Translation for "успокоенности" to english
Успокоенности
Translation examples
Это способствует укреплению чувства самобытности и успокоенности;
This builds a sense of identity and comfort;
Несомненно, что на экономическом фронте нет причин для успокоенности или самодовольства.
Certainly, on the economic front there is no cause for comfort or complacency.
Религия дает людям успокоение и вдохновение в их личной жизни.
Religion offers people comfort and inspiration in their personal lives.
Это -- место, где люди всегда ищут внимания, душевного тепла и успокоения.
It is a place where people return to regularly for nurturing, comfort and the reduction of tension.
Именно в лице Организации Объединенных Наций они должны обрести надежду и успокоение, получить ответы на свои проблемы и найти им решения.
It is in the United Nations that they must find hope and comfort, answers and solutions to their problems.
Пусть мы найдем успокоение в добрых воспоминаниях о его прекрасном вкладе, и пусть его душа обретет вечный покой.
May we be comforted by our fond memories of his sterling contribution, and may his soul rest in peace.
Может ли кто-либо ожидать, что наш народ черпает успокоение и удовлетворение в факте оккупации нашей территории и нарушении его прав?
Can any one expect our people to draw comfort and satisfaction from the occupation of their territories and the violation of their rights?
И в ужасные минуты вслед за террористическими актами ее слова поддержки и ее стойкость духа перед лицом неизвестности приносили успокоение и утешение.
And in times of horror following acts of terrorism, her words of comfort and her steadfast presence in the face of uncertainty have brought solace and reassurance.
Каждое из них обладает способностью в короткие сроки создать ядерное оружие -- ситуация, которая не оставляет нам оснований для успокоенности.
Any one of these States has the capacity to develop nuclear weapons in a short span of time -- a margin of security which is too close for comfort.
Поправка к закону дает жертвам подобных преступлений хоть какое-то успокоение, предусмотрев обязательную явку таких правонарушителей в ближайший полицейский участок для проверки.
This amendment provides some comfort for the victims of such crimes as offenders must report regularly to the police precinct nearest to where they reside.
И утешение, и успокоение.
And comfort and closure.
Дать ему отдых и успокоение.
Some comfort. Some peace.
Или разочарование, или успокоение.
Or a disappointment or a comfort.
Это даст успокоение её семье.
- It would give comfort to her family.
Почувствуйте успокоение, зная, что я здесь.
Take comfort knowing I am here.
Кое-кто находит в этом успокоение.
Some people find comfort in that.
Его первое правило: успокоение в сложном.
His first rule is: comfort makes for complicity.
Я бы проснулась успокоенной и удовлетворённой.
I would've woken up feeling comforted and satisfied.
И поэтому ищет успокоения в знакомых образах.
So it seeks the comfort of familiar images.
Кто даст успокоение безутешной матери?
Where does a mother turn for comfort and answers the time like this?
Тот вышел с бодростью, чрезвычайно утешенный и почти успокоенный.
The general left him much comforted and far less agitated than when he had arrived.
Джейн по-прежнему чувствовала себя плохо, и Элизабет не покидала ее до позднего вечера. Несколько успокоенная тем, что больная заснула, она в конце концов ощутила не желание, а скорее необходимость примкнуть к остальному обществу.
She was still very poorly, and Elizabeth would not quit her at all, till late in the evening, when she had the comfort of seeing her sleep, and when it seemed to her rather right than pleasant that she should go downstairs herself.
Нет никакого успокоения. Нет прощения.
There is no comfort. There is no forgiveness.
Но ей уже не нужно было успокоения.
But she was beyond comfort now.
Но рассуждение не принесло успокоения.
But this reasoning lacked comfort.
Только они приносят мне успокоение.
They're my only source of comfort.
Он чувствовал себя успокоенным уверенностью.
He felt comforted by that sureness.
Но желанного успокоения не обрел.
There was no comfort waiting for him though.
Но успокоения эти мысли не принесут.
But they would find no comfort in the thought.
Но слова больше не приносили успокоения.
But there was no longer any comfort in the words.
Эта мысль не принесла успокоения.
It was not a comforting line of thought.
Но успокоение, которое он дарит, мимолетно.
But the comfort it gives is fleeting.
Тем не менее, это не дает оснований для успокоенности.
Yet this is no cause for complacency.
Однако, при рассмотрении нынешних и будущих задач можно убедиться, что нет оснований для успокоения.
But when we contemplate current and future challenges there are no grounds for complacency.
Такое доверие постоянно расширяется, однако это не время для успокоения.
Such confidence was increasing at an impressive pace, but it was not yet time to become complacent.
43. Нынешний подъем в Африке не может быть поводом для успокоения международного сообщества.
43. The international community cannot be complacent about the present African recovery.
28. Острота проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау, не дает права на успокоение.
28. The severity of the challenges confronting Guinea-Bissau allows no room for complacency.
С учетом объема гуманитарных потребностей в Ираке и неустойчивости нефтяного рынка, оснований для успокоенности нет.
Given the magnitude of the humanitarian needs in Iraq and the volatility of the oil market, there are no grounds for complacency.
Однако они не должны приводить к успокоенности и самодовольству, так как они являются недостаточными в нынешней сложившейся ситуации.
However, they should not inspire complacence and self-satisfaction, as they fall short of what the present situation requires.
Состояние дел, сложившееся в настоящее время в области международного разоружения и нераспространения, не дает нам повода для успокоения.
The state of affairs in international disarmament and non-proliferation does not leave room for complacency.
31. Количество рекомендаций УСВН, особенно важных рекомендаций, вынесенных на протяжении отчетного периода, огромно и не дает оснований для успокоения.
31. The number of OIOS recommendations, especially critical recommendations, made in the reporting period was staggering and left no room for complacency.
Эти недели были тяжкими для Сюзанны и Джерико, и причиной тому был не Хобарт. Сюзанна даже подумывала, что новая опасность могла бы встряхнуть их и вывести из состояния благодушного успокоения.
The weeks brought bad times for Suzanna and Jerichau. It wasn't Hobart that caused them: indeed she even got to thinking that a reminder of their jeopardy might usefully shake them from their complacency.
Не оправившийся от своего поражения на реке Мейсвен и успокоенный отчаянной просьбой Дрибека о перемирии Малхион забыл об осторожности, если только какие-либо приготовления могли спасти город от нашествия магии древнего мира.
Malchion had not yet recovered from his defeat at the Macewen crossing, and in his complacency over Dribeck's desperate truce, he had dropped the wartime vigilance which might have kept his city prepared--if preparations were possible against this onslaught of elder-world wizardry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test