Translation for "уставшим" to english
Translation examples
Гн Гиллерман (Израиль) (говорит поанглий-ски): Мартин Лютер Кинг однажды сказал, что наступает момент, когда народ устает.
Mr. Gillerman (Israel): Martin Luther King once said that there comes a time when people get tired.
Ораторы сделали вывод, что население, действительно, может устать от конфликта, преследующего не их интересы, а интересы политиков, и может сыграть такую роль.
The speakers concluded that, indeed, people could get tired of a conflict that did not serve their interests but rather those of political leaders and could play such a role.
Недостаточно было попытаться заморозить конфликт, направить гуманитарную помощь и выступать с пустыми угрозами, тем самым не препятствуя усугублению кризиса до такой степени, когда "все устали бы от ведения войны" и договорились бы о политическом урегулировании.
It has not been sufficient to try to freeze the conflict, send in humanitarian aid and engage in empty threats, thus allowing the crisis to deteriorate to the point where "everybody would get tired of waging war" and then agree to a political settlement.
Но от этого устаешь.
    But you get tired.
– Они устают в пути.
They get tired traveling.
— Сомневаюсь, чтобы я устал.
"Doubt I'll get tired.
verb
Во всех арабских государствах люди устали от заявлений об успешных совместных действиях арабских государств.
Citizens in all Arab states have grown weary of the talk of the successes of joint Arab action.
Многие страны открыто признают тот факт, что они устали от большого числа беженцев, и демонстративно закрывают границы.
Many countries are openly admitting their weariness with large numbers of refugees and blatantly closing borders.
Мы также осознаем катастрофические последствия, которые санкции будут иметь для нашего уставшего от войны населения.
We are also aware of the disastrous effects that sanctions will have on our war-weary population.
Сахарский народ устал призывать к международному сообществу; совершенно ясно, что организовать референдум по вопросу о самоопределении невозможно.
The Sahrawi people had wearied of appealing to international forums; it was clear that it was impossible to organize a referendum on self-determination.
Международное сообщество устало от политически мотивированных резолюций по странам, которые не имеют никакого отношения к правам человека.
The international community was weary of politically motivated country resolutions which had nothing to do with human rights.
Выборы в Камбодже, проводившиеся в мае этого года, ознаменовали собой достойное гордости достижение для этой уставшей от войны страны и для Организации Объединенных Наций.
Last May's elections in Cambodia marked a proud accomplishment for that war-weary nation and for the United Nations.
Во многих случаях эти акты насилия приводили к распаду семьи после ухода супруга или детей, уставших от скандалов между родителями.
In many cases, it leads to the disintegration of the family after the departure of the husband or of children who have wearied of quarrelling between the parents.
Зашедшие в тупик переговоры между Израилем и Палестиной возродили наше беспокойство в связи с перспективами мира в регионе, уставшем от конфликтов.
Stalled negotiations between Israel and Palestine have renewed our anxiety about the prospects for peace in a region weary of conflict.
Очевидно также и то, что население страны и его традиционные лидеры устали от войны и стремятся к миру, с тем чтобы годы конфликтов, нестабильности и лишений поскорее ушли в прошлое.
Clearly, the ordinary people and traditional leaders are war-weary and yearn for peace and a way out of years of conflict, instability and deprivation.
Мои уставшие путешественники.
My weary travelers.
Я так устал.
I'm so weary.
Теперь я устал.
Now, I'm weary.
Добро пожаловать, уставшие воиньi.
Welcome, weary warriors.
- Венсан, Я устала.
Vincent, I am weary.
Ты выглядишь уставшим.
Your face looks weary.
Я страшно устал...
I am extremely weary.
- Я так устала.
- I'm just so weary.
Бледная от того, что устала...
Pale for weariness.
– Что, устал за день? – спросил Берегонд.
‘You are weary of this day?’ said Beregond.
Я устал, меня грызет скорбь и мучает страх.
I am weary, and full of grief, and afraid.
А Бэк, устав гнаться за ними, вернулся в опустевший лагерь.
As for Buck, wearying of the pursuit, he returned to the desolated camp.
– Я почему-то страшно устала, – сказала она. – Мне надо, наверно, немного отдохнуть.
‘I am strangely weary,’ she said. ‘I must rest a little.
Он очень устал, руку грызла боль, все тело сотрясал озноб.
He was weary and full of pain, and his limbs trembled as with a chill.
– Не беспокойся, – ответил ему Боромир. – Я устал, но силы у меня еще есть; у Арагорна – тоже.
I am weary, but I still have some strength left, and Aragorn too.
– Ждать будем, – сказал Арагорн. – Я устал, и орков мы не нагоним.
‘We will wait,’ said Aragorn. ‘I am weary, and our hunt has failed.
Мой конь был измучен, да и я устал: мы покрыли в тот день огромное расстояние;
I had ridden very far already that day, and I was as weary as my horse;
Он устало вытянулся и надолго замолчал: дурнота одолевала его.
‘It only makes it worse.’ Then he stretched himself out, dizzy and weary, and he spoke no more for a while.
Наконец Чани сказала: – Здесь есть Податель? – Конечно, и не один, – устало ответила Джессика. – Мы теперь обязательно держим несколько Подателей.
Presently, Chani said: "Is there a maker here?" "There are several," Jessica said with a touch of weariness.
Я устала от этого, устала от всего.
I was weary of it, weary of everything.
Она устала… смертельно устала.
She felt weary, incredibly weary.
Он устал, внезапно и бесповоротно устал.
He was weary; he was abruptly and profoundly weary.
Мы устали от борьбы и сражений - устали смертельно!
We are weary of fighting—weary unto death!
Он устал, страшно устал, ему хочется спать.
He is weary, terribly weary, and tempted to sleep.
Но он тоже устал, устал, вероятно, так же, как престарелый колдун.
He, too, was weary, perhaps as weary as the older wizard.
Устав открыт для подписания через Управление по правовым вопросам в Нью-Йорке;
The Charter is open for signature through the Office of Legal Affairs in New York;
Подобные продления мандата судей можно было бы обеспечить посредством внесения поправки в Устав.
Such extensions of the mandate of Judges could be accomplished through amendment of the Statute.
Отмена или изменение этого права не могут быть осуществлены путем внесения поправок в Устав.
The abolition or modification of the veto would not be ratifiable through a Charter amendment.
Для преподавателей муниципальных учебных заведений Устав закреплял гарантии от увольнения.
Through the Teachers' Statute, municipal teachers gained job security and protection from dismissal.
По нашему мнению, такое ограничение следует ввести посредством внесения поправок в Устав.
In our opinion, such limitations should be established through amendments to the Charter.
Дисциплинарный устав фигурирует в разделах 1 - 12 части 3 Закона о национальной обороне.
The Code of Service Discipline is found in Part 3, Divisions 1 through 12 of the National Defence Act.
Устав Организации Объединенных Наций поощряет эту деятельность по региональному сотрудничеству для осуществления целей и принципов Организации.
The Charter of the United Nations encourages these activities through regional cooperation to promote the Organization's purposes and principles.
Устав - это не только договор, но в то же время и конституция, принятая народами Объединенных Наций через представителей их правительств (Преамбула).
Although the Charter is a Treaty, it is also a Constitution, established by the Peoples of the United Nations through their Governments' representatives (Preamble).
Устав Центра по сокращению масштабов нищеты на основе развития производства вспомогательных сельскохозяйственных культур в Азиатско-Тихоокеанском регионе
Statute of the Centre for Alleviation of Poverty through Secondary Crops Development in Asia and the Pacific
— А… ну да… квиддич, — протянул он, засовывая палочку за пояс джинсов и устало проводя рукой по волосам. — Да, к игре он может не поспеть.
he said, putting his wand back into the belt of his jeans and running a hand wearily through his hair. “Yeah… he might not make it.”
В половине двенадцатого Гарри, сидевший в гостиной, сделал вид, что устал, и пошел в спальню. Натянул мантию-невидимку и на цыпочках спустился вниз.
At half past eleven that evening, Harry, who had pretended to go up to bed early, pulled the Invisibility Cloak back over himself and crept back downstairs through the common room.
Мы устали играть с ним.
We're through playing with him.
Но Гамп устал ждать.
But Gump was through with waiting.
— Ладно, устал я спорить.
“Okay, I’m all through arguing.
Он слишком устал и совсем отчаялся.
He had gone through too much.
Она устало провела рукой по волосам.
Wearily, she ran a hand through her hair.
Я устало провела рукой по волосам:
I pushed my hand through my hair.
Я уже в прошлый раз говорил ему, что устал предупреждать.
I told him last time I was through warning him about it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test