Translation examples
Как можно ускорить этот процесс?
How can this process be accelerated?
Процесс должен быть ускорен.
The process must be accelerated.
Однако его необходимо ускорить.
These movements, however, must be accelerated.
Теперь остается только ускорить этот процесс.
It now remains to accelerate this process.
Что необходимо для того, чтобы ускорить прогресс?
What is needed to accelerate progress?
Ускорилось экономическое развитие территории.
Economic development accelerated.
Ускорился процесс приватизации.
The privatization effort has been accelerated.
Необходимо ускорить списание задолженности.
Debt forgiveness needs to be accelerated.
a) ускорить сроки осуществления;
(a) The time-frame must be accelerated;
Ускоримся с работой.
We accelerate our work.
Они ускорили беременность.
They accelerated the pregnancy.
Нам пришлось ускориться.
We have everything accelerated.
Ускорилось на подходе.
It has accelerated its approach.
Я ускорил его развитие.
I accelerated the development.
Малкольм ускорил своё расписание.
Malcolm's accelerated his timetable.
Он ускорил конец Шепард.
He accelerated Shepherd's takedown.
Он ускорит свой проект.
He'll accelerate his project.
Это только ускорит процесс.
That'll only accelerate things.
Империалистская война чрезвычайно ускорила и обострила процесс превращения монополистического капитализма в государственно-монополистический капитализм.
The imperialist war has immensely accelerated and intensified the process of transformation of monopoly capitalism into state-monopoly capitalism.
Ускорить неизбежное.
Accelerate the inevitable.
Теперь ход ускорился.
THE PACE OF THE journey now accelerated.
Партия ускорила шаг.
The pace of the party accelerated.
И тут, как нарочно, машина ускорила ход.
Then the gravcar accelerated.
Ты просто ускорил процесс.
You've just accelerated the process.
Корабль – все еще под парусом! – ускорился.
The ship—still under sail!—accelerated.
Он один продолжал бег, ускоряясь.
He alone continued to run, accelerating.
Мы можем ускорить начало заболевания…
We can accelerate the onset—
Ему стало страшно, когда время ускорилось.
He was frightened of time accelerating.
verb
с) ускорить выплату компенсации;
(c) Speeding up reimbursement;
Этот процесс, возможно, можно ускорить.
Perhaps that process could be speeded up.
Может ли процесс разминирования быть ускорен?
Can the clearance of mines be speeded up?
Мы должны ускорить темпы работы.
We must speed up the pace.
ускорить процесс разминирования границ
Speed up the process of demining borders;
Необходимо ускорить ход процесса.
It is necessary to speed up the implementation of the process.
Правительство стремится ускорить этот процесс.
The Government was trying to speed up the process.
ускорить процесс выяснения истины;
Speeding up the process of establishing the truth.
Инспекторы предлагают ускорить осуществление этой инициативы.
The Inspectors suggest speeding up the initiative.
- Чтобы ускорить процесс.
- Speed up the process.
Время ускорилось, Уилсон.
Time's speeding up, Wilson.
Почему мы ускорились?
Why are we speeding up?
Ускорить процесс заживления.
Speed up the healing process.
Мне нужно ускориться.
I need to speed up.
Что значит "ускорить" ?
What do you mean speed up?
Хочешь ускорить конденсацию?
You want to speed up the condensation?
Известь ускорит разложение.
Lime. It will speed up the decomposition.
— Скорее, а то уйдет, — прошипел Гарри, ускоряя шаг.
“Quick, or we’ll lose him,” said Harry, speeding up.
— Рон! — крикнул Гарри, ускоряя шаги. — Джинни жива!
“Ron!” Harry yelled, speeding up. “Ginny’s okay!
Но когда дверь за Роном закрылась, Гарри не сделал ни малейшей попытки ускорить сборы.
But when the dormitory door closed behind Ron, Harry made no effort to speed up his packing.
Она увидела свою жизнь замедленной, а все, что ее окружает, ускорилось, и стала видна подвижная игра связей вокруг…
She saw her own life as a pattern that had slowed and all life around her speeded up so that the dancing interplay became clearer.
То ускорит бег, то замедлит.
Speeding up and slowing down.
На этот раз Маркус ускорил шаг.
This time he speeded up.
Мое дыхание ускорилось.
My breathing was trying to speed up.
Может, вращение Луны ускорится?
Would the Moon’s spin speed up?
Мир вокруг Лобзанга ускорился.
The world around Lobsang speeded up.
«Макро-Мех» ускорит информационные потоки — и очень существенно ускорит.
The MacroMesh will speed up info-flow, boost productivity.
Чарли намеренно ускорил свою речь.
Charley deliberately speeded up his delivery.
Оно немногим ускорило мой подъем.
It did little to speed up my progress.
И Доминго ускорил шаг, направляясь к кораблю.
The pace of Domingo's walking speeded up.
Сейчас обсуждалось, как ускорить сканирование.
Right now they were debating about speeding up the scan.
verb
Он все ускорит.
Speed things along.
Это ускорит процесс.
It'll speed things along.
Это ускорит заживление.
This'll speed the healing.
Процессия ускорила ход.
The procession gathered speed.
verb
Изменения на Востоке ускорили сдвиги.
The changes in the East hastened the shift.
Это ускорило бы вывод эфиопских сил.
That would hasten the withdrawal of Ethiopian forces.
Никто не спорит, что выдворение ускорит его смерть.
It is not disputed that his removal will hasten his death.
Эти предложения были одобрены Советом, и Директору было предписано ускорить их осуществление.
The proposals were endorsed by the Board and the Director was enjoined to hasten their implementation.
Делегация Габона настоятельно призывает управляющие державы ускорить процесс деколонизации.
Her delegation urged the administering Powers to hasten decolonization.
Поэтому крайне необходимо ускорить процесс реформирования Организации Объединенных Наций.
It is imperative, therefore, to hasten the United Nations reform process.
110. Комиссия призывает администрацию ускорить процедуру принятия взносов доноров.
The Board encourages the Administration to further hasten acceptance of donor contributions.
власть Чарльза Тейлора ослабла, что ускорило его отстранение от власти;
Charles Taylor's power base eroded and his exit from power hastened
Малайзия обращается к правительству Израиля с призывом ускорить процесс осуществления мирных соглашений.
Malaysia called on the Government of Israel to hasten the implementation of the peace accords.
Поэтому государствам, обладающим ядерным оружием, следует ускорить сокращение своих ядерных арсеналов.
Nuclear-weapon States therefore needed to hasten their reduction of nuclear arsenals.
Давайте ускорим прибытие...
Let us hasten arrival --
Он ускорил мой отъезд.
He's forced me to hasten our departure.
Я рад, что ускорил это.
I'm pleased I've hastened the announcement.
Давайте ускорим это, хорошенько выпив.
Let us hasten it with ample libation.
Наше прибытие намного ускорило их истощение.
Our arrival hastened their depletion, big time.
Это ни ускорило ни замедлило его смерть.
It neither hastened nor retarded his death.
При случае он даже может... ускорить его.
He might even invite opportunity to hasten it.
Ускорь его конец... и потом дай нам поесть.
Hasten the end... and let us eat then.
Итак, убийство, и кто-то ускорил его кончину.
Well, I'm Homicide, so somebody hastened his demise.
– Вот: «Приход его можно даже ускорить».
'It might even be hastened.' "
Яд только ускорил неизбежное.
The poison just hastened the inevitable.
Пруденс ускорила шаги.
She hastened her steps.
Маврикий ускорил шаг.
Maurice hastened his pace.
Но Рит только ускорил шаги.
But Reith only hastened his steps.
- Я попытаюсь ускорить их решение.
I shall endeavor to hasten their decision.
Ведь вы можете ускорить смерть.
Because you might well be hastening death.
Нам надо было ускорить его смерть...
We should have hastened his death —
Они было ускорили свои шаги, но вдруг остановились.
They hastened their steps now, then stopped suddenly.
А если операция ускорит ход болезни?
Would the operation hasten the development of the disease?
verb
Эту работу следует ускорить.
This has to be expedited.
Этот процесс следует ускорить.
These should be expedited.
iv) необходимость ускорить разбирательство;
(iv) The need to expedite proceedings;
Это позволит ускорить процедуру урегулирования спора.
This will expedite the settlement of dispute.
Следует ускорить подготовку к этому процессу.
Preparations for this process must be expedited.
Администрации необходимо ускорить проведение этого обзора.
The Administration should expedite that review.
Пришлось его ускорить.
It's been expedited.
Ускорить мою поимку.
Expedite my incarceration.
Сильно ускорить гражданство.
Lots to expedite, citizenship.
Они обещали ускорить...
They promised to expedite--
Слушание решили ускорить.
The hearing just got expedited.
Тогда ускорим процесс.
Then we'll be expediting this.
Попросите медэкспертов ускориться.
Tell the M.E. to expedite.
- Я, для вас, ускорю его.
- I'll expedite it.
Это поможет ускорить события.
It'll help expedite things.
Но если это ускорит дело…
But if it will expedite this discussion—
Это сильно ускорило дело.
That expedited things.
«Ускорить постепенное выдворение йипи. Показать пример».
‘Yip phaseout: expedited. Set example.’”
Я не пытался ускорить экспедицию в Ла-Рок.
I made no effort whatever to urge on the projected expedition.
Мы сделаем все возможное, чтобы ускорить ваше назначение.
We’ll do everything we can to expedite your move.
Ладно. Я могу понять их желание ускорить процесс.
Okay, I can understand their wanting to expedite matters.
Он хочет ускорить развод, а для этого нужно, чтобы Кандра подписала бумаги.
He wanted the papers signed and the divorce expedited.
Я хорошо знаю эту страну и смогу значительно ускорить ваш переход.
I know that country well and can greatly expedite your passage.
Ваше присутствие будет чрезвычайно ценным и существенно ускорит расследование.
Your presence would be most appreciated and would greatly expedite our investigations.
В настоящее время вы находитесь в Алжире, и даже я не могу ничего сделать, чтобы ускорить дело.
You are staying in Algiers for the present, and there is nothing that even I can do to expedite matters.
Эти события ускорили уход инвесторов из сектора энергетики.
These events precipitated investor flight out of the power sector.
Эти события ускорили возникновение широких потоков перемещенных лиц из числа гражданского населения.
The activity precipitated widespread displacement of civilians.
32. Кризисная ситуация ускорила спад экономики государства.
32. The crisis precipitated a rapid decline in the State's economy.
Под влиянием народа было ускорено проведение досрочных парламентских выборов и положен конец гибельному правлению.
Their voice precipitated early parliamentary elections and brought a disastrous rule to an end.
24. Кроме того, руандийские офицеры предоставляли Нтаганде ложную информацию, что ускорило его поражение.
24. Rwandan officers also fed disinformation to Ntaganda, which precipitated his defeat.
3. Технологии являются одним из факторов, которые ускорили становление молодежи как глобальной силы.
3. One factor that has precipitated the rise of young people as a global force is technology.
Некоторые государства региона хотели ускорить казавшийся оптимистичным ход событий, принимая меры для нормализации отношений.
Some States in the region wanted to precipitate the earlier optimism by moving to normalize relations.
Эта концепция учитывает также необходимость принятия мер предосторожности, с тем чтобы процесс сокращения сам по себе не ускорил возникновение нестабильности.
The concept also recognizes the need to guard against the risk of the drawdown process itself precipitating renewed instability.
Стресс тоже может ускорить нарушения.
Stress can also precipitate the condition.
Смерть Джейсона Блоссома ускорила кризис.
The death of Jason Blossom precipitated a crisis.
Прости, если я... ускорила твой уход.
Well, I'm sorry if I precipitated it.
Любая попытка вмешательства... — ...немедленно ускорит атаку.
Any attempt to interfere with them - will precipitate the attack immediately.
Было бы полезно узнать, какое событие ускорило его течение.
It'd help to know the event that precipitated it.
Так это событие ускорило ваш разговор с Аруном?
So was this the event That precipitated your conversation with arun?
Одно это событие во многом ускорило начало войны с телепатами...
That one event may have done much to precipitate the Telepath War and...
Я не хочу, чтобы ты перенапрягалась и рисковала ускорить следующий телепатический инцидент.
I don't want you to overexert yourself and risk precipitating another telepathic incident.
Решение восстановить сомнительную технологию врат ускорило множество кризисных ситуаций.
The decision to bring back suspect technology through the gate has precipitated a number of crisis situations.
Твое видение о ребенке моего брата, ускорившее смерть последней старейшины из твоего шабаша...
Your visions of my brother's child precipitated the death of the last elder within your coven...
Вы не ускорили его смерть.
You did not precipitate his death.
Ускорила ли она трагическую развязку?
Had she precipitated that final quarrel?
Ее прыжок только ускорил скольжение.
Its lunge only precipitated the slide.
Именно это ускорило начало войны.
That was what had precipitated the war.
Рождение ребенка ускорило кризис.
The baby's birth had precipitated a crisis.
Преступление, которое ускорило революцию во всемирном масштабе.
The incident that had precipitated a world revolution.
Может быть, ссора и на самом деле ускорила убийство?
Did that quarrel, in fact, actually precipitate the murder?
Значит, он собственной рукой ускорил атаку.
It was his own hand that had precipitated the attack.
И она, ведущая в Ануйн королей Хела, может ускорить это.
And she, bringing the Kings of Hel into Anuin, might precipitate it.
Но какого рода сведения? И какой шаг врага он сам ускорил?
But what was the information—and what movement had he precipitated?
verb
Нужно незамедлительно ускорить осуществление этих соглашений.
The pace of implementation of those Agreements must be quickened as a matter of urgency.
Развитие этого процесса ускорилось в 1990е годы и в начале нового тысячелетия.
The pace of development quickened during the 1990s and the beginning of the new millennium.
В связи с этим предполагается, что процесс разоружения в ближайшие дни или недели ускорится.
It is therefore expected that the pace of disarmament will quicken in the days and weeks to come.
Оно замедлилось в меньшей степени в ЗЕС, чем в СМС и СА и значительно ускорилось в СС.
It slowed down less in WEC, more in MC and NA, and quickened significantly in the NC.
64. С начала 1995 года темпы роста цен на ферровольфрам ускорились.
64. Since the beginning of 1995, the pace of price improvement has quickened in the ferro-tungsten market.
10. Начиная с 2000 года развитие движения в защиту права на здоровье в контексте прав человека ускорилось.
10. Since 2000, the development of the health and human rights movement has quickened.
Интернет позволяет ускорить этот процесс, отчасти благодаря тому, что правонарушители могут изначально выдавать себя за детей.
The Internet allows for that process to be quickened, partly because offenders can pretend to be children initially.
В свете новых угроз, особенно угроз, создаваемых террористами, необходимо ускорить процесс переговоров о разоружении.
In the light of new threats, especially those posed by terrorists, there was a need to quicken the pace of disarmament negotiations.
Совершенно необходимо ускорить темпы достижения мира, с тем чтобы его дивидендом мог уже в ближайшее время непосредственно пользоваться народ страны.
Quickening the pace of peace and having its dividends credited directly and urgently to the people are imperative.
Я бы ускорил темп.
I would quicken pace.
Я ускорю шаг.
I shall quicken my pace.
Ты должна ускорить его удовольствие.
You must quicken his pleasure.
А значит, надо ускорить шаг.
Which is why we need to quicken the pace.
Я полагаю, что это ускорило его выздоровление?
I trust that has quickened his recovery?
я ускорила шаг, послав Ћюкса вперЄд.
I quickened my pace and sent Lynx on ahead.
То сердце ускорит нас останавливать злое распространение.
That heart will quicken us to stop the evil spread.
Ну, ее пульс ускорился, но я не заметила движений.
Well, her pulse rate quickened, but I didn't see her move.
Окей, если вы не против подождать секунду тут, мы сможем ускорить решение с помощью Собора "Гениев".
Okay, if you guys just wait here a sec, we're gonna have a quickening with the council of geniuses.
Когда эти колонии были основаны и настолько разрослись, что привлекли внимание метрополии, первые ее мероприятия по отношению к ним всегда имели в виду обеспечить ей монополию торговли с ними, ограничить их рынок и за их счет расширить свой собственный, а следовательно, скорее задержать и помешать развитию их благосостояния, чем ускорить и подвинуть его вперед.
When those establishments were effectuated, and had become so considerable as to attract the attention of the mother country, the first regulations which she made with regard to them had always in view to secure to herself the monopoly of their commerce; to confine their market, and to enlarge her own at their expense, and, consequently, rather to damp and discourage than to quicken and forward the course of their prosperity.
Его дыхание ускорилось.
His breathing quickened.
Его походка ускорилась.
His stride quickened.
Он ускорил движения.
He was quickening now.
Она еще ускорила шаги.
She quickened her pace.
Анакин ускорил шаг.
Anakin's step quickened.
Лунарии ускорили шаг.
The Lunarians quickened their pace.
Саманта ускорила шаг.
Samantha's steps quickened.
Ребята ускорили шаг.
The youngsters quickened their pace.
verb
Поэтому мы призываем ускорить вступление в силу ДВЗЯИ.
We therefore call for the early entry into force of the CTBT.
Попытки ускорить темп или применить мажоритарное соглашение не помогут.
To force the pace or attempt to impose a majority agreement will not work.
Решающим фактором стал рынок, ускорились темпы изменения климата.
The market had become the driving force and climate change had gained momentum.
- Ускорить мое вмешательство.
Force my involvement.
Это ускорит нашу свадьбу
It would force the wedding sooner.
Это ускорит аварийное завершение программы.
It'll force a segmentation fault.
Но мистер Проктор ускорил это дело.
But Mr. Proctor forced the issue.
Так, мне придётся ускорить процесс.
All right, I'm gonna have to force this.
Мы не можем ускорить решения Папы Римского.
We can force the Pope's hand.
Мы можем ускорить его выход на пенсию.
We can force him to retire, though.
Насилием невозможно ускорить ход исторического процесса!
You cannot force what must happen of its own accord.
Его нельзя ускорить.
It can't be forced.”
Наконец я решил ускорить игру.
At last I decided to force the game.
Я ускорил шаг, а потом побежал.
I forced myself into a creaking trot, and then to a run.
Но, как видите, непредвиденные обстоятельства ускорили события.
But events, as you see, forced my hand.
Предложение, сделанное ей д'Артаном, лишь ускорило его осуществление.
D’Artan’s proposal had only forced their hand.
Мейси ускорила шаг, но новая схватка остановила ее.
Maisie flinched, but was forced to stop short with a contraction.
— Судя по всему, — сказал он, — кто-то решил ускорить события.
"I believe," he said, "someone has decided to force the issue."
verb
Такой подход скорее задержит, а не ускорит ее осуществление.
Such an approach would retard, rather than advance, its implementation.
В главе VII предлагаются практические меры, предназначенные ускорить работу в этой области.
Chapter VII suggests ways in which to advance the work in this area.
Этот процесс будет ускорен, если делегаты зарегистрируются заранее, с тем чтобы пропуска были подготовлены вовремя.
This process will be facilitated if the delegates register in advance so that badges can be prepared in time.
Ускорь подготовку, Мэйхейм.
Advance the preparations, mayhem.
Я прошу лишь ускорить процесс.
All I'm asking is an advance.
Очень важно ускорить осуществление наших планов насчет тебя и Тайлера.
It's critical that we advance our plans for you and Tyler.
Полковник Дулитл был вынужден ускорить выполнение операции на 12 часов, господин президент.
Colonel Doolittle had to advance his execution order by 12 hours, Mr President.
Он хотел применить светолечение, чтобы ускорить мои суточные ритмы, помочь мне уснуть, но это было не светолечение.
He wanted to administer phototherapy to advance my circadian rhythms, help me sleep, but it wasn't phototherapy.
У него признаки сужения сосудов, но окоченение тела более ускорено, чем я ожидала, основываясь на температуре тела.
Well, he has signs of vasoconstriction, but his rigor is more advanced than I'd expect, given body temperature.
И более того, это деяние обеспечило мне репутацию хорошего мед. директора, и ускорило мой карьерный рост на ниве здравоохранения.
And, furthermore, this particular act secured my reputation as a good medical director, and it insured my continued advancement in the healthcare field.
Твой спектакль всего лишь ускорил их отъезд на час-другой.
Your performance only advanced their departure by an hour or two.
Торн ускорил шаги; опять перед ним показалось, возникло бледное лицо — его собственное лицо!
The wraithlike face receded as swiftly as he advanced.
– Мы продвигаемся слишком медленно, – объявил он. – Есть способ ускорить наше продвижение.
"We are making too slow advancement," he said quietly.
Они резко ускорили событийные волны, так что их оперативное время опередило Туман.
They had quick-stepped their event-waves so that their clock time advanced faster than the fogs.
Его состояние ухудшалось, просто инфекция, внесенная серебром, ускорила процесс.
His—his condition was deteriorating, although the infection caused by the silver seems to have greatly advanced the process.
Если бы дать им оторваться от себя и излить свою злость на Приму Трегессера… Он мог бы ускорить нападение на С. Алисонику.
If they'd just break off to vent their spleen on Tregesser Prime...He could advance the S. Alisonica attack.
Бумер махнул рукой и сказал, что восхождение посла по ступеням социальной лестницы ускорило развитие событий в его стране. — У него были враги?
The Boomer waved a concessionary hand and said that the trend of development had favoured his advancement. “Had he enemies?”
verb
Эта проблема усугубляется тем, что в настоящее время Фонд пытается ускорить темпы перехода к новой платформе Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, что повлечет за собой наиболее серьезные последствия для операционных подразделений Фонда.
This challenge is compounded by the fact that the Fund is currently gearing up for the move to the new Integrated Pension Administration System platform, which will impact most heavily on the operational arm of the Fund.
– Мы ускорим это дело, – оба Кобры одновременно повернулись и вышли.
"We'll get geared up." Together the two Cobras turned and left.
verb
Секретариат надеется ускорить эти сроки.
The Secretariat hoped to bring that date forward.
Необходимо ускорить и начать эту работу.
We should move forward and begin the work.
Поэтому важно ускорить решение вопросов, стоящих на повестке дня в области развития.
It was thus important to move the development agenda forward at a faster pace.
Эти консультации можно будет провести через 15 лет, если Конгресс решит ускорить их проведение.
This referendum could take place after 15 years if the Congress should decide to move it forward.
Необходимо принять срочные меры, чтобы ускорить достижение Целей развития тысячелетия.
Take action now so that the Millennium Development Goals can rapidly move forward.
Представительство Филиппин в Вене уже готово к сотрудничеству с Секретариатом, с тем чтобы ускорить продвижение этих проектов.
The Philippine Mission in Vienna was ready to cooperate with the Secretariat in moving those projects forward.
Федеральное правительство, в частности, ускорило подготовку проекта конвенции Совета европы о киберпреступности.
The Federal Government in particular pushed forward the drafting of the Council of Europe's Convention on Cyber Crime.
Подготовка сотрудников была запланирована на середину марта, хотя велись переговоры с целью ускорить ее.
The training was scheduled for the middle of March, although negotiations were under way to bring it forward.
Я это ускорю.
I'll fast-forward this.
Он ускорил встречу.
He's moved the meeting forward.
- Но вы ускорили планы.
But you brought everything forward?
Я решил ускорить ее.
I decided to bring it forward.
Это изменит все, ускорит события.
It changes everything moving forward.
Я намерен ускорить вторжение.
I intend to bring the invasion forward.
Но я не могу ускорить время.
But I can't turn time forward.
- Они едут в Лондон... - Они ускорили планы.
They brought their plans forward.
Посмотрю если мы сможем ускорить планы.
See if we can push this forward faster.
Нападение на Канаду надо ускорить.
    The attack on Canada would have to be brought forward;
Если так, то он лишь ускорил ее гибель.
If that was the case, he had only brought forward her fate.
Лоренс ускорил шаг, чтобы получше разглядеть его с более близкого расстояния.
Lawrence hurried forward for a better look.
Он ускорил ход подвесной платформы, чтобы лучше видеть жертву.
He nudged the suspensor platform forward so they could get a better view of their victim.
Самолет мягко накренился и рванулся вперед. Вот его движение ускорилось.
The plane moved; swung gently to the side and then pulled forward. It moved faster.
Невозможно ускорить жизнь своего ребенка, как бы сильно этого не хотелось.
You can’t fast-forward your child’s life, no matter how much you want to.”
verb
a) ускорить интеграцию переписей в социальную статистику;
(a) Step up the integration of censuses into social statistics;
В первоочередном порядке необходимо ускорить осуществление положений этого протокола.
Stepping up the pace of implementation of the Protocol was a matter of priority.
Поэтому необходимо ускорить процесс осуществления этих внутренних указаний.
Implementation of the internal instructions must therefore be stepped up.
Это подчеркивает необходимость ускорить процесс создания национального потенциала.
They underscore the need to step up the process of national capacity-building.
Соединенные Штаты также ускорили темпы ликвидации боеголовок.
The United States has also stepped up the pace of warhead elimination.
Необходимо также расширить и ускорить процесс разоружения в ядерной области.
There is also the process of nuclear disarmament which needs to be expanded and stepped up.
Кроме того, ускорилось проведение текущих и запланированных в этих районах мероприятий по восстановлению.
In addition, the pace of ongoing and planned reconstruction activities in these areas was stepped up.
В рамках Одиннадцатого пятилетнего плана осуществление таких программ планируется ускорить.
Such programmes would be stepped up under the Eleventh Five-Year Plan.
89.7 ускорить процедуры ратификации Конвенции о правах инвалидов (Албания);
89.7 Step up procedures for the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Albania);
Как и нам, некоторым из них хотелось бы ускорить процесс и как можно скорее заключить договор.
Some, like us, wish to step up the pace and conclude the treaty as soon as possible.
Ускорить какую игру?
Step up what game?
Могу ли я попросить Вас ускорить?
Can I ask you to step up?
Мы ускорили темп строительства, стремясь закончить наш шаттл раньше мейлонцев.
We've stepped up the pace of construction in order to finish our shuttle before the Malon finish theirs.
Да, мне придется немного ускорить темп, но никаких особых препятствий не предвидится.
Aye, I shall have to step up the pace, but I don't foresee any major problems.
Теперь, если они потеряли контакт с одним из своих, это может заставить их ускорить нанесение удара.
Now, if they lost contact with one of their own, it may trigger them to step up the attack.
Но, я думаю, теперь, когда он знает, что у тебя есть эта книга, он постарается ускорить свой план.
But I think now that he knows that you have that book, he's gonna try to step up his plan.
Я умолчал об этом, так что ты должна ускорить свою игру, но лучше тебе поторопиться, потому что она скоро узнает.
I'm withholding the news so that you can step up your game, but you better do it quick 'cause she's gonna find out soon.
Ябу предложил ускорить подготовку.
Yabu ordered the tempo of training stepped up.
– Строители, разумеется, ускорят проведение кампании.
No doubt the developers will step up their campaign.
Хайсен презрительно зашипел и ускорил шаг.
Heisen hissed and stepped up his pace.
Вы можете ускорить поиски? – О да, – сурово отозвалась она.
Can't you step up the search?” “Oh, yes,” she answered grimly.
И я думал, что это только ускорит работы по Мосту, а не прекратит их. — Вовсе нет.
And I thought it would step up Bridge operation, not discontinue it." "Not at all.
Я только хочу, чтобы вы знали.., наши внутренние враги ускорили шаг.
Just want you to know...our internal enemies have stepped up the pace.
Джем хотел было еще ускорить шаг, но Мейси, напротив, пошла медленнее.
Jem wanted to step up their pace even more, but Maisie slowed down.
Здесь Эш повернул на восток и ускорил шаг, перейдя на размеренную трусцу.
Here Ashe turned eastward, stepping up the pace to a ground-covering trot.
– Оби-Ван ускорил ход. Он пошел вперед и вышел на большую площадку.
“This way.” Obi-Wan stepped up his pace. He threaded through the pedestrians. Ahead was a large square.
В эту пору птицы начинали гнездиться, и это означало, что она могла разжиться яйцами. Эйла ускорила шаг.
Birds should be nesting now – that means eggs. She stepped up her pace.
Он подчеркнул, что правительство в стремлении ускорить проведение этого Закона в жизнь выдало свидетельства, подтверждающие претензии на исконные земли, еще до принятия этого Закона.
He stressed that the Government had pushed for the enactment of the law and had anticipated its implementation by issuing certificates of claim to ancestral land even before the law was adopted.
— Но Резолют только что сказал… я просто ускорил события.
“But Resolute just said … I just anticipated him.”
Я опять разглядел на его лице свирепую радость предвкушения победы, он даже не пытался это скрывать. Вспомнив о Фалви, я отвернулся и подумал: «Какая часть этого злорадства относится к нему, а какая — ко мне?» Тощий жрец впереди опять скрывался за поворотом, и мне пришлось ускорить шаг.
I had a clear view of his face through the pedestrians, and I saw with unpleasant clarity the fierce anticipatory joy he was not even trying to conceal. I spun back again, remembering Falvi, wondering how much of that anticipating triumph applied to Falvi and how much to me.
verb
57. <<Умоджа>> будет и дальше изучать систему <<УИНГС II>>, чтобы выявить в ней те элементы, которые позволят ускорить внедрение <<Умоджи>>, и рассмотрит пути сотрудничества с ВПП в будущем.
57. Umoja will further examine WINGS II for specific accelerators to the Umoja build process, and is considering how to collaborate with WFP in the future.
- Мы ускорим это.
- We wing it.
— Я просто слегка ускорил процесс.
“So I winged it a bit.”
— Но ты ускорил его слишком сильно. Похоже, это уже стало твоей торговой маркой, — ворчала она. — Вот отчего у тебя все твои проблемы.
“No, you winged it a lot. That’s your trademark, isn’t it? That’s what gets you in trouble,” she groused.
Лея проверила наводящий экран и увидела, что восемь клешнекрылов ускорили ход и по кривой траектории последовали за чем-то большим и медлительным. – Что там такое? – Крыло!
Leia checked her targeting display and saw that eight clawcraft had entered a power dive, chasing something big and slow with an erratic flight pattern. "What is it?" "A wing!"
verb
:: Ускорить разработку национального законодательства по вопросам борьбы с терроризмом.
Push the work of domestic legislation on counterterrorism.
Лидеры согласились ускорить темпы переговоров, усовершенствовать методику обсуждений и добиваться скорейшего завершения процесса.
The leaders agreed to intensify the pace of negotiations, improve the methodology of the talks, and push for a conclusion as soon as possible.
Нам стоит ускориться в Турцию.
We should push on to Turkey.
Нам остается только ускориться и надеяться, что мы вылетим с другой стороны.
We'll just have to push on and hope we come out the other side.
Их надежды возросли, они ускорились.
Their hopes raised, they pushed on harder.
Надо ускорить назначение Мэри Эшли на должность посла. – Она уже в пути.
Let’s push the Mary Ashley appointment through as quickly as possible.”
И смертелен. От ужаса ее пробирала дрожь, и она нажала на акселератор, ускоряя движение.
And it was fatal. A shudder of dread went through her, and she pushed down on the accelerator pedal.
Ты действительно хочешь ускорить события, или будем продвигаться по-прежнему медленно?
Do you want to push on with it, like you mentioned, or do you want to take it slow?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test