Translation for "усталым" to english
Translation examples
adjective
Они приходят домой усталыми, им нужен отдых.
They come home tired and in need of rest.
Дайте мне ваших усталых, ваших бедных
Give me your tired, your poor,
Мы увидели гна Харири, который выглядел усталым.
We saw Mr. Hariri who looked tired.
Наблюдатели МООНЛ отмечают, что эти люди выглядят очень усталыми и замкнутыми.
UNMIL observers noted that they looked very tired and unmotivated.
Убивают и тех детей, которые отстают либо не могут нести груз из-за усталости или болезни.
Children who cannot keep up or become tired or ill are killed.
Ощущение <<усталости>> от распространения демократии полностью противоречило бы принципам ЕС и Организации Объединенных Наций.
It would be completely contrary to EU and United Nations principles to grow tired of the spread of democracy.
Если вследствие большой продолжительности допроса у задержанного проявляются признаки усталости, допрос прекращается;
If, because of the length of the questioning, a detainee becomes tired, questioning must be suspended in order to give them time to rest;
Мне хотелось бы подвести итог их жизни цитатой: <<Крылья орла простерты, и он не ведает ни усталости, ни сбоя.
I would like to sum up their lives in a quotation: "The eagle's wings soar and show no sign of tiring or faltering.
Хрупкая и усталая плетется Организация Объединенных Наций, требуя повышения эффективности и действенности для выполнения стоящих перед ней задач.
The United Nations is doddering along, fragile and tired, requiring more efficiency and effectiveness to perform its tasks.
Однако я покривил бы душой, если бы не сказал, что помимо усталости испытываю также печаль и разочарование.
But I also would be less than frank if I did not say that, in addition to being very tired, I am very sad and disappointed.
Вы чувствуете себя усталой, очень усталой.
You feel tired. Very tired...
Тошнота, слабость, усталость.
Nauseous, achy, tired.
ты выглядишь усталым.
You look tired.
Усталой, непривлекательной Фиби?
TIRED, UNATTRACTIVE PHOEBE?
-Ты не усталая.
You're not tired.
– Взгляните! – крикнул он, и спутники его подняли усталые глаза.
‘Look!’ he cried, and they lifted their tired eyes.
Он закрыл глаза, разом почувствовав себя постаревшим и безмерно усталым.
He closed his eyes, looking old and tired.
Вдруг Бильбо почувствовал, что он обессилел не только от усталости, но и от голода.
Suddenly Bilbo realized that he was not only tired but also very hungry indeed.
У вас такой усталый вид… – Бедняга Суфир занят еще больше меня.
You look so tired." "The good Thufir is even busier than I am.
Но у нас олифантов нету, есть только усталые ноги, на которые вся надежда.
But we’ve not; just our own tired legs, that’s all.
Фродо вышел на крыльцо улыбаясь, но с усталым и озабоченным видом.
Frodo was waiting on the step, smiling, but looking rather tired and worried.
Словом, они отвалили, а мы, вконец усталые и голодные, давай отдыхать и кормиться.
After the Ents had gone, we felt tired, and hungry.
Достоял неподвижно, ощутив вдруг себя старым, усталым и потрепанным бесчисленными бурями.
He stood there a moment, feeling old and tired and storm-leathered.
«Второпях-то, – подумал он, – может, и пробегут мимо двух усталых солдат!»
‘If only they are in a hurry and will let a couple of tired soldiers alone and pass on!’ he thought.
Он чувствовал себя очень усталым и ощущал настоящую боль от необходимости скрывать свою слабость.
He felt tired, filled with the ache of not showing his fatigue.
Усталый, и даже более чем усталый.
Tired, and more than tired.
Приятно усталой, но все же – усталой.
Tired in a good way, but tired nonetheless.
— Не знаю, — ответила я, чувствуя усталость. Усталость от игр, физическую усталость. Усталость от страха.
“I don’t know,” I said, and I was tired. Tired of the games, tired of hurting, tired of being scared.
Вдруг я ощутила усталость, страшную усталость.
I was suddenly so tired, horribly tired.
Усталая? Усталость была бы подтверждением его страхов.
Tired? Looking tired was confirmation of his fears.
— Я уже устал быть усталым.
“I’m too tired to be tired
Оно выглядело просто усталым, усталым и совершенно безразличным.
It simply looked tired, tired and not giving a damn.
adjective
- Ты выглядишь усталой.
- You look beat.
У тебя усталый вид, пап.
You look beat, Dad.
Побороть усталость это.. это разум над телом.
Beating fatigue is just, um... it's mind over body.
Ой, я просто с ног валюсь от усталости!
I'm beat. This week has done me in.
Поблескивали потные бока Светозара, но в горделивой его осанке не было ни признака усталости. Кругом стояли высокие люди в плащах до пят, а за ними виднелась полуразрушенная стена, которую, должно быть, поспешно отстраивали, и в этот ранний предрассветный час отовсюду слышался стук молотков, скрежет лопат и скрип колес.
Shadowfax stood steaming with sweat, but he held his neck proudly and showed no sign of weariness. Many tall men heavily cloaked stood beside him, and behind them in the mist loomed a wall of stone. Partly ruinous it seemed, but already before the night was passed the sound of hurried labour could be heard: beat of hammers, clink of trowels, and the creak of wheels.
— Мы их побили! — с усталой улыбкой произнес Дилан. — Может быть.
“We beat them,” Dylan said with a weary smile. “Maybe.
— Немного усталый, но, думаю, день продержусь.
A little beat, but I think I can make it through the day.
Сердце его билось, оркестр гремел, а в усталом мозгу снова воцарилось детство.
His heart beat and the band played, and inside the lean experienced skull lay childhood.
Падая от усталости, спотыкаясь и засыпая на ходу, Тэн вернулся к машине.
Dead-beat with weariness, stumbling, half asleep even as he walked, he went back to the pickup.
Он натянул простыню до подбородка, а сон не шел, хотя усталость чуть не переламывала ему хребет.
He pulled the sheet up to his neck, but sleep fled and fatigue beat on his back.
– Отлично выглядишь, – прошептала она, прикасаясь к моей щеке, – хотя вид немного усталый.
she whispered against my cheek. "But you do seem a little beat-up, darling.
Ему было очень страшно, сердце бешено колотилось, но безжалостный голод и смертельная усталость гнали вперед.
He was frightened and his heart beat loudly, but he was famished also and deadly weary.
Смертельно усталые, молчаливые, мы залегли и в страхе уставились на громадные, окрашенные в белый цвет чудовища.
Dead-beat and silent, we sink down and stare in panic at the huge white-painted monsters.
adjective
- Майор, у Вас усталый вид.
- Major, you look bushed.
Разгибая иногда усталую спину и потягиваясь, я вспоминала, что совсем одна.
Sometimes, if I got up from a bush and had a stretch, I was struck by the knowledge that I was alone.
С дороги она даже не переоделась, однако вид у нее был свежий, ничуть не усталый.
She still wore her suit and looked freshly groomed, although she must be bushed by now.
Коронер, маленький человек с усталыми глазами и копной седых волос, едва знающий английский, чтобы понять вопрос Джордино, кивнул, и по его сигналу ассистент расстегнул молнию пластикового мешка.
The coroner, a little man with bleary eyes and a great bush of gray hair, barely knew enough English to understand Giordino, but he nodded silently to his assistant who pulled down the zipper.
Он лежал измученный, обессилевший, но видно было - даже сейчас, во время отдыха, - что он никогда не признается в этом. Он стиснул зубы. Казалось, его ярость и неистовство помогали ему, как Атланту, нести бремя его усталости.
Exhausted, completely bushed, there was something in his manner—even in repose—which refused to admit his own exhaustion. He clenched his teeth convulsively together. It was as if his own fury, his own obsession now, held up, Atlas-like, the burden of his great weariness.
Но этой ночью она продолжала бодрствовать и после того, как перед ней привычным калейдоскопом прошли разглядывание себя, котенок, прогулка по зарослям, смерть — и это несмотря на сильную усталость из-за возвращения домой галопом и резь в левом боку, причинявшую ей теперь страдания все чаще.
But this night she remained wakeful through the gamut of looks, kitten, bush walks and death, in spite of an extreme weariness resulting from that scamper home and the painful stitch in her left side she seemed to be suffering more and more.
Полк продвигается так стремительно, что все пятеро при последнем издыхании от усталости: ляжки стерты до крови, икры онемели, кожа воспалена от жгучих лучей солнца, день за днем встающего над песками ощетинившейся иглами и шипами пустыни, которая отделяет Кеймадас от Монте-Санто.
The five of them are worn out from the swift pace at which the column advances. They have aching backsides, stiff legs, skin badly burned by the sun of this sandy desert, bristling with cactus and thorn-bush, that lies between Queimadas and Monte Santo.
adjective
Стихотворения, восхищавшие меня в дни учебы у мисс Вивисекции, казались теперь выспренними и слащавыми. Увы, бремя, дева, прииди, усталый путник – архаичный язык неразделенной любви.
The poems that used to entrance me in the days of Miss Violence now struck me as overdone and sickly.Alas, burthen, thine, cometh, aweary —the archaic language of unrequited love.
adjective
Еще многое предстоит сделать. <<Усталость от расширения>> не должна стать новой реальностью в Европе.
Much remains to be done. Expansion fatigue must not emerge as a new reality in Europe.
Финансируется или совместно финансируется ряд научно-исследовательских проектов, посвященных роли женщин в сельских районах и посвященных таким темам, как разработка и испытание новаторских программ повышения квалификации для женщин, занимающих руководящие должности на сельскохозяйственных или садоводческих предприятиях, в виде вклада в процесс приведения системы образования в соответствие с нормами ЕС (с целью оказания поддержки женщинам, занимающим административные или руководящие должности); мероприятия в области образования и профессиональной подготовки и сельские женщины (обследование предлагаемых программ обучение и участия женщин в таких программах); возможности облегчения женского труда (с целью определения всех факторов стресса и усталости, которым женщины подвергаются на лесных работах, для улучшения условий труда женщин-лесников и обеспечения возможности для совмещения ими свой работы и семейных обязанностей).
A number of research projects dealing with the role of women in rural areas were funded or co-funded and focussed on such topics as developing and testing innovative further training programmes for women holding managerial positions in agricultural and horticultural enterprises as a contribution to the Europeanisation of education (the goal is to support women in managerial or executive positions); educational and training work and women in rural areas (survey on training offers and the participation of women); options to humanise forest work done by women (the objective is to determine all stress and strain to which women are exposed in forest work with a view to improving the working environment of female forest workers and allowing them to reconcile their work and family obligations).
Но ты выглядишь усталым.
But you look done in.
И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
ere the bat hath flown his cloister'd flight, ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with his drowsy hums hath rung night's yawning peal, there shall be done a deed of dreadful note.
— Знаю, что надо было делать, — сказал Гарри, уронив голову на книжку «Эффектные заклинания для весельчаков». — Надо было стать, как Сириус, анимагом и превращаться в животное. — Точно. Захотел — раз — и обернулся золотой рыбкой, — подхватил Рон. — Ну или лягушкой, — Гарри зевнул от усталости.
“I know what I should have done,” said Harry, resting, face down, on Saucy Tricks for Tricky Sorts. “I should’ve learned to be an Animagus like Sirius.” An Animagus was a wizard who could transform into an animal. “Yeah, you could’ve turned into a goldfish any time you wanted!” said Ron. “Or a frog,”
Война и усталость сделали остальное.
war and weather had done the rest.
Виной тому не усталость, а слезы.
It hadn't been fatigue but tears that had done it.
Сразу же после этого усталость взяла верх и он моментально уснул.
Once that was done, exhaustion took over and he was asleep in a second.
Она ждала только его, и теперь усталость окончательно одолела ее.
She had waited to see him and this done, exhaustion took over to bring to her the needed rest.
С большой неохотой усталый солдат кивнул: — Ну, хорошо. Тогда приступим!
With great reluctance, the weary fighter nodded. "All right, then! Let's get it done!"
Я обратил внимание на то, что игроки команды выпускников выглядели усталыми.
I noticed that the whole alumni crew was pretty thoroughly done up.
По мере того как она ела и пила вино, она все сильнее ощущала усталость.
By the time she was done eating, the wine had made her slightly drowsy.
— Наконец-то! — Папа посмотрел на усталого, шатающегося гонца и приказал: — Принесите кресло!
‘So it is done!’ He studied the swaying, worn messenger and demanded, ‘Someone bring a chair!
adjective
Свободное время использовалось женщинами для просмотра телевизионных программ (56,0 процента), сна и отдыха (49,1 процента) и работы по дому (48,0 процента); для мужчин эти показатели составили 57,5 процента, 52,4 процента и 17,1 процента, соответственно. 73,9 процента женщин и 71,4 процента мужчин заявили, что неудовлетворенны тем, как организован их досуг. 53,0 процента женщин назвали ограниченность в финансовых средствах в качестве основной причины такой неудовлетворенности, затем следовали отсутствие свободного времени (23,0 процента) и усталость (7,6 процента).
The leisure time was spent on watching TV (56.0 per cent), sleep and rest (49.1 per cent), and housework (48.0 per cent) for women; for men, it was 57.5 per cent, 52.4 per cent, and 17.1 per cent on respective activities; 73.9 per cent and 71.4 per cent of women and men, respectively, stated that they were dissatisfied with their leisure activities; 53.0 per cent of women named economic burden as the primary reason for dissatisfaction, followed by the lack of time (23.0 per cent) and fatigue (7.6 per cent).
Я чувствую себя немного усталым.
I am feeling a little spent.
И, несмотря на усталость от утренней прогулки, они сразу после обеда снова покинули гостиницу, чтобы навестить старых друзей, с которыми так приятно было провести вечер после многолетней разлуки.
Fatigued as she had been by the morning’s walk they had no sooner dined than she set off again in quest of her former acquaintance, and the evening was spent in the satisfactions of a intercourse renewed after many years’ discontinuance.
Голос был низким, усталым, измученным.
The voice was low, agonized, weary, spent.
Эмоциональная и умственная усталость сказалась на теле.
Emotionally and mentally spent, her body was giving way on her.
Закончив, я ощутил громадную усталость и знал, что больше никогда об этом не заговорю.
By the time I finished, I was entirely spent and knew I’d never speak of it again.
adjective
Меня поразили его горящие глаза и усталое спокойное лицо.
I was struck by the fire of his eyes and the composed languor of his expression.
А сам, несмотря на смертельную усталость, пролежал всю ночь рядом, не сомкнув глаз.
But he himself lay tossing most of the night despite a deadly languor.
на бледном лице под тяжелым венцом золотисто-каштановых волос лежала печать усталости;
her face pale, and marked with languor, under the heavy coil of her tawny hair;
Каждое проявление слабости или усталости он расценивал как проявление внутренней мягкости, доверчивости и покорности.
Every movement of languor and abandonment was eagerly interpreted by him as a symptom of inner softening, of trustfulness and surrender.
Это был высокий, вечно усталый человек с прямыми и длинными каштановыми волосами. — С потолка, верно, ЗеСпиоле?
He was a thin, ever-languorous-looking man with long straight brown hair. "The ceiling, was it not. ZeSpiole?
Они вступили в заговор с усталостью и теплом только что принятой ванны, погрузив ее в состояние такой томной сонливости, что она не смогла побороть бы ее, даже если б от этого зависела ее жизнь.
They conspired with fatigue, and with the heat of the bath from which she’d risen, to induce a languor she couldn’t have resisted had her life depended upon it.
Даже трамваи двигались с какой-то ленивой усталостью, словно огромные змеи, ползущие сквозь непроницаемую тьму выброшенных за ненадобностью дневных разочарований.
Even the streetcars moved at a more languorous pace, like great serpents swimming through a Page 3 darkness made thick by the cast-off regrets of the day.
Уже во власти легкой и приятной усталости они видели, как гонец, сверкнув в лучах закатного солнца серебристыми волосами, исчез за холмом, а потом вновь принялись вместе со своими хозяевами пить вино и слушать пение альвов.
Wrapped in a delicate languor, they watched the messenger, his hair glowing in the light of the setting sun, ride over the hill, and they turned back to the wine and the singing in the glade.
Из двоих шедших сзади один был тоже лыс, но более частично и преждевременно; его украшали вислые, покуда русые усы; и если взор его слегка отяжелел, то не под грузом лет, но от усталости.
Of the two men walking behind one was also bald, but in a more partial and also a more premature fashion, for his drooping mustache was still yellow, and if his eyes were somewhat heavy it was with languor and not with age.
Домой мы вернулись в таком состоянии, какое бывает только после физической близости, хотя ничего подобного между нами не происходило и не произойдет. Не примите за хвастовство, но никогда еще я не видел ее такой удовлетворенной и усталой.
When we reached this house, and although we had not and never would make love, our moods were postcoital. May I say, without seeming boastful, that I had never seen her so languorous?
adjective
у вас усталый вид.
you look worn out.
Ну а ты пришёл усталый.
You're upset, you're worn out
Вы выглядите очень усталой.
You look worn out. Thank you.
У вас немного усталый вид.
You look a bit worn out.
Я чувствовала себя разбитой, измученной и усталой.
I was feeling wrecked, wronged, and worn-out.
Но мы были все в мыле и валились с ног от усталости.
But we were hot, filthy and worn out.
Усталый, даже замученный, но довольный своим успехом... и возвращением.
He was a bit worn-out. But happy with his success and to be home.
(Князь был очень расстроен, имел вид усталый и слабый, и слова его были несвязны.) Я сказал о мошенничестве… но это не про вас, я ошибся.
(The prince was much distressed; he seemed worn out with fatigue, and spoke almost incoherently.) "I spoke of swindling... but I did not apply that to you. I was deceived ....
Он чувствовал невыносимую усталость.
He was exhausted, worn out.
— У тебя усталый и озабоченный вид.
You look worn out and troubled.
– Голубица выглядела довольно усталой, сэр.
It looks pretty worn out, sir.
У обоих мужчин был очень усталый вид.
Both men were worn out.
Запыхавшиеся, усталые, мы валимся на месте.
Panting and worn-out we drop where we stand.
Он был ужасно усталый, невообразимо грязный и наконец-то чувствовал себя дома.
He was worn out, dirty beyond belief, and home.
Наконец, усталый и измученный, я разделся и лег в постель;
At last, weary and worn out, I undressed and lay down;
Стенки, потолок и оси обветшали и словно изнемогали от усталости.
The lining, the floor, and the axletrees seemed worn out with fatigue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test