возрасте старше 50 лет, устраивая для них посиделки, а также информационно-просветительские беседы для тех, кто подвержен опасности заболевания синдромом Альцгеймера.
The organization also provides classes once a week for women above the age of 50 in order to provide gettogethers and information about those at risk of getting Alzheimer's.
Департамент создал для каждой из этих групп по вебстранице (www.un.org/en/gsp и www.un.org/climatechange/agf) и организовал оповещение об этих событиях, устраивая пресс-брифинги, выпуская пресс-релизы и задействуя социальные медиасредства.
For both groups, the Department created a web page (www.un.org/en/gsp and www.un.org/climatechange/agf) and promoted the launches by organizing press briefings, issuing press releases and using social media tools.
Власти не раз пытались дискредитировать правозащитников и их семьи в глазах населения, устраивая в средствах массовой информации диффамационные кампании, показы так называемых <<добровольных выступлений граждан>>, обвиняя их в <<безнравственном>> поведении, как например, сексуальное домогательство или организованная проституция, с целью лишить их поддержки социума.
The authorities have sought to discredit and mobilize public sentiment against human rights defenders and their families by orchestrating media defamation campaigns and shows of alleged "spontaneous public outrage" and by accusing them of "immoral" behaviour, such as sexual harassment or organized prostitution.
Так был организован «Кружок поддержки» – он собирал деньги, устраивая благотворительные базары.
She organized a Comfort Circle, which collected money through rummage sales.
Они сняли кители и обувь и зашли в воду. Вскоре все решили, что им плевать на мокрую одежду, и начали плескаться, брызгаясь и топя друг друга, а затем устраивая заплывы на скорость до небольшого островка.
They stripped off their jackets and shoes and waded into the lake, and it wasn’t long before everyone decided they didn’t care about wet clothes and plunged into the water, splashing and dunking each other, then organizing swim races to the little island.
verb
Я пытался часто приезжать, устраиваясь на новом месте.
I tried to commute while I got settled in.
Большинство людей не улаживают личные разногласия, устраивая публичную казнь.
Most people don't settle personal beefs by carrying out public executions.
Я заерзал, устраиваясь поудобнее.
I shifted around on the bunk, settling down more comfortably.
– осторожно поинтересовался Даг, устраиваясь поудобнее.
he inquired mildly, settling.
Тарталья сел и поерзал, устраиваясь.
Tartaglia sat down and fidgeted, settling down.
- Да, - пробормотал он наконец, устраиваясь поудобнее в седле.
“Aye,” he murmured at last, settling more easily into the saddle.
Гарион улыбнулся, устраиваясь поближе к огню.
Garion smiled slightly, settling into a chair by the fire.
Птицы вокруг раскричались, устраиваясь на ночлег.
Birds were beginning to cry their territories before settling in for the night.
— Хорошо, — произнес мой друг, поудобнее устраиваясь в кресле.
"Good," my friend said, settling back in his chair.
— Я победил тебя! — крикнул он, устраиваясь на свисающей ветке. — А вот и нет.
“Beat you!” he cried out, settling on an overhanging branch. “No you didn’t.”
– Я об этом как-то не думал, – улыбнулся Лэньер, устраиваясь в пилотском кресле.
“I hadn’t thought of that,” Lanier said, settling into the pilot’s seat.
Кошка замурлыкала громче, устраиваясь в тепле.
The cat's purring took a deeper note as it settled itself against his warm stomach.
verb
И наконец, Специальный советник активизировал свою просветительскую работу среди государств-членов, в частности среди членов Совета Безопасности, проводя брифинги для каждого нового Председателя Совета Безопасности и устраивая совещания по обмену информацией.
Finally, the Special Adviser has strengthened his outreach activities with regard to Member States, in particular the members of the Security Council, by briefing every incoming President and by holding meetings for the exchange of information.
e) следует стимулировать обмен удачными идеями, подходами и технологиями среди фермеров, ученых, экспертов, менеджеров и ответственных руководителей, предлагая услуги и устраивая регулярные научные или профессиональные встречи местного, регионального и глобального значения.
(e) The exchange of successful ideas, approaches and technologies among farmers, scientists, experts, managers and decision makers should be stimulated by extending services and holding regular scientific or professional meetings at the local, regional and global levels.
4. Что касается установления истины в делах о нарушении прав человека, имевших место в прошлом, то следует подчеркнуть, что Комиссия по вопросам справедливости и примирения смогла пролить свет на 929 дел, в частности устраивая публичные слушания и консультируясь с архивами.
4. In its efforts to uncover the truth, the Equity and Reconciliation Commission had succeeded in shedding light on 929 cases of human rights violations committed in the past, principally by holding public hearings and consulting archives.
Месье Робан, устраивая пресс-конференцию в своём офисе, чтобы дискредитировать своего коллегу месье Гарнье, вы пренебрегли своими обязанностями конфиденциальности и лояльности, тем самым нарушив беспристрастность системы правосудия.
Mr Roban by holding a press conference in your office to discredit your colleague Mr Garnier you neglected your duties of discretion and loyalty thereby upsetting the equanimity of the justice system
А теперь он сам был тут, устраивая поудобнее Зерит и присоединяя свой низкий голос к примитивному упреку богам.
Now he was here himself, holding Zareth close to comfort her and joining his own deep voice into that primitive reproach to the gods.
- До некоторой степени, - сказал он, устраиваясь и усаживая ее к себе на колени, - Я начинаю понимать, что ваш папа был мудрым человеком.
"In some ways," he said, sitting down on the seat and holding her on his lap, "I am beginning to realize that Papa was a wise man."
— Вот теперь можете снять с меня наручники, — сказал Джерико, поудобнее устраиваясь на стуле и протягивая руки Сейблу через стол.
"You can take the handcuffs off me now," said Jericho, sitting comfortably on one of the chairs and holding his hands out toward Sable.
Держа свои руки так высоко как только мог, он бросился на меня, устраивая хорошее шоу в попытке задушить меня цепью между его запястьями.
Holding his hands up as much as he could manage, he lunged at me, making a good show of trying to choke me with the chain between his cuffs.
Он вспомнил все те моменты, когда она инстинктивно хватала его за руку, гладила его ладонь, устраивая ему очередной разнос. Джудит почти не сдерживала себя, общаясь с ним. Но — только с ним.
He thought about all the times she'd instinctively taken hold of his hand, the way she'd caressed his arm while she gave him hell about an opinion of his she had taken exception to. She had very few inhibitions when she was with him… but only with him.
Пьетро Фрегозо был преисполнен решимости развернуть нешуточную борьбу, чтобы вернуть себе власть. И поскольку отец Кристофоро был одним из самых ярых сторонников партии Фиески, не было ничего удивительного в том, что Пьетро оказал честь дому Коломбо, устраивая там тайные встречи.
Pietro Fregoso had decided to make a serious play for power again, and since Cristoforo’s father was one of the most fiery partisans in the Fieschi cause, it was not too surprising that Pietro chose to honor the Colombo house by holding a secret meeting there.
— Действительно, что же с матерью? — повторила я. — Однако не будем торчать здесь, устраивая спектакль для слуг, — я кивнула головой в сторону дороги, где начали собираться маленькие кучки работников, привлеченных визитом дракона и нашим последующим совещанием на ступенях холда.
“What of Mother indeed!” I said. “Well, let’s not stand here, making a spectacle of ourselves.” I cocked my head toward the roadway where small groups of cotholders had gathered, attracted first by the dragon’s arrival and then our tableau on the Hold steps.
Грант повесил трубку и присоединился к Вильямсу. Тот решил попить чайку: для обеда было еще слишком рано, а Вильямс обожал яйца с беконом и большим количеством жареного хлеба. — Сегодня воскресенье, так что наши расследования насчет пуговицы могут несколько притормозиться, — заметил Грант, устраиваясь рядом. — Ну а что говорит миссис Питтс?
Grant hung up and went to join Williams for a high tea, it being too early for dinner and Williams having a passion for bacon and eggs garnished with large pieces of fried bread. "Tomorrow being Sunday may hold up the button inquiries," Grant said as they sat down. "Well, what did Mrs. Pitts say?"
verb
Калавераз это же марионетка Майянцев устраивая месть через подставных?
Calaveras is a Mayan puppet club. What the hell are they doing proxying a retaliation?
Донна, наверное все волосы себе повыдергает, устраивая эту свадьбу сама.
Donna must be tearing her hair out, doing this wedding on her own.
Хотя иногда мы уделяем друг другу время, устраивая свидания, как сегодня, например.
Ah. Although we do make time for date night sometimes, like tonight.
Умей я и вправду делать так, чтобы кто-то исчезал неужто я торчал бы здесь, устраивая этот балаган, в мои-то годы?
Jep, do you think that if I could really make people vanish I'd still be here at my age playing these circus games?
Джо подчеркнул: "Он (Джохар) считает, что 9/11 является оправданным ответом, на то, что делает правительство США в других странах, на то, что они делают так часто, устраивая бомбардировки."
Joe said, "He thought 9/11 was justified because of what the US does in other countries and that they do it so frequently, dropping bombs all the time."
Римляне знали, что делали, устраивая бои гладиаторов.
The Romans certainly knew what they were doing when they put on the gladiatorial combats.
– Не знаю, как и благодарить вас за все, что вы для меня делаете, – сказал Конверс, устраиваясь на сиденье.
"I appreciate everything you're doing for me," said Converse, bracing his feet against the floorboard.
Так часто боги обманывают нас, устраивая небольшое затишье перед бурей.
Thus do the gods sometimes deceive us with a respite before the storm.
– Что это такое? – спросил Кэсерил, снова устраиваясь в постели. – Вы тоже их видите?
"What are those things?" Cazaril asked, easing back into his bed. "Do you see them, too?"
Так что Джимми сейчас меньше всего нужно привлекать внимание к Адской кухне, устраивая здесь пожары.
The last thing Jimmy’s gonna do is draw attention to the Kitchen by burning buildings.
— Ну, — сказала Аманда, устраиваясь поудобнее. — Хочешь рассказать мне, почему запись Джатеда тебе так подняла дух?
Well, said Amanda, sometime later and just before they fell asleep. Do you want to tell me why that recording of Jathed made you feel so good'?
Устраивая Саре допрос, он наверняка ничего не добьется – он давно в этом убедился. – Поверь, – сказала она наконец, – я знаю.Мириам Блейлок интересуется именно мной.
There was very little to be gained by cross-examining Sarah, he had long since learned that. “I do know it,” she said at last. “Miriam Blaylock’s actions aredirected at me.”
В частности, государство обеспечивает пенсионеров вполне хорошими условиями жизни, надежно устраивая и непрерывно улучшая систему правления и хозяйствования в учреждениях социального обеспечения, в том числе доме престарелых людей и доме одиноких инвалидов.
In particular, the state establishes a proper system of managing and operating facilities for social security services including home for the aged and recuperation centres and continuously improve the conditions of the facilities, thus ensuring fully the living conditions of the social security beneficiaries.
Даже служащие, в чьи обязанности входило поддерживать правопорядок, злоупотребляли своей властью, например, устраивая себе второе жилище в заповедной зоне, куда имели доступ только люди второго разряда и выше.
Even the officers of the law themselves, Quellen knew, circumvented authority by illegal acts, such as establishing second homes for themselves in reservations supposedly limited to Class Two personnel.
verb
5. Г-н Илтанен (Финляндия), устраивая слайдовую презентацию по разминированию взрывоопасных пережитков войны в Финляндии, говорит, что в результате Второй мировой войны страна имеет десятки тысяч таких предметов как на земле, так и в водах.
Mr. Iltanen (Finland), giving a slide presentation on clearance of explosive remnants of war in Finland, said that, as a result of the Second World War, the country had tens of thousands of such objects, both on the ground and in the water.
Забойщик только вдавливает руку в овцу и пережимает аорту или выдергивает её, фактически устраивая овце сердечный приступ.
The slaughterer basically sticks his hand in the sheep and squeezes the aorta or rips it out, essentially giving the sheep a heart attack.
– Угу, – сказал Дейл, – или заработать целое состояние, устраивая сюда экскурсии.
"Yeah," said Dale, "or make a fortune just giving tours of the place.
— Вы причиняете много неудобств, комиссар, мне и моему брату, устраивая за нами слежку.
“You’re giving yourself a lot of trouble, Superintendent, having me and my brother followed.
Она всегда была слишком занята, навещая друзей, посещая палату общин, занимаясь в свободное время юриспруденцией, устраивая приемы.
She was too busy seeing friends, serving on committees, practicing law in her spare time, and giving parties.
Они их израсходовали с поразительной скоростью, устраивая вечеринки для сотен гостей, спонсируя рок-группы и таких же, как они, наркоманов, которым меньше повезло в жизни.
They went through it with breathtaking speed, giving parties here for hundreds of people, and financing rock bands of druggies like themselves who hadn’t a chance of success.
verb
Они бросают камни и открывают стрельбу по арабским жителям и их домам и не разрешают арабским автомобилям пользоваться дорогами, устраивая заслоны для того, чтобы помешать арабским рабочим въехать в Израиль.
They throw stones and fire shots at Arab citizens and their houses and prevent Arab vehicles from using roads by erecting barriers to stop Arab workers from entering Israel.
Устраивая в интернете сексистскую истерику.
By throwing a sexist tantrum on the Internet.
Я лучше проведу свое время устраивая грандиозную вечеринку в честь твоего дня рождения.
I'd rather spend my time throwing you an epic birthday party.
Устраивая вечеринку протеста, вы просто провоцируете его... кроме того, это плохие манеры.
By throwing a party in protest, you're simply provoking him... apart from not being in exactly good taste.
Но ведь корабль должен маневрировать, не устраивая внутри себя ералаш.
But the ship has to maneuver without throwing everything around.
Когда я работала гувернанткой, мои юные подопечные часто и с удовольствием проверяли пределы моего терпения, устраивая истерики, когда не получали желаемого.
During my stint as a governess, my young charges often delighted in testing the limits of my forbearance by throwing tantrums when they didn’t get their way.”
Паги! — загалдели они, переворачивая попадающиеся им на пути столы, сбрасывая на пол все, что на них находилось, отшвыривая сидевших за ними посетителей и затем составляя эти же столы вместе и устраиваясь за ними.
Paga!" they cried, throwing over some tables they wished, driving men from them, who had sat there, then righting the tables and sitting about them, pounding on them and shouting.
verb
8. Наличие мин, устанавливаемых внаброс, и средств их установки обеспечивает возможность обороняющейся стороне оперативно реагировать на прорыв мобильных ударных группировок агрессора, устраивая заграждения непосредственно перед ним.
8. The presence of scatterable mines and of the means of their emplacement ensures that the defending side has an opportunity to react fast to a breakthrough by the aggressor's mobile assault units by placing obstacles directly in front of the aggression.
С начала кризиса в Сирии вооруженные террористические группы терроризируют ни в чем не повинных мирных жителей, совершая жутчайшие преступления: они отсекают людям головы, устраивают публичные поедания человеческих сердец, печени и кожи и публичные казни, насилуют женщин и детей, совершают целенаправленные нападения на жилые районы, дома мирных жителей, школы и больницы, устраивая взрывы начиненных взрывчаткой автомобилей и ежедневно производя неизбирательные артобстрелы, в частности в Дамаске, Алеппо, Хомсе и Латакии, а также целенаправленно выводят из строя объекты инфраструктуры, эксплуатационные сооружения и предприятия обслуживания населения.
Since the Syrian crisis began, armed terrorist groups have been terrorizing innocent civilians by committing the most heinous crimes, including beheadings; consuming human hearts, livers and skin in public places; carrying out public executions; raping women and children; targeting residential areas and civilian homes, schools and hospitals with car bombs and indiscriminate daily shellfire in a number of governorates, particularly Damascus, Aleppo, Homs and Ladhiqiyah; and destroying infrastructure and service facilities.
Он положил под голову свернутую фуфайку, поерзал, устраиваясь поудобнее.
He rolled up his jersey with the robe inside it for a pillow, and wriggled round for a place where his hip felt comfortable.
— Ее так не зовут, — заметила Ребекка, наливая себе чай и снова устраиваясь на полу.
"That's not her name," Rebecca pointed out, refilling her own mug and returning to her place on the floor.
Устраиваясь, он неторопливо целовал ее соски и чувствительные местечки около груди.
Lazily he kissed her nipples and the sensitive undersides of her breasts before finding a comfortable place for his head.
- Он очень любит завтракать, - конфиденциально сообщила она Линли, привычно устраиваясь на верхней ступеньке.
“He likes breakfast best,” she confided to Lynley, taking an accustomed place on the top step.
Подняв колено, он втиснул его меж ее бедер и шире развел ей ноги, устраиваясь между ними.
He brought his knee up, between her thighs, and spread her legs wide as he placed his body over hers.
– Благодарю вас, мистер Уоррендер, – устраивая на место диванную подушку, резко закончил разговор инспектор. – Пока все.
"Thank you, Mr. Warrender," the Inspector said abruptly and dismissively, patting the cushion back into place on the sofa.
— А что в этом такого интересного? — спросила мама, устраиваясь в переднем кресле. Она всегда сидела там и перебиралась назад только в особых случаях.
"What is noteworthy about that?" Mom asked. She was sitting up front now, her normal place when they didn't
verb
– Ох, ох, скажите пожалуйста, – улыбнулся сэр Трешэм, удобно устраиваясь в одном из мягких кресел. – Вы прекрасно знаете, зачем я здесь, и чем скорее мы обсудим все условия, тем лучше.
Sir Tresham smiled, installing himself comfortably in one of the easy chairs. “You know why I am here and the sooner we start coming to terms the better.
verb
66. Основные авторы проекта резолюции совершают нарушения прав человека, участвуя в вооруженной агрессии против суверенных государств и устраивая расправы над гражданским населением под прикрытием <<войны с терроризмом>>.
66. The main sponsors of the draft resolution committed human rights violations by engaging in armed aggression against sovereign States and carrying out massacres of civilians in the guise of a "war on terror".
Соединенные Штаты гордятся тем, что идут в авангарде усилий в плане транспарентности, публично декларировав количественные параметры своего ядерного арсенала, участвуя в добровольных и договорных верификационных мерах, работая с другими странами в ракурсе межвоенных, научных и лабораторных обменов, спонсорируя полевые визиты и часто устраивая для других брифинги относительно наших ядерных программ и разоруженческих усилий.
The United States is proud to be at the leading edge of transparency efforts, publicly declaring our nuclear stockpile numbers; participating in voluntary and treaty-based inspections measures; working with other nations on military-to-military, scientific and lab exchanges; sponsoring site visits; and frequently briefing others on our nuclear programmes and disarmament efforts.
verb
По меньшей мере, лицемерным является то, что правительство Азербайджана пошло по пути использования страданий своего народа в пропагандистских целях, устраивая спектакль посредством удержания этих людей в течение ряда лет в палаточных лагерях возле Баку и превращая их в жертвы своей пропагандистской кампании.
It is at least hypocritical that the Government of Azerbaijan has chosen to exploit the suffering of its own people as a propaganda tool, making a show of keeping those people in tent camps near Baku for years and making them the tragic subjects of its propagandistic campaign.
Каким местом ты думала, устраивая это шоу уродов у нас в доме?
What the hell were you thinking, bringing that freak show in our house?
Темный попутчик был со мной все время, как я себя помню. дергая за ниточки, устраивая представления.
The Dark Passenger has been with me ever since I can remember, pulling the strings, running the show.
Не устраивая особых демонстраций, Мадер отдалился от него.
Without making any great show of it, Mather withdrew from him.
Вот я и жду, устраивая время от времени проверку: нанимаю художника, и он показывает мне то, что видит.
So I wait, and test the waters now and then by hir-ing a man to show me what he sees.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test