Translation for "ускорять" to english
Ускорять
phrase
  • lend wings
Translation examples
Ускоряются темпы опустынивания.
Desertification is accelerating.
Темпы глобализации ускоряются.
Globalization is accelerating.
Ускоряется региональная интеграция.
Regional integration is accelerating.
И сейчас этот процесс должен ускоряться.
Now, this process ought to accelerate.
2.3.1.3 ускоряющее (или замедляющее) устройство;
An acceleration (or deceleration) device.
- Вы ускоряете любовь?
- You accelerate love?
Разложение ускоряется здесь.
Decay starts accelerating here.
На подъёмах ускоряйтесь!
In the curve accelerate!
Щелочь ускоряет горение.
Lye is an accelerant.
Ускоряетесь, затем разгоняетесь.
Acceleration drills, then sprints.
Его график ускоряется.
He's accelerating his schedule.
Твоя трансформация ускоряется.
The transformation is accelerating.
Нам удается ускорять частицы до 99,99% скорости света, но не перескочить световой барьер, сколько бы ни наращивалась мощность установки.
We can accelerate particles to 99.99 percent of the speed of light, but however much power we feed in, we can’t get them beyond the speed-of-light barrier.
Со времени Генриха VIII богатство и доход страны непрерывно возрастали, и темп этого возрастания скорее постепенно ускорялся, чем замедлялся.
Since the time of Henry VIII the wealth and revenue of the country have been continually advancing, and, in the course of their progress, their pace seems rather to have been gradually accelerated than retarded.
Она задерживает, вместо того чтобы ускорять, развитие общества в направлении к действительному богатству и величию и уменьшает, вместо того чтобы увеличивать, действительную стоимость продукта его земли и труда.
It retards, instead of accelerating, the progress of the society towards real wealth and greatness; and diminishes, instead of increasing, the real value of the annual produce of its land and labour.
Он ускорялся, с креном закладывал виражи, подлетал к охотникам и удалялся; теплый осенний воздух бил в лицо, в ушах звенели далекие бессмысленные крики слизеринцев… но недолго — его остановил свисток.
He accelerated, rolling and swerving in and out of the Chasers, the warm autumn air whipping his face, and the distant yells of the Slytherins so much meaningless roaring in his ears… but too soon, the whistle brought him to a halt again.
И он больше не ускоряется? - Нет.
It’s not still accelerating, is it?” “No.
«Кампанила» ускоряется.
The Campanile accelerates.
Он по-прежнему ускорялся.
She was still accelerating.
Сердцебиение все ускорялось.
Heartbeat kept accelerating.
Он непрерывно ускоряется.
It’s always accelerating.
Ход состава все больше ускорялся.
The acceleration went on.
- Сэр, но мы все еще ускоряемся.
“Sir, we’ll still be accelerating.
Ван продолжал ускоряться.
Van continued to accelerate.
verb
Это ускоряет процесс.
This will speed up the process.
1. Продолжать и ускорять процесс демократизации
1. Continue and speed up the democratization process
Благодаря этому ускоряется и облегчается процесс получения информации.
This speeds up and facilitates access to information.
2. Есть ли необходимость ускорять процесс принятия решений?
2. Is it necessary to speed up the process of decision-making?
- ускоряет процедуры судебного рассмотрения случаев, связанных с насилием в семье;
speeds up trials dealing with cases of domestic violence,
Их включение помогает развивать сотрудничество и в то же время ускоряет весь процесс.
This integration helps collaboration and also speeds up the process.
Прежде же всего необходимо продолжать и ускорять уже ведущуюся работу.
It is, first of all, necessary to carry on and speed up the work already in progress.
- Вы ускоряете свёртывание.
You're speeding up coagulation.
Только не ускоряйся.
Just don't speed up.
Похоже она ускоряется.
Looks like it's speeding up.
Алкоголь ускоряет процесс.
Alcohol speeds up the process.
[ писк ] [ беговая дорожка ускоряется ]
[Beeping] [Treadmill speeding up]
Соль ускоряет процесс затвердевания,
Salt speeds up the hardening process,
Ребята, его сердце ускоряется.
His heart is speeding up, guys.
Ваш сердечный ритм ускоряется.
Your heart rate is speeding up.
Ускоряет переговоры.
It speeds up the agreement.
Волчок начал ускоряться.
The spinner began to speed up.
Темпы ускоряются во всем.
The pace of everything has speeded up.
– Господин президент, события ускоряются.
Mr. President, the pace is speeding up.
Ускоряют внутреннее время человека.
They speed up the interior time, the intime.
Компьютер как бы ускоряет их естественную эволюцию.
The computer speeds up the synapses' natural evolution.'
И результат… совершенно необычен. — Время ускоряется?
The result is peculiar." "Time is speeded up?"
Затем двадцатый век. Темп ускоряется.
Then, in the twentieth century, speed up your camera.
verb
Ускоряемся, идем на таран!
Collision speed, full!
Но события ускоряются.
But things have increased speed.
Быстрее ускоряющейся пули.
Faster than a speeding bullet.
Это ускоряет действие яда.
It speeds the toxin.
— Все это ускоряет дело.
It speeds things up.
Джори только ускоряет этот процесс.
Jory only speeds it up.
Они ускорялись, но теперь уже слишком быстро.
They were speeding now - too fast.
verb
Дети рождаются с физическими недостатками, ускоряется процесс старения и распространены кожные болезни.
Children are born deformed, ageing is hastened and skin diseases are common.
Более того, такое добровольное потворство своим желаниям лишь ускоряет преобразование скрытого потенциала в смертоносное действие.
Indeed, such voluntary indulgence merely hastens the transformation of latent potential into virulent activity.
Однако рост масштабов перелова и распространение практики незаконного промысла ускоряют истощение многих рыбных запасов.
However, increases in overexploitation and illegal fishing practices, have hastened the depletion of many fish stocks.
С другой стороны, мы не должны чрезмерно ускорять этот процесс просто для того, чтобы пойти навстречу некоторым членам нашей Организации в ущерб другим.
On the other hand, we should not unduly hasten the process simply to satisfy some Members of our Organization to the detriment of others.
Любое сокращение арсеналов ядерного оружия, будь то в одностороннем, двустороннем или многостороннем порядке, ускоряет достижение окончательной цели всеобщего разоружения.
All reductions in nuclear-weapon levels, whether achieved unilaterally, bilaterally or multilaterally, hastened the final goal of global disarmament.
Гражданская война еще более обостряет это чувство и ускоряет процесс распада общества, монолитность которого и так заметно ослабла после достижения независимости.
The civil war exacerbates these feelings and is hastening the breakdown of social cohesion, which had already been severely weakened since independence.
Открытая, транспарентная и недискриминационная многосторонняя торговля не только имеет решающее значение для роста, но также ускоряет интеграцию стран с формирующейся рыночной экономикой в мировую систему.
Open, transparent and nondiscriminatory multilateral trade was not only crucial for growth but also hastened the integration of emerging market economies into the global system.
Мы не понимаем стремления форсировать и ускорять достижение этой цели, особенно когда мы находимся в самом разгаре процесса многостороннего обмена, который выявил сложность данного вопроса.
We do not understand the wish to force and hasten the achievement of that goal, especially when we are in the midst of a process of multilateral exchange that has highlighted the complexity of the matter.
Стихотворение под заглавием <<Шахид>>, то есть мученик, появившееся в новом школьном учебнике Палестинской администрации, включает фразу <<Я вижу мою смерть, и я ускоряю шаги навстречу ей>>.
A poem, which is entitled "The Shaheed", the martyr, appears in a new Palestinian Authority textbook and includes the phrase "I see my death and I hasten my steps towards it".
Мы просто ускоряем процесс.
Axos merely hastens the process.
Они ускоряют разрушение планеты.
They hasten the planet's destruction.
Этим мы ускоряли его.
- We were hastening it along.
Где бессильны инструменты, на помощь приходит святой дух, облегчающий боль и ускоряющий выздоровление.
Where these instruments are not sufficient, intervene by your holy spirit to prevent pain and hasten recovery.
И мы не ускоряем или переносим смерть пока всё ещё помогаем с эмоциональным, физическими, духовными и практическими потребностями наших гостей.
And we neither hasten nor postpone death while still supporting the emotional, physical, spiritual and practical needs of our guests.
Эта исполнительная власть, с ее громадной бюрократической и военной организацией, с ее многосложной и искусственной государственной машиной, с этим войском чиновников в полмиллиона человек рядом с армией еще в полмиллиона, этот ужасный организм-паразит, обвивающий точно сетью все тело французского общества и затыкающий все его поры, возник в эпоху самодержавной монархии, при упадке феодализма, упадке, который этот организм помогал ускорять».
This executive power with its enormous bureaucratic and military organization, with its vast and ingenious state machinery, with a host of officials numbering half a million, besides an army of another half million, this appalling parasitic body, which enmeshes the body of French society and chokes all its pores, sprang up in the days of the absolute monarchy, with the decay of the feudal system, which it helped to hasten.
Ветер — а он дул почти всегда — ускорял эти процессы.
Almost always there was a wind to hasten these events.
Я ускоряла процесс, сжимая ладошки вместе.
I hastened this process by squeezing my palms together.
Следовательно, казни как таковой не было, просто ускорялся неизбежный конец.
Therefore that was not execution either, but only the hastening of an inevitable end.
Травы гарантируют идеальный обмен веществ и ускоряют развитие.
The herbs guarantee an ideal metabolic rate and hasten her development.
другие растения, собираемые во имя святого Теодора, ускоряют замужество девушек).
and other plants, collected in the name of Saint Theodore, hasten the girls’ marriages).
– Докончи, – горько сказал Торкве. – Ты хотел сказать: ускорять то, что неизбежно. Неизбежно.
'Go on, finish,' said Torque bitterly. 'You wanted to say: hasten what can't be avoided. The inevitable.'
— Атомный усилитель ускоряет уже действующие процессы распада с помощью потока частиц.
A nuclear intensifier hastens the fusion processes that happen to be already in progress, by means of a stream of W particles.
Оставалось единственное убежище — сон, но сон лишь ускорял наступление нового мучительного утра.
Sleep was her only escape, but sleep only hastened the coming of the new morning.
Поэтому мой народ обречен, но я не стану ускорять его гибель из-за никому не нужных проявлений героизма!
So, the future ofmy nation is doomed, but I choose not to hasten its death with some futile act of heroism.”
verb
Тем самым ускоряется проведение необходимых проверок.
The necessary inspections will thus be expedited.
Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять рассмотрение всех требований.
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims.
Ускорять на индивидуальной основе осуществление программы работы по каждой территории
To expedite the application of the work programme for each territory on a case-by-case basis
Тем не менее процесс закупки идет в настоящее время полным ходом и ускоряется.
Nevertheless, the procurement process is well under way and is being expedited.
Эта система ускоряет процесс регистрации участников и выдачи им удостоверений участника конференции.
The system has expedited the registration of participants and the issuances of conference badges.
Он должен не препятствовать, а, наоборот, ускорять процесс принятия решений и наполнять его реальным содержанием.
It should expedite and inform the decision-making process rather than impede it.
45. Отдел служб надзора ускоряет процесс заполнения вакантных должностей ревизоров
Division for Oversight Services expedites the process of filling vacant auditor posts
Продолжение таких испытаний будет несомненно сдерживать, а не ускорять вступление Договора в силу.
Continuing such tests is a sure way of delaying rather than expediting the entry into force of the Treaty.
Поощрение мужа дать развод с помощью <<талак>> снимает это обязательство и ускоряет процесс.
Encouraging the husband to grant the divorce by talaq removed that obligation and expedited the process.
41. Опыт, накопленный до настоящего времени, свидетельствует о том, что введение реестров ускоряет процесс найма.
41. Experience to date shows that the establishment of rosters expedites the recruitment process.
Холодная поверхность ускоряет свёртываемость крови.
Cold surface expedites coagulation.
Я просто ускоряю события с помощью технологического вмешательства.
I'm simply expediting things through technological intervention.
Я склонен ускорять информационный обмен... действуя напрямик.
I have a tendency to expedite information flow by being direct.
Только суд может замедлять или ускорять судебный процесс.
Only the court can delay or expedite the court proceedings.
Я официально уполномочен ускорять решение вопросов, относящихся к деятельности губернатора.
I am officially authorised to expedite gubernatorial concerns.
Сейчас мои люди ускоряют процесс выхода его под залог.
My people are expediting the bail process as we speak.
Если это удобно обеим сторонам, это значительно ускоряет совершение сделки.
If it works for both parties, it's a great way to expedite the deal.
Мгновение они молча смотрели друг на друга, затем Ричард сообщил: — Я ускоряю процедуру развода.
They looked at each other in silence for a moment, then he said, "I'm expediting the divorce."
Вмешался Платонов. — Существуют немецкие законы. Раз Ренко негде остановиться, консульство ускоряет его возвращение домой.
Platonov spoke up. 'It's German law. Since Renko has no place to stay, the consulate is expediting his return home.'
С тех пор этот процесс не ускорялся, но и не замедлялся.
This trend, while not precipitous, has since shown no signs of slowing down.
С тех пор этот процесс не ускорялся, но и не замедлялся, о чем свидетельствуют следующие примеры:
This trend, while not precipitous, has continued in recent years as demonstrated by the following examples:
С тех пор этот процесс не ускорялся, но и не замедлялся, и можно привести достаточно большое количество соответствующих примеров:
This trend, while not precipitous, has continued in subsequent years, as demonstrated by the following examples:
Процесс развития часто ускоряет процессы массового перемещения населения из сельских районов в малые и крупные города.
The process of development often precipitates large-scale movements out of rural areas into towns and cities.
При этом весьма сложно не переступить грань и обеспечить, чтобы исследование, которое предупредило бы кризис, не превратилось в исследование, его ускоряющее.
The difficulty here is in walking the fine line between releasing a study that would forestal a crisis and releasing one that would precipitate a crisis.
b) открывается ли путь осуществлению/ускоряется ли процесс реализации системных изменений, которые приведут к увеличению числа имеющихся у женщин вариантов выбора и будут содействовать расширению их возможностей?
(b) Does it lead to or precipitate systemic changes that will increase women's choices and promote their empowerment?
41. Г-н Мохамед (Судан) говорит, что новости иногда представляют собой нечто большее, чем сообщение о событиях; известно, что они вносят свой вклад в мировые события и даже ускоряют их.
41. Mr. Mohamed (Sudan) said that news was sometimes more than a report of events; it had been known to contribute to world events, even precipitating them.
Затем иностранные инвесторы начинают ожидать девальвации валюты и их последующая реакция на слабую макроэкономическую "основу", а именно усиление инфляции, торгового дефицита и завышение курса валюты, ускоряет бегство капитала.
Foreign investors then begin to expect a currency devaluation and their eventual reaction to the weak macroeconomic “fundamentals” — rising inflation, trade deficits and overvalued currency — precipitates capital flight.
Таким образом, было сочтено преждевременным ускорять процесс разработки и утверждения процедур, касающихся несоблюдения, и соответствующих организационных механизмов, которые, по всей вероятности, не будут вынесены на рассмотрение первого совещания Конференции Сторон.
As such it was considered premature to precipitate the process for developing and approving non-compliance procedures and institutional mechanisms that would most likely not be presented to the Conference of the Parties at its first meeting.
- повышение предсказуемости военной деятельности и предотвращение кризисов и снижение опасности военного конфликта, как преднамеренного, так и непреднамеренного, путем предотвращения опасных ошибок или устранения неправильных представлений, которые могут порождать или ускорять их;
- To increase the predictability of military activities and to avert crises and reduce the risk of military conflict, whether intentional or unintentional, by heading off dangerous errors or misperceptions that could generate or precipitate them;
Молот Богов - лишь один из трех артефактов, ускоряющих переезд Хранилища.
The Setting Maul is only one of three artifacts that precipitate the moving of the Warehouse.
– Я лишь ускоряю борьбу между добром и злом, которая, как тебе известно, должна, согласно пророчествам, предшествовать Второму Пришествию и Искуплению человеческому. Аллилуйя. Аминь.
“It’d precipitate the ultimate struggle between good and evil that’s prophesied to precede the Second Coming and the redemption of man. Hallelujah. Amen.
- Паркер жестом покорности вытянул длинные грациозные руки, - ...мы можем потерять еще четыре жизни, но это лучше, чем ускорять массовое убийство четырехсот.
Parker spread those long graceful hands in a gesture of resignation, we may lose another four lives, but that is better than precipitating the massacre of four hundred.
– То, о чем вы говорите, ничего не доказывает, кроме того, что в бесконечности времени существует возможность возникновения любой формы жизни, если только присутствуют ускоряющие факторы и подходящее окружение.
^ "What you have said so far proves nothing other ^ than that in all of infinity there is a possibility for any sort of life form to put in an appearance, given f, the proper precipitating factors and a continuous f congenial environment.
В ночь перед менструацией она физически ощущала, что её тело переполнено чем-то чужеродным. Из-за таблеток, ускоряющих физиологический процесс, её мозг был словно в тумане. Поэтому в конце концов, когда под руку девочке попался список популярных в двадцатом веке романистов, она решила назвать себя в честь Джона О’Хары: буква «О» в середине алфавита, а это значило, что М.О’Хара никогда не оказалась бы в конце списков, составленных в алфавитном порядке.
The night before her menarche party, her body full of private outrage, her head foggy with the drugs that would precipitate fertility, she’d looked at the reading list for her course in twentieth-century popular novelists, and honored John O’Hara because he was near the middle of the alphabet, so she’d never be at the end of a line.
verb
Нарушения циклов вакцинации лишь ускоряют распространение заболеваний.
Vaccination cycles break down, quickening the spread of disease.
Темпы демократического процесса, в частности подготовки к выборам в законодательные органы, ускоряются.
The pace of the democratic process, in particular the preparation for legislative elections, is quickening.
История ускоряет темпы своего развития, и на наших глазах мир меняется.
History has quickened its pace, and the new face of the world is emerging before our eyes.
Приводится тот довод, что использование ЕВ ускоряет административные процедуры и позволяет организациям получить существенную экономию.
The argument is made that using LS payments quickens administrative processes and results in major savings for organizations.
В XXI веке средства информации и коммуникации должны будут достоверно и точно отражать ускоряющиеся темпы перемен.
In the world of the twenty-first century, the means of information and communication would have to reflect the quickening pace of change with credibility and accuracy.
Старение китайского населения ускоряется вместе со стремительным экономическим развитием, повышением уровня жизни и улучшением имеющихся лечебных и медицинских учреждений.
The ageing of the Chinese population has quickened in step with rapid economic development and improvements in standards of living and available medical and health facilities.
По словам ведущего, Совет Безопасности сталкивается с парадоксом: его международная репутация падает по мере того, как ускоряются его темпы работы и выпуск его продукции.
According to the moderator, the Security Council faces a paradox: its international standing has fallen as its pace of work and output has quickened.
Поскольку темпы работы, связанной с празднованием пятидесятой годовщины, ускоряются, предлагается официально закрепить это перераспределение ресурсов и просить создать ограниченное число дополнительных должностей.
As the pace of work on the fiftieth anniversary quickens, it is now proposed to formalize this redeployment and to request a limited number of additional posts.
Помимо инвестиций в вырабатывающие мощности, сектора возобновляемых источников и эффективности получили дополнительно 34 млрд. долл. в виде вложений в новые технологии и производства, что указывает на ускоряющиеся темпы роста мощностей в предстоящие году.
On top of investment in generating capacity, the renewables and efficiency sectors received an additional $34 billion in new technology and manufacturing investment, suggesting that a quickened pace of new capacity additions can be expected in the coming years.
В большинстве стран регина важную роль в колебаниях цен на потребительские товары играли тенденции в валютных курсах, что выражалось в поддержке антиинфляционных усилий благодаря избытку предложения иностранной валюты или в повышении цен в тех случаях, когда уменьшение экспортных поставок ускоряло процесс девальвации национальной валюты.
Exchange-rate trends played a key role in consumer price variations in most of the countries of the region, by supporting anti-inflationary efforts in situations of voluminous supplies of foreign currency or by pushing prices upwards in situations where weak external sectors quickened the pace of devaluation.
И что ускоряет твой пульс?
And what quickens your pulse?
Слишком ускорял работу сердца,
Caused too much quickening of the heart
Даже не ускоряется пульс?
Not even a quickening of the pulse?
Ничто не ускоряет твою кровь так, как кутюр.
Nothing quickens your blood quite like couture.
Горечь сожалений, легкость веселья, или ту особенную суету, что заставляет ускорять шаг по пути на свидание.
The sorrow of regret, the lightness of a laugh, or that special haste on the way to a date, that quickens one's step.
Таким образом, спрос на людей, как и спрос на всякий иной товар, необходимо регулирует производство людей — ускоряет его, когда оно идет слишком медленно, задерживает, когда оно происходит слишком быстро.
It is in this manner that the demand for men, like that for any other commodity, necessarily regulates the production of men; quickens it when it goes on too slowly, and stops it when it advances too fast.
Они безотчетно ускоряли шаг.
They went on, quickening their pace.
Мейнт ускоряет шаг.
Meinthe quickens his pace.
Таша все ускоряла шаг.
Tasha quickened her pace.
Постепенно она ускоряла шаги.
Presently her pace quickened.
– Видишь, наша воля к жизни ускоряет понимание.
'You see, it's our will to life that quickens awareness.
Джон услышал, как Херити ускоряет шаги, догоняя их.
John heard Herity quickening his pace to catch up.
Слышны были его шаги в холле, потом ускорявшийся топот по траве.
They heard his footsteps in the hall, and their tempo seemed to quicken in the grass outside.
Я почувствовал, что пульс мой ускоряется, ещё когда формулировал вопрос.
I felt a quickening of my pulse even as I formed the question.
Я чувствовал, как она разрастается и ускоряет свой бег, распухает в моих жилах.
I felt it quicken and grow, swelling in my veins.
«С дороги, желтые свиньи!» – и ускоряет шаг.
"Clear the track, you yellow pigs!" He dodged through them, quickening his stride.
verb
По мере усиления глобализации ускоряются и темпы утраты культурного разнообразия.
Cultural diversity is also being lost at a rapid rate as the forces of globalization unfold.
Политика, направленная на гарантирование их прав и возможностей как участников трудовой деятельности, ускоряет экономический рост и способствует сокращению нищеты.
Policies geared towards safeguarding their rights and opportunities as labour force participants increase economic growth and contribute to poverty reduction.
Я не хочу ускорять события.
I don't need to force it.
Лекарства от астмы. Ускоряют сердцебиение.
Force the heart to beat faster.
Не в силах ждать, он ускоряет приближение этого момента.
No longer content to kill his victims where they stand, he forces the decisive moment.
Простите, но по данным наших доверенных лиц сюда приближается вооружённая группа, поэтому мы ускоряем план.
Forgive me, but according to our contacts there are forces moving in, so we're advancing the plan.
– Оно ускоряет рост, Джим.
It forces their growth, Jim.
Он не будет ускорять ход событий. Он не уйдет.
He would not force the pace this time. He would not quit.
Во время следующей пробежки Шон начал ускорять темп.
On the next stage he began to force the pace.
Они ускоряли темп промышленного развития, но делали это осторожно и терпеливо.
They were forcing the pace of industrial development, but with a sure hand and with patience.
Теперь, застрахованный от ускоряющих воздействий, Тор стоял у основания лестницы, прижавшись головой к одной из ступенек.
TOR STOOD AT the foot of the ladder, safe now from the gee-forces, his head pressed against one of the rungs.
каждое живое растение заставляют расти слишком быстро, каждое качество, каждую страсть - ненависть и любовь, нетерпимость и похоть, скупость, храбрость и энергию, да, конечно, и самопожертвование - все ускоряют, и это ускорение выходит за пределы человеческих сил, за пределы естественного течения соков, ускоряют до того, что вырастает роскошный дикий плод, а потом - трах! Presto! {Быстро!
every living plant is being made to grow too fast, each quality, each passion; hate and love, intolerance and lust and avarice, courage and energy; yes, and self-sacrifice-- all are being forced and forced beyond their strength, beyond the natural flow of the sap, forced till there has come a great wild luxuriant crop, and then--Psum! Presto!
verb
40. Ускоряются темпы формирования <<водородной экономики>>.
40. Progress towards a hydrogen economy is advancing.
Благодаря достигнутому в последние годы технологическому прогрессу доступность информации и знаний ускоряется и расширяется.
Thanks to technological advances in recent years, access to information and knowledge has become timelier and more affordable.
Моя делегация твердо убеждена в том, что уже набранный темп работы в целях реального улучшения положения женщин необходимо поддерживать и ускорять.
My delegation sincerely believes that the momentum already gained in the authentic advancement of women must be preserved and fostered.
Ускоряю план рождения.
I'm advancing the birth plan.
А технология виртуальной реальности постоянно ускоряется.
And virtual reality technology is constantly making huge advances.
Но наши опыты показали, что она ускоряет половое созревание у лабораторных мышей и повреждает нервную систему, так что, кто знает, как она подействует на людей.
But internal studies showed that it significantly advanced puberty in lab mice and causes nerve damage, so who knows what it could do to humans.
Ты же знаешь, в Америке выросло новое поколение свободолюбивых женщин, которые выпивают четыре мартини, а потом подходят к мужчине и говорят: «Я собираюсь приударить за тобой». — Эррес печально покачал головой. — Вот они, плоды образования и ускоряющейся феминизации мужской половины населения Америки, вызванной повышением уровня жизни.
Did you know there’s a whole new breed of woman loose in America, who drink four Martinis and go up to a man at a party and say, ‘I’m going to make a pass at you’?” Herres shook his head ruefully. “Result of advanced higher education for girls; the progressive feminization of the male sex brought about by luxurious living;
verb
Они зачем-то ускоряются, Лив.
They're gearing up for something, Liv.
verb
p) ускорять реализацию инициатив, призванных в полном объеме продемонстрировать возможности и обеспечить внедрение технологий улавливания и хранения углерода и более современных технологий извлечения нефти;
(p) Move forward rapidly with initiatives for full-scale demonstration and deployment of carbon capture and storage and enhanced oil recovery technologies;
В связи с этим делегация Перу приветствует признание Всемирным банком и Международным валютным фондом того факта, что увеличение объема инвестиций в инфраструктуру является ключевым фактором, ускоряющим рост и способствующим прогрессу в деле сокращения масштабов нищеты, и ожидает промежуточного доклада Всемирного банка о воздействии финансового пространства на экономический рост и реализацию Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Her delegation therefore welcomed the recognition by the World Bank and the International Monetary Fund that scaling up investment in infrastructure was a key to faster growth and progress in reducing poverty, and it looked forward to the progress report by the World Bank on the impact of fiscal space on growth and the achievement of the Millennium Development Goals.
Она спешит и ускоряется,
She fast-forwards and she rewinds,
Теперь ускоряй двигатели ... вперед ... направляй ... сейчас!
Now boost engines... forward... thrust... now!
Не подумайте, что я ускоряю события, но может Вы позволите мне одолжить Вам немного денег а Вы сможете вернуть их мне, когда ваши вещи прибудут.
I don't mean to be forward, but why don't you let me loan you some money and you can pay me back when your things arrive.
– Держись, – предупредил Финн. – Я ускоряю движение. Стены колодца расплылись.
`Hold on,' the Finn said, `I'll fast-forward us.' The walls blurred.
Их передние ускоряющие крылья отбрасывали рассветные солнечные зайчики во двор.
Their forward steering vanes scattered mirror flashes of the sunrise across the courtyard floor.
Когда он ускорял шаг, его хромота становилась более заметной, и при этом казалось, что он выбрасывает левую ногу вперед, помогая себе всем телом.
As his stride lengthened his limp became more pronounced, so that he seemed to swing his left leg forward by a sudden effort of his broad shoulders.
Дарзо, переполненный пульсировавшей магией, спокойно продвигался вперед. Кайлар ставил блоки быстрее и быстрее, чувствуя, что ему не выиграть. Его кулаки сами по себе ускорялись с каждым мгновением.
Kylar blocked and stumbled back as Durzo walked forward calmly, surging with Talent. There was nothing Kylar could do. He blocked faster and faster, but the hands came faster still.
Идти надо было по направлению к корме, теперь под своего рода уклон. Тор спустился с лестницы и сделал несколько пробных шагов, изо всех сил сопротивляясь ускоряющей силе, которая норовила «скатить» его под горку.
Toward the rear, all sort of downhill now. He eased off the ladder and took a couple of tentative steps, resisting an urge to charge forward, to take advantage of the down angle.
Мощный поток людей (ну или в основном людей) тёк к стадиону, натыкался на тех, кто уже стоял там, откатывался назад и постепенно запруживал окрестные улицы. Толпа распространилась от Гиппо до самой площади Сатор, и совместная энергия тысяч устремлённых на часы взглядов, похоже, уже ускоряла время.
A flood of humanity, well, mostly humanity, poured towards the stadium, bounced off it and overflowed and backfilled more and more of the city. The game was in the Hippo, the crowd stretched back to Sator Square and eventually the pressure of so many eyeballs on the hands of so many clocks moved time forwards.
Мы все ускоряем свой бег, но что ждет нас впереди? У меня такое чувство, что мы стоим в преддверии чего-то огромного, отличного от прошлого, и, может быть, ужасного. Сейчас особенно нужна осторожность. — Я стану величайшим полководцем, — воскликнул Донал, не в силах удерживать громкие, но бессвязные слова. — Я покажу им!
Now, while we still seem to be rushing forward to where I have no idea, at a terrific rate, increasing all the time, I have this feeling—as if we are all poised, hanging on the brink of something, something great and different and maybe terrible. It’s time to walk cautious, it is indeed.” “I’ll be the greatest general that ever was!” cried Donal, and was startled as the rest to hear the words leap, stumbling and thick-tongued, but loud, from within him.
verb
21. Ускоряется разработка инициатив по улучшению ситуации на рынке рабочей силы для женщин.
Initiatives are being stepped up to improve the labour market situation for women.
На всех государствах лежит ответственность поддерживать и даже ускорять процесс наращивания глобальных усилий, направленных на достижение мира, свободного от ядерного оружия.
It was the responsibility of all States to maintain and even step up the momentum in the global effort to achieve a world free of nuclear weapons.
Даже сегодня Соединенные Штаты ускоряют модернизацию своих ядерных вооружений, проводя их испытания на предельном режиме и расходуя на эти цели огромные суммы денег под предлогом обеспечения стабильности своего ядерного арсенала.
Even today, the United States is stepping up the modernization of its nuclear weapons by conducting critical testing and spending a large amount of money under the pretext of securing the stability of its nuclear arsenal.
Генеральный секретарь НАТО приветствовал евроатлантические устремления Боснии и Герцеговины, но подчеркнул, что Босния и Герцеговина должна продолжать и, более того, ускорять осуществление реформы, особенно тех ее элементов, которые касаются демократических учреждений и конституционного порядка, а не только сферы обороны.
The NATO Secretary General welcomed Bosnia and Herzegovina's Euro-Atlantic aspirations, but also stressed that Bosnia and Herzegovina needed to continue and, indeed, step up its reform work, especially in regard to its democratic institutions and constitutional arrangements, and not only in the defence realm.
- принимать согласованные национальные политические меры по вопросам лесного хозяйства и ускорять разработку соответствующих инструментов, в частности согласованных систем сертификации, признанных международным сообществом и одобренных государствами Центральной Африки, а также готовить людские ресурсы, необходимые для практической реализации указанных мер;
Adopt harmonized national forestry policies and step up efforts to draw up development instruments, notably harmonized certification systems recognized by the international community and approved by Central African States, and develop the human resources necessary for their implementation;
С другой стороны, Япония, поддерживая враждебную политику Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, ускоряет процесс создания ракет системы противоракетной обороны в регионе северо-восточной Азии совместно с Соединенными Штатами, что естественно хорошо всем известно.
On the other hand, Japan, in line with hostile United States policy on the Democratic People's Republic of Korea, has been stepping up the development of missile defence system in the North-East Asia region, jointly with the United States, which is, of course, well known to the world.
Поэтому исключительно важно направить коллективные усилия на мобилизацию ресурсов, необходимых для приведения объема производства продовольствия в соответствие с ускоряющимися темпами роста населения, решение проблем голода и недостаточного питания, наращивание сельскохозяйственного производства на экологически устойчивой основе, сокращение масштабов нищеты в сельских районах, разработку эффективной продовольственной системы и повышение степени противодействия внешним потрясениям и кризисам, например климатическим изменениям.
Collective efforts were therefore crucial in mobilizing the resources necessary to match food production with rising population growth, addressing hunger and malnutrition, stepping up agricultural production in a sustainable manner, reducing rural poverty, designing an efficient food system and building resilience to shocks and crises, such as climate change.
С того момента, как Дзинг «скорректировал» витки генератора искусственной гравитации и синхронизировал всю систему, они имели возможность тормозить или ускоряться, не меняя нормального тяготения на корабле. Однако до настоящего времени ситуация была иной;
Since Dzing had 'adjusted' the coils in the engines and the synchronizers in the artificial gravity system, they could be stepped up simultaneously to maintain a steady one gravity, no matter what the rate of increase. However, this had not hitherto been true;
Хотя осуществление этих изменений занимает больше времени, чем ожидалось, отклики от страновых групп свидетельствуют о том, что по мере их осуществления в глобальном масштабе они все охотнее принимаются государственными партнерами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а темпы их внедрения ускоряются.
Though these changes are taking longer to implement than anticipated, feedback from country teams suggests that as implementation progresses globally, acceptance increases among Government partners and United Nations system agencies, and the pace of implementation improves.
2. В отчетный период Канцелярия Обвинителя продолжала предпринимать меры для того, чтобы оставшиеся разбирательства проходили оперативно и чтобы Апелляционное отделение было готово эффективно обрабатывать большой объем имеющейся и прогнозируемой апелляционной работы, несмотря на ускоряющееся выбытие персонала.
2. During the reporting period, the Office of the Prosecutor remained focused on ensuring that the remaining trials proceeded expeditiously and that the Appeals Division prepared effectively for the large volume of ongoing and anticipated future appellate work, in spite of escalating staff attrition.
Талисманы обостряли чувства, ускоряли реакцию владельца и позволяли предвидеть, откуда исходит угроза.
It heightened the senses, made an individual quicker to react and anticipate.
Думаю, что после свадьбы нам придется столкнуться с определенными проблемами, но давай не ускорять это, а?
I expect we’ll have our share of problems after we’re married, but let’s not anticipate them, hmmm?
verb
Это беспокоит меня. Это как в операционной. Я не хочу ускорять события, но мне бы хотелось знать, куда я иду, какой следующий шаг. — Он улыбнулся ей. — Я привык планировать. — Я тоже.
And that bothers me too. It's like in surgery, I don't like to wing it, I like to know where I'm going, what's the next step.” He smiled at her. “I'm a planner, Mel.” “So am I.
Сами по себе крылья не могли бы поддержать и мальчика, не говоря уже о взрослом мужчине, но, улавливая энергетические поля от ускоряющих генераторов, крылья позволяли гонщику проделывать различные фигуры воздушной акробатики.
By themselves, the wings could not have supported a boy, much less a man, but by using the stray fields from the accelerator ports, a flyer could perform all sorts of aerobatics.
verb
Стигматизация и ее последствия сдерживают борьбу с пандемией века и ускоряют погружение инфицированных и затрагиваемых лиц в пучину отчаяния, подталкивают их к иррациональным действиям, поскольку их жизнь испорчена навсегда.
Stigmatization and its consequences hinder efforts to combat the pandemic of the century and push infected and affected people into the depths of despair.
Конфедерация оказывала помощь малоимущим семьям в развивающихся странах, столкнувшимся с катастрофическими расходами вследствие детского рака, которые еще более ускоряют обнищание малоимущих семей или приводят к кратковременной бедности.
The Confederation assisted poor families in developing countries to face the catastrophic costs of childhood cancer, which pushes poor families deeper into poverty or creates transient poverty.
Наставив на него пистолет, они быстро пошли вперед, стараясь ускорять шаг, в то же время Росс как мог задерживал движение.
Carefully keeping a gun on him, they hurried along, trying to push the pace while Ross delayed all he could.
– Прекрасно, – сказал он то, что думал. – Жара не только полезна для моего артрита, но, как мне кажется, ускоряет сердцебиение и способствует усилению кровообращения, что также в какой-то степени компенсирует анемию.
"Fine," he told her, and meant it. "The heat's not only helping my arthritis, but also seems to be pushing my heart rate and circulation up enough to compensate a bit for my anemia."
И все чертовски сложно. Но хорошо это или плохо и чья бы ты ни была дочь, я хочу тебя. — Он уверенно вошел в нее. — Понимаешь? — Темп его движений все ускорялся, объятия становились все жарче. Он простонал: — Понимаешь?
It's complicated as hell. But, right or wrong, no matter whose daughter you are, I want you." He imbedded himself firmly inside her. "Understand?" He pushed higher, harder, hotter, and groaned, "Understand?"
Знаменитый опыт Майкельсона-Морли показал, что преобразование длины является «реальным», а увеличение массы вычисляется и используется в кинематике ускорителей, да и везде в ядерной физике – например, в факеле, ускоряющем этот корабль.
Another school pointed to the companion equations for length and mass, maintaining that the famous Michelson-Morley experiment showed that the length transformation was ‘real’ and pointing out that the increase of mass was regularly computed and used for particle-accelerator ballistics and elsewhere in nuclear physics-for example, in the torch that pushes this ship.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test