Translation for "успевший" to english
Успевший
Translation examples
В Эскалоне, не успевшей до конца проникнуться идеалами гуманизма, за такое колесовали.
In Escalon, which had not yet had time to fully penetrate the ideals of humanism, they called for this.
— Поверьте, сэр, я очень вам благодарен, — сказал Фред, уже успевший обрести обычный веселый вид.
said Fred, who had had time to recover his cheerful air.
М-р Пайк, успевший одеться, сидел за столиком и ел яичницу с беконом.
Pyke, who had had time to dress, was eating bacon and eggs at a table.
Страх прошлого, еще не успевший отступить назад в достаточной степени, чтобы стать тенью – и ужас настоящего.
The fear of the past, which has not yet had time to step back enough to become a shadow - and the horror of the present.
ребенок, видно еще не успевший проникнуться чувством должного самоотверженья, запищал где-то в избе… Мы заснули.
a baby, who apparently had not yet had time to be imbued with a sentiment of dutiful self-abnegation, began crying somewhere in the cottage . we fell asleep.
Тогда еще смерть не искала анонимности, и ее можно было увидеть и почуять повсюду, когда она собирала жатву душ, еще не успевших даже согрешить.
In those days death was not yet anonymous and one could see and smell it everywhere, devouring souls that had not even had time enough to sin.
Покуда заряжали ружья, поднялся еще бекас, и Весловский, успевший зарядить другой раз, пустил по воде еще два заряда мелкой дроби.
While they were reloading their guns, another snipe rose, and Veslovsky, who had had time to reload again, sent two charges of small shot into the water.
Молодые отпрыски, еще не успевшие вытянуться выше аршина, окружали своими тонкими, гладкими стебельками почерневшие, низкие пни;
Young shoots, which had not yet had time to grow more than a yard high, surrounded the low blackened stumps with their smooth slender stems;
Доктор Пул, успевший к этому времени подняться с земли, делает движение, словно хочет броситься за ними, чтобы отомстить, чтобы спасти невинную жертву.
          Dr. Poole, who has had time to pick himself up, makes as though to follow, to wreak vengeance, to rescue the distressed victim.
«BMW» сорвался с места, лихо вырулил к выезду со стоянки, нырнул под едва успевший подняться шлагбаум и с ходу влип в жиденький поток транспорта на проспекте Мира.
The BMW went darting off, turned smartly out of the parking lot toward the entrance, dived under the boom almost before it had time to rise high enough, and eased into the sparse flow of traffic on Peace Prospect.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test