Similar context phrases
Translation examples
noun
Это должен быть мир, приносящий успокоение, а не разжигающий гнев народов.
It must be a peace that calms rather than one that fans the anger of peoples.
Однако г-н Клиридис не счел целесообразными никакие действия, направленные на успокоение разбушевавшихся эмоций.
Mr. Clerides, however, saw no benefit in any move aimed at calming inflamed emotions.
Она является тем локомотивом, который позволяет нам с большей уверенностью и энергично продвигаться по пути ненасилия, терпимости и успокоения умов.
It is the vehicle which can enable us to pursue the path of non—violence, tolerance and the calming of spirits with greater distinction and vigour.
Некоторые эксперты поддержали предложение о создании виртуального резерва, подкрепленного финансовым фондом, для успокоения рынков, находящихся под давлением спекулянтов.
Some experts supported a proposal for a virtual reserve backed by a financial fund to calm markets under speculative pressure.
После вмешательства Европейского союза в Белграде и Приштине была достигнута временная договоренность с целью минимизации кризиса и успокоения общественного мнения с каждой стороны.
Following interventions by the European Union in Belgrade and Pristina, a temporary arrangement was reached to minimize the disruption and to calm the public reaction of each side.
:: арабские государства должны направить свои средства массовой информации на помощь Ираку в плане успокоения общественности, чтобы положить конец подстрекательству к убийствам и терроризму в Ираке.
:: The Arab States must direct their media to assist Iraqis in calming matters in order to put an end to incitement to killing and terrorism in Iraq.
По сообщению правительства, он оскорблял представителей службы, сознательно ударялся о стены, вследствие чего для его успокоения были применены меры воздействия.
The Government reported that, while he had been detained, the person had aggressed the duty officers, who had had to restrain him in order to calm him down, and he had even hit himself against the walls.
Что касается новаторских методов переговоров, то стороны, наконец, согласились рассмотреть три вопроса: определение того, что представляет собой провокация, и способы ее предотвращения; какие меры могут быть приняты для стабилизации (успокоения) ситуации; и какие различные и дополнительные виды деятельности мог бы осуществлять мой Личный посланник.
With regard to innovative negotiating approaches, the parties finally agreed to examine three subjects: what constitutes provocation and how to avoid it, what measures can be taken to calm the situation (apaisement), and what diversified and complementary activities my Personal Envoy could undertake.
Международный уголовный суд, подчеркнул оратор, является инструментом борьбы с безнаказанностью в связи с преступлениями, направленными против самой сути человечности; он также является инструментом на службе мира в той степени, в какой международное уголовное правосудие позволяет в конечном итоге покончить с ненавистью и добиться успокоения там, где были совершены самые чудовищные зверства.
It was emphasized that the International Criminal Court is an instrument that can be used to combat the impunity that surrounds the crimes that are most prejudicial to the essence of humanity; it also is intended to be an instrument for peace, insofar as international criminal justice makes it possible "in fine" to overcome hatred and to bring calm to places where the greatest atrocities have been committed.
А доктор не мог ничего тебе дать для успокоения?
Couldn't the doctor give you something to calm you?
Скажи доктору, что тебе нужна травка для успокоения нервов.
Just tell the doctor you need weed to calm your nerves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test