Translation examples
noun
Это - проект, усилия и стремление.
It is a project, a labour and a wish.
:: Усилить сельскую трудовую инспекцию
:: Strengthen rural labour inspection
C. Предложения в отношении более эффективного разделения усилий
C. Proposals for a better division of labour
В. Как работал в прошлом механизм разделения усилий
B. How the division of labour among the functional
Министерство труда предпринимает усилия по усовершенствованию законодательства.
The Ministry of Labour undertakes efforts to modernize the legislation.
a) активизировать усилия по борьбе с использованием детского труда;
Intensify its efforts to combat child labour;
"Вознаграждённые усилия любви".
Love's Labour's Won.
"Вознаграждённые усилия любви" должны быть поставлены!
Love's Labour's Won must be performed.
Вот и всё, прощайте, "Вознаграждённые усилия любви".
Love's Labour's Won, there it goes.
С "Вознаграждёнными усилиями любви" покончено.
That's Love's Labour's Won over and done with.
И называется она... "Вознаграждённые усилия любви"!
And I call it Love's Labour's Won.
"Вознаграждённые усилия любви" никогда не увидят сцены.
Love's Labour's Won will never be played.
Габриель приготовилась пожинать плоды своих усилий.
Gabrielle prepared to savour the fruit of her labour.
Да ты спятил, Уилл. "Вознаграждённые усилия любви"?
You must be mad, Will. Love's Labour's Won?
- По существу, вы спроектировали таким образом, что меньше будет затрат усилий?
Basically, you're designing the labour out?
Но в каждом развитом цивилизованном обществе в такое именно состояние должны неизбежно впадать трудящиеся бедняки, т. е. главная масса народа, если только правительство не прилагает усилий для предотвращения этого.
But in every improved and civilised society this is the state into which the labouring poor, that is, the great body of the people, must necessarily fall, unless government takes some pains to prevent it.
Так как качество зависит от породы, корма и ухода за овцой во все время роста шерсти, то можно, естественно, предполагать, что затрачиваемые на это внимание и усилия всегда будут соответствовать тому вознаграждению, которое цена руна обещает за труд и издержки, вызываемые ими.
As the quality depends upon the breed, upon the pasture, and upon the management and cleanliness of the sheep, during the whole progress of the growth of the fleece, the attention to these circumstances, it may naturally enough be imagined, can never be greater than in proportion to the recompense which the price of the fleece is likely to make for the labour and expense which that attention requires.
Vol. I, cap. 25] все еще был убежден в действительном существовании этой чудесной страны и с большой горячностью и, смею сказать, с большой искренностью говорил о том, как был бы он счастлив понести свет Евангелия народу, который в состоянии так хорошо вознаграждать благочестивые усилия своего миссионера.
More than a hundred years after the death of that great man, the Jesuit Gumila was still convinced of the reality of that wonderful country, and expressed with great warmth, and I dare to say with great sincerity, how happy he should be to carry the light of the gospel to a people who could so well reward the pious labours of their missionary.
Значительная часть машин, употребляемых в тех мануфактурах, где проведено наибольшее разделение труда, была первоначально изобретена простыми рабочими, которые, будучи заняты каждый какой-нибудь весьма простой операцией, естественно прилагали свои усилия к тому, чтобы найти более легкие и быстрые способы их выполнения.
A great part of the machines made use of in those manufactures in which labour is most subdivided, were originally the inventions of common workmen, who, being each of them employed in some very simple operation, naturally turned their thoughts towards finding out easier and readier methods of performing it.
Он говорил о затратах времени и усилий.
He spoke of time and labour equations.
У Беллы снова началось кровотечение, схватки усилились.
Bella was bleeding again and going into heavy labour.
И, несмотря на все их усилия, с каждым гребком корабль продвигался вперед не больше чем на дюйм.
Despite their labours, the ship only inched along.
На это требуются время и усилия, а между тем колонна уходит вперед.
It requires time and labour. You must remain behind while your companions march on.
Думаю, ты согласишься, что нам нужно приложить к этому все усилия.
I am sure you will agree with me that any labour to this end would be well spent.
Естественно, после таких интеллектуальных усилий необходимо было расслабиться и отдохнуть.
He had had a pleasant interlude of relaxation, very necessary after his intellectual labour.
Складывалось такое впечатление, будто за двенадцать часов непрерывных мучительных усилий мы не достигли ровным счетом ничего.
It was as if we had Achieved Nothing after twelve hours of Deadly Labour.
Чтобы все мои труды, все усилия пошли прахом из-за пустого тщеславия этого проклятого щеголя!
To have the fruits of all my labours, of all my striving, jeopardized by the vanity of this crass popinjay!
Несмотря на все усилия Ридли, балка радара оставалась неподвижной, а антенна была покрыта льдом.
For all Ridley's labour, the radar bar was, still locked in place, the antennas still sheathed in ice.
И сам процесс поворота становится все более нарочитым и требует дополнительного усилия, как будто бы он сам по себе – испытание, и испытание страшное.
The very process of turning becomes more laboured, more vexed, as if the subject of some dreadful test.
noun
:: национальные усилия дополняются усилиями на международном уровне;
:: National efforts are complemented by international efforts;
Такого рода усилия дополняют усилия Генерального секретаря.
Those efforts complement the efforts of the Secretary-General.
Ясно, что направленные на установление стабильности усилия требуют не только внутренних усилий, но совместных усилий всего международного сообщества.
It is clear that efforts to restore stability require not just domestic efforts but a concerted effort on the part of the international community.
ЮНИДО следует быть в авангарде усилий, чтобы такие усилия осуще-ствлялись.
UNIDO should be in the vanguard of efforts to implement such efforts.
c) содействовать национальным усилиям и подкреплять региональные и субрегиональные усилия;
Foster national efforts and strengthen regional and subregional efforts;
Национальные усилия дополнялись усилиями на субрегиональном и региональном уровнях.
National efforts have been complemented with subregional and regional efforts.
Национальные усилия должны дополняться совместными усилиями всего международного сообщества.
National efforts needed to be complemented by cooperative efforts by the international community.
Тем не менее национальные усилия должны дополняться эффективными международными усилиями.
Domestic efforts, however, must be complemented by effective international efforts.
Без особых усилий.
There's no effort.
Просто..лучших усилий.
Just... best effort.
Пятерка за усилия.
"A" for effort.
Это требовало усилий.
It took effort.
меньше усилий, легко
less effort, effortless.
Слишком много усилий.
Too much effort.
Приложи больше усилий.
Make more effort.
Несмотря Choake усилия!
Despite Choake's efforts!
- На хуй усилия.
Fuck the effort.
Не без усилий.
Not without effort.
Он приподнялся с усилием.
He raised himself with an effort.
— Ваши усилия тщетны.
Your efforts are futile.
— Нет, — прошептала она с мучительным усилием.
“No,” she whispered, with painful effort.
Наконец Берегонд с усилием заговорил.
At last Beregond spoke with an effort.
Вы не стараетесь, не прилагаете усилий.
You are not trying, you are making no effort.
Я ответил, медленно, с большими усилиями:
I replied slowly, with great effort.
Пайк делал мучительные усилия встать.
Pike made painful efforts.
Слишком большого усилия потребовал у него этот вопрос.
The effort it had taken to ask that question.
А потом ответ пришел сам, без малейшего усилия.
Then the answer rose to his lips easily, without effort.
Мне стоило усилия сдержать недоверчивый смешок.
With an effort I managed to restrain my incredulous laughter.
Голос у него был сдавленный, низкий, как от усилия – но какого усилия?
His voice was strained, thick with effort, but effort for what?
За нашими усилиями пусть найдутся дальнейшие усилия.
Behind our efforts, let there be found our efforts.
Эго — это не вещь, а едва заметное усилие, и вы не можете использовать усилие, чтобы избавиться от усилия, — у вас просто будет два усилия вместо одного.
The ego is not a thing but a subtle effort, and you cannot use effort to get rid of effort—you end up with two efforts instead of one.
Но… но… невероятное усилие.
But—but—a supreme effort.
Для действий, усилий.
For action, for effort.
Но усилие было… слабым.
But the effort was . . . feeble.
Усилия были безнадежны.
The effort was hopeless.
Не поспорю, они стоили мне усилий, но всякому усилию дана своя награда.
Aye, they cost me effort, but with effort cometh reward.
Без согласованных усилий.
Not without a concerted effort.
Все усилия - от невежества.
All effort is ignorance.
noun
с) максимальное растягивающее усилие,
c) ultimate tensile stress,
5.2.3 порогового усилия KA;
5.2.3. stress threshold KA;
iii) максимальное растягивающее усилие,
(iii) ultimate tensile stress,
9.5 Пороговое усилие KA = .....
9.5. Stress threshold KA = N
Усилие объективности наблюдателя
Stressing the observer's objectivity.
- Стресс может усилить боль в животе.
- Stress can exacerbate abdominal pain.
Что-то типа повторяющегося усилия?
Some kind of, like, repetitive stress stuff?
Боюсь, мне придется этот стресс усилить.
I fear I must add to your stress.
Жара и стресс только усилят симптомы.
The heat and the stress will just exacerbate your symptoms.
Я решил, что беременность усилила стресс, и я...
I thought that her pregnancy was amping up her stress, and I...
Левосторонние боли могут быть симптомом стенокардии, которую усилил стресс.
Left-sided pain means it could be angina, which is made worse by stress.
Но всё-таки не волнуйся избегай всего, что требует усилий или напряжений.
In the meantime, take it easy and avoid doing anything strenuous or stressful.
Лжец составляет в точности те же фразы, к которым с усилием возвращается снова.
A liar has particular sentences to fall back on during states of increased stress.
Чтобы окончательно сломить их, требовалось еще больше усилить давление.
They needed even more pressure, more stress, more convincing before they collapsed.
Единственное, чтобы удерживать форму, приходилось прикладывать усилия, что вызывало психическое и физическое напряжение.
It was the struggle to hold on to the form that caused mental and physical stress.
Да, мы можем кое-что слегка подкорректировать: усилить, добавить сноску, подчеркнуть.
Yes, we can make small adjustments of stress or direction or emphasis.
Думаю, нам следует усилить в связи с этим рекламу для предпринимателей.
Seeing as how this is probably so, perhaps we should stress one of our business-establishment commercials.
Она усилила электрическое поле и повернула рычаг влево, чтобы подвергнуть стык воздействию напряжения.
She toggled left to apply stress to the seal, pressing down to activate an electric field.
Сейчас в его радоновой трубке имелся вибратор, способный создать необходимые усилия;
He had now, in his niton tube, an oscillator capable of responding to the stimulus of such an electric stress as he contemplated;
Он не мог создать большую тягу, но усилия, которые он прикладывал, уменьшали нагрузку на остальные корабли.
It didn’t have much push, but it did have some, and that reduced the stress on the other vessels.
noun
Сейчас действительно наступило время для объединения усилий всех государств.
This is indeed a time for all Member States to pull together.
zt - возвышение точки приложения тягового усилия над основной плоскостью (м);
pull force above the base line (m);
iii) донорам и центральным правительствам необходимо объединить свои усилия.
(iii) There is a need for donors and central Governments to pull together.
Мы все должны объединить наши усилия для достижения этой цели.
We must ensure that all of us are pulling together in that regard.
Мы должны приложить к этому все усилия.
We should pull out all the stops to try and do so.
Мы должны объединить свои усилия, проявить большую, чем когда-либо решимость.
We must pull together, more determined than ever.
Нам необходимо объединить наши усилия и направить их в одном направлении.
We need all hands on deck, pulling in the same direction.
Т = максимальное тяговое усилие, замеренное при проверке на швартовых (кН).
T = maximum bollard pull force measured on checking at moorings (kN).
Усилие спуска ... 2,5 кг.
Trigger pull... 2.5 kilograms.
Давайте объединим усилия.
We should all be pulling together.
Это повод, чтобы объединить усилия.
It's up to everyone to pull together.
Не представляешь, каких усилий мне это стоило.
It was like pulling teeth.
Чтобы сделать это, потребовалось немало усилий.
This took a lot to pull off.
В такое время семья объединяет усилия.
At a time like this, a family pulls together.
Совместными усилиями мы сможем найти его.
So that this city can pull together and help find him.
Мы приложили усилия семьёй, чтобы всё работало.
We pulled together as a family to make things work.
С бьющимся сердцем я вернулся к парадной двери и закрыл ее поплотнее. Шум усилившегося дождя остался за дверью.
Aware of the loud beating of my own heart I pulled the door to against the increasing rain.
Джессика, которую кто-то возбужденно потянул за собой, шла в конце процессии, стиснутая со всех сторон фрименами. Усилием воли она подавила минутную панику.
Jessica, pulled into the end of the troop by eager hands, hemmed around by jostling bodies, suppressed a moment of panic.
Но чем больше усилий они прикладывали, тем сильнее и быстрее обвивались вокруг них змееподобные побеги. — Не двигайтесь! — приказала Гермиона. — Я знаю, что это.
Now she watched in horror as the two boys fought to pull the plant off them, but the more they strained against it, the tighter and faster the plant wound around them. “Stop moving!” Hermione ordered them.
В другой раз тетя Петунья пыталась заставить его надеть старый джемпер Дадли — ужасный, просто отвратительный джемпер, коричневый с оранжевыми кругами. Чем больше усилий она прикладывала, чтобы натянуть джемпер на Гарри, тем меньше он становился, и, в конце концов, съежился настолько, что с трудом налез бы на куклу, но уж никак не на Гарри.
Another time, Aunt Petunia had been trying to force him into a revolting old sweater of Dudley’s (brown with orange puff balls)—The harder she tried to pull it over his head, the smaller it seemed to become, until finally it might have fitted a hand puppet, but certainly wouldn’t fit Harry.
Гричкины удвоили усилия.
The grichkins pulled more insistently.
Мы должны объединить усилия.
We must all pull together.
Моргон с усилием заставил себя подняться.
Morgon pulled himself up.
Усилием воли она отогнала подступившую тоску.
She steeled herself against the pull of sentiment.
noun
Правительство будет и дальше прилагать усилия для решения этого вопроса.
The Government would continue to exert pressure to that end.
Сколько усилий потребовалось!
Exertion is essential!
Вспотела от усилий.
The sweat of exertion.
От напряжения кровотечение усилилось.
Exertion made them bleed out faster.
Но к чему эти напрасные усилия?
But why exert myself needlessly?
От их усилий повязки соскользнули.
Their exertions caused their disguise to slip.
Я думаю, ты приложил достаточно усилий для одного дня.
I think you've exerted yourself enough for one day.
Оно прикладывает все усилия, чтобы поддерживать всех людей на планете.
It's exerting itself to sustain every person on the planet.
Все, связанное с тобой, – результат усилий, даже это молчание.
Everything about you is the product of exertion, even this silence.
Так, если у нас получится заставить его приложить достаточно усилий...
So if we can get him to exert too much energy...
Однако большие блага, очевидно, отнюдь не необходимы для того, чтобы вызывать величайшие усилия.
Great objects, however, are evidently not necessary in order to occasion the greatest exertions.
То, что все это потребовало так мало усилий с его стороны, было не менее приятным сюрпризом.
That it would be done with such trifling exertion on his side, too, was another very welcome surprise;
Соперничество и борьба делают первенство и превосходство даже в маловажных профессиях целью честолюбия и часто вызывают величайшие усилия.
Rivalship and emulation render excellency, even in mean professions, an object of ambition, and frequently occasion the very greatest exertions.
Напротив того, одни большие блага при отсутствии необходимости добиваться их редко бывали достаточны для того, чтобы вызвать сколько-нибудь значительные усилия.
Great objects, on the contrary, alone and unsupported by the necessity of application, have seldom been sufficient to occasion any considerable exertion.
Величина благ, которые могут быть получены при успехе в некоторых профессиях, может, несомненно, возбуждать иногда усилия немногих людей, отличающихся чрезвычайным честолюбием и характером.
The greatness of the objects which are to be acquired by success in some particular professions may, no doubt, sometimes animate the exertion of a few men of extraordinary spirit and ambition.
Каждый проповедник, вне всякого сомнения, чувствовал бы себя вынужденным прилагать чрезвычайные усилия и пускать в ход всевозможные уловки, чтобы сохранить за собой и увеличить наличное количество своих последователей.
Each teacher would no doubt have felt himself under the necessity of making the utmost exertion and of using every art both to preserve and to increase the number of his disciples.
После двух часов усиленной работы и смачной ругани упряжь была приведена в порядок, и собаки, несмотря на ноющие раны, помчали нарты дальше, с мучительными усилиями одолевая самую трудную часть пути.
Two hours of cursing and exertion got the harnesses into shape, and the wound-stiffened team was under way, struggling painfully over the hardest part of the trail they had yet encountered, and for that matter, the hardest between them and Dawson.
Его погонщик отошел к другим нартам – прикурить от трубки соседа. Через минуту он вернулся и дал сигнал к отправке. Собаки двинулись как-то удивительно легко, без всякого усилия – и вдруг все с беспокойством повернули головы и остановились.
His driver lingered a moment to get a light for his pipe from the man behind. Then he returned and started his dogs. They swung out on the trail with remarkable lack of exertion, turned their heads uneasily, and stopped in surprise.
– Да, и без малейших усилий.
Yes, and without the smallest exertion.
Но огромным усилием воли Волк Ларсен взял себя в руки. Поистине это стоило ему колоссального усилия.
But Wolf Larsen regained control of himself by an exertion of his remarkable will. And it was exertion.
Том даже запыхался от усилий.
Tom was panting with his exertions by this time.
Далее последовали ругательства и усилия.
Then there was nothing left but cursing and exertion.
После физических усилий он чувствовал себя лучше.
He felt better for his exertion.
Возможно, дело не в физических усилиях — может, у него астма.
Maybe it wasn't exertion but asthma.
Но он не чувствовал ни изнурительности, ни усилий этого путешествия.
But he felt no exertion or strain of travel.
Оба застонали от боли и усилия.
Both groaned from the pain and the exertion.
− позвала она, а затем затихла, как будто утомилась от произведенного усилия.
and then she sank as if wearied by the exertion.
скорее наоборот: казалось, что эти усилия приносят им наслаждение.
if anything, they seemed to be enjoying their exertions.
noun
Среднее усилие, создаваемое пружиной ручки = 0,459 кгс
Average Push-Button Spring Output Force = 0.459kgf
Усилия по обеспечению более быстрого и более существенного глобального прогресса по вопросам эффективности помощи
Pushing for faster and deeper global progress on aid effectiveness
С достижением этой цели наши усилия по повышению эффективности не прекращаются.
That goal having been achieved, our push for efficiency continues.
Он призывает международное сообщество поддержать усилия по достижению перемен в этой стране.
He called for the support of the international community in pushing for change in that country.
Ещё одно усилие.
One more push.
Еще одно небольшое усилие?
One last push?
Придется приложить усилия.
You've gotta push. Move it.
Последнее усилие, хорошо?
One more big push, okay?
Курусима решил усилить наступление.
Kurushima is pushing hard.
Ещё одно большое усилие.
One more big push.
Еще только одно усилие.
Just one more big push!
Еще одно усилие, Сьюзан.
one more big push,susan.
Барон с усилием поднял себя из кресла, перенес вес на силовую подвеску.
The Baron pushed himself from his chair, settled his weight into his suspensors.
Какие бы усилия он ни прилагал, его пальцы не встречали ничего, кроме воздуха, ставшего, казалось, твердым и непроницаемым.
No matter how hard he pushed, his fingers encountered nothing but what seemed to be solid and flexible air.
— Вам пришлось бы приложить изрядные усилия, Том, чтобы найти в Хогвартсе книгу, содержащую подробные сведения о крестражах. Это магия очень темная, темная по-настоящему, — сказал Слизнорт.
“No… well… you’d be hard-pushed to find a book at Hogwarts that’ll give you details on Horcruxes, Tom, that’s very Dark stuff, very Dark indeed,” said Slughorn.
Это потребует их усилий.
This was going to be pushing them.
Я с усилием оторвался от стула.
I pushed myself up.
Зверь, с еще большим усилием, поднялся в небо.
The beast pushed harder and climbed into the sky.
С огромным усилием старый корабль сдвинулся с места.
Force pushed at the ancient ship.
После некоторых усилий, та, хоть и с трудом, открылась.
When she pushed on it, it opened, though stubbornly.
Предприняв невероятное усилие, я поднялся и пошатнулся.
I pushed myself upright, reeled back.
noun
Обзор завершился, но усилия, направленные на это, продолжаются.
The review is over, but this struggle is not.
Сейчас мы обязаны приложить все усилия для претворения ее в жизнь.
Now we must struggle on towards its implementation.
Поэтому этой борьбе необходимо посвятить огромные усилия.
Considerable energy, therefore, must be dedicated to this struggle.
К сожалению, их борьба не находит признания; их усилия игнорируются, а их голос остается без внимания.
Their struggle was, unfortunately, unacknowledged and belittled, and their voice was silenced.
Несмотря на эту позицию, международное сообщество не должно ослаблять своих усилий в этой борьбе.
Notwithstanding this position, the international community must be relentless in this struggle.
Те, кто живет в нищете, прилагают большие усилия для того, чтобы сохранить свое достоинство.
Those who live in poverty struggle to preserve their dignity.
Она должна усилить свою борьбу против терроризма и тех, кто его поддерживает.
It must intensify the international struggle against terrorism and its supporters.
Принятие этой конвенции, естественно, позволит усилить борьбу с терроризмом.
Its adoption would certainly add focus to the struggle against terrorism.
Не знаешь ты усилий.
You don't know struggle.
и усилив борьбу за выживание.
..intensifying the struggle for survival.
Я- я видел усилия Дафни.
I— I have watched Daphne struggle.
Ваши усилия действуют, мистер Брэддок.
Your struggle is real, Mr. Braddock.
- Меня не волнуют ваши усилия.
I care not for your struggles.
Тогда это не потребует таких усилий.
It wouldn't be such a struggle.
Бедные будут всегда, их усилия тщетны...
There will be poor always pathetically struggling
Чтобы излечиться нужно приложить массу усилий.
The road back from madness is a struggle.
Несмотря на боль и беспомощное состояние, Шпиц делал бешеные усилия удержаться на ногах.
Despite the pain and helplessness, Spitz struggled madly to keep up.
Перегруженные и громоздкие нарты медленно поползли вперед, а Бэк и его товарищи под градом ударов с отчаянными усилиями тянули их.
The overloaded and unwieldy sled forged ahead, Buck and his mates struggling frantically under the rain of blows.
…«Наконец, парламентарная республика оказалась в своей борьбе против революции вынужденной усилить, вместе с мерами репрессии, средства и централизацию правительственной власти.
Finally, in its struggle against the revolution, the parliamentary republic found itself compelled to strengthen, along with repressive measures, the resources and centralization of governmental power.
Гарри с усилием повернул голову, чтобы посмотреть, кто это едва не задушил его, и увидел скорчившуюся позади Макгонагалл — одной рукой она держала Гарри, другой Мариэтту.
Harry struggled around to see who was half-strangling him and saw Professor McGonagall crouched beside him; she had forced both him and Marietta out of harm’s way.
Гарри не сомневался, что Макгонагалл или Флитвик могли бы удалить болото без всякого труда, однако, как и в случае с устроенным близнецами фейерверком, они явно предпочитали наблюдать за усилиями Амбридж со стороны.
Harry was certain that teachers like McGonagall or Flitwick could have removed the swamp in an instant but, just as in the case of Fred and Georges Wildfire Whiz-bangs, they seemed to prefer to watch Umbridge struggle.
Туалет словно замерцал; Гарри постарался выбросить из головы все мысли, но, несмотря на отчаянные усилия, перед глазами у него неторопливо поплыл «Расширенный курс зельеварения», принадлежавший Принцу-полукровке.
The bathroom seemed to shimmer before his eyes; he struggled to block out all thought, but try as he might, the Half-Blood Prince’s copy of Advanced Potion-Making swam hazily to the forefront of his mind.
— Да, переживаю, — подтвердил Дамблдор, и Гарри увидел, как его ступни скользнули по полу от усилий, которые он прилагал, чтобы стоять прямо. — Ну, а насчет того, чтобы убить меня, Драко, у вас уже имелось для этого немало долгих минут.
“Yes, I do,” said Dumbledore, and Harry saw his feet slide a little on the floor as he struggled to remain upright. “But as for being about to kill me, Draco, you have had several long minutes now.
Марта с усилием поднялась.
Martha struggled to her feet.
Я с усилием попытался освободиться.
I struggled to squirm free.
Каждый шаг дается с усилием.
Every step is a struggle.
Тоби, по-видимому, сделал над собой усилие.
Toby appeared to be struggling.
Дверь сдавалась усилиям.
The door had given up the struggle now.
Форт с усилием поднялся и уставился на нее.
      Fort struggled up, and stared at her.
Эббот с усилием скрыл свою нервозность.
He struggled to conceal his nervousness.
Аргуриос делал усилия и с трудом дышал.
Argurios struggled and gasped for breath.
noun
Оперативные дипломатические усилия позволили сдержать беспорядки в Кыргызстане.
Quick-footed diplomacy helped contain the troubles in Kyrgyzstan.
Для инновации требуются время и энергия, а государственным служащим приходится прилагать немало усилий, чтобы справляться со своими текущими обязанностями.
It takes time and energy and public servants have enough trouble coping with their current responsibilities.
- Зачем столько усилий?
- Why go to all this trouble?
Вы приложили столько усилий.
You went to all that trouble.
И зачем столько усилий?
Why go to all the trouble, huh?
Мои усилия не пропали даром!
This was worth the trouble! Yes!
Ты не стоишь таких усилий.
It's more trouble than you're worth.
Ты собираешься приложить немало усилий,
You're going through a lot of trouble
Столько усилий - и все впустую.
A lot more trouble than it's worth.
И был убит за свои усилия?
And got killed for his troubles?
-После таких усилий со стадионом.
And after we've gone to all that trouble at the stadium.
Я предпринял столько усилий, чтобы приехать сюда.
I've taken so much trouble to come here.
Действительная цена всякого предмета, т. е. то, что каждый предмет действительно стоит тому, кто хочет приобрести его, есть труд и усилия, нужные для приобретения этого предмета.
The real price of everything, what everything really costs to the man who wants to acquire it, is the toil and trouble of acquiring it.
Франческо стал Миланским герцогом должным образом, выказав великую доблесть, и без труда удержал власть, доставшуюся ему ценой многих усилий.
Francesco, by proper means and with great ability, from being a private person rose to be Duke of Milan, and that which he had acquired with a thousand anxieties he kept with little trouble.
Ибо, как я уже говорил, если основания не заложены заранее, то при великой доблести это можно сделать и впоследствии, хотя бы ценой многих усилий зодчего и с опасностью для всего здания.
Because, as is stated above, he who has not first laid his foundations may be able with great ability to lay them afterwards, but they will be laid with trouble to the architect and danger to the building.
Но, несмотря на сделанные ею усилия, выводы ее ни в коей мере не могли удовлетворить мистера Коллинза, которому вскоре пришлось самому приняться за восхваление ее светлости.
But her commendation, though costing her some trouble, could by no means satisfy Mr. Collins, and he was very soon obliged to take her ladyship’s praise into his own hands.
Действительная стоимость всякого предмета для человека, который приобрел его и который хочет продать его или обменять на какой-либо другой предмет, состоит в труде и усилиях, от которых он может избавить себя и которые он может возложить на других людей.
What everything is really worth to the man who has acquired it, and who wants to dispose of it or exchange it for something else, is the toil and trouble which it can save to himself, and which it can impose upon other people.
Трудности с дыханием усилились.
And he’s having trouble breathing.
— И все эти усилия ради ключа?
“You’re going to all this trouble for a key?
Вы много усилий приложили, чтобы его убедить?
Did you have much trouble persuading him?
Есть ли во всем этом хоть что-нибудь, что стоило бы моих усилий?
Has any of this been worth my trouble?
Молодежь поспевала за мной без всяких усилий.
The kids had no trouble keeping up.
Переезд требует времени, требует усилий.
Moving takes a lot of time and trouble.
Столько усилий и затрат на то, чтобы собрать их.
All the trouble and expense we go to collecting them.
— После всех усилий, который стоил побег? Почему?
After all the trouble of getting away? Why?
Капитану стоило немалых усилий сохранять спокойствие.
The captain had trouble remaining calm.
Для того, чтобы найти специалиста надо приложить усилия и потратить время.
Takes time and trouble to replace an expert.
Эти усилия могут потребовать больших затрат времени и ресурсов.
It may be time- and resource-intensive.
Необходимы неустанные и искренние усилия для возобновления переговоров.
Intensive and sincere work is needed to ensure a resumption of negotiations.
Было тепло. Это усилило разложение.
It's been warm, so the decomp's intense.
И если мы приложим усилия, то сможем разговаривать.
We can talk without being intense.
Но стоит выйти, и гравитация усилится.
Once you're out there, gravity will be very intense.
У гибридов чувства усилены.
As a hybrid, you will begin to experience feelings with a greater intensity.
Она видит усилия,что мы и решим сделать.
She sees intensions. What we decide to do.
Чтобы не ударить в грязь лицом, потребуется приложить много усилий.
To follow that up, scrutiny will be intense.
Если он еще усилится, с их планетой можно будет попрощаться.
Any more intense, the whole planet's a write-off.
Электрическая энергия может усилить действие артефакта... не знаю... десятикратно..
It can crank up the intensity of an artifact, I don't know, tenfold.
командир Третьей роты 32-го пехотного полка усилилось вдвое.
Kai, 32nd Infantry Regiment Third Company Chairman Godzilla plume is double the intensity.
Но вместо сосредоточения, возникающего у ментатов во время работы, эти сообщения лишь усилили беспокойство Хавата.
Instead of bringing on the intense Mentat concentration, the reports only increased Hawat's agitation.
Внезапно боль усилилась.
The intensity of the pain suddenly increased.
Запах резко усилился.
The smell became hugely more intense.
разочарование его усилилось до безысходности.
his disappointment welled up keen and intense.
Волнение в воздухе несказанно усилилось.
The airy turbulence grew extremely intense.
Сейчас то странное давление усилилось.
Now, Thurlow could feel the odd pressure intensely.
Рев двигателей на мгновение усилился.
For a moment the howling of the propulsion drive grew intense.
Небо затянули сплошные черные тучи, дождь усилился.
The sky was turning black and the rain was intense.
Я открыл багажник. Запах многократно усилился.
I opened the trunk. The intensity of the odor Page 17
Боль в желудке Вили усилилась и стала постоянной.
The pain in Wili's middle became constant, intense.
noun
8. Министерством труда и социальной политики прилагаются последовательные усилия по систематическому учету гендерной проблематики.
8. Gender mainstreaming is consistently implemented by the Ministry of Labor and Social Policy.
21. ЮНИСЕФ поддерживает предпринимаемые страной усилия в рамках Филиппинской программы по борьбе с детским трудом.
21. UNICEF has come to the country's assistance in its endeavour to implement the Philippine Child Labor Program.
Усилиями (по соглашениям) Министерства Труда из фонда Имама Реза Мер были выделены средства и регулируемые активы
From facilities (agreements) of Ministry of Labor, Imam Reza Mehr Fund, allocated facilities and managed assets
Она позволила усилить гарантии защиты прав женщин по сравнению с общими нормами законодательства о труде.
The system has made it possible to strengthen the guarantees for the protection of women's rights in comparison with general norms of labor legislation.
Вознаградятся ли усилия любви?
Now will they find love's labor's won?
...а потом пожинаешь плоды их усилий!
Hah. And then you collect the fruits of their labor.
"Мир требует самых героических усилий и самых трудных жертв".
Peace demands the most heroic labor and the most difficult sacrifice.
Давай проверим результаты ваших трудов и оценим приложенные усилия.
Let us weigh the worth of your labor, set achievement to scale.
Если схватки не усилятся, вам придётся рассмотреть вариант кесарева сечения.
If you fail to progress in your labor, You might want to consider a c-section. No.
Его находка - результат не только его труда, но и усилий остальных 999-ти.
His find represents not only his own labor but that of 999 others to boot.
Теми, кто мы есть, делают нас не сами бобы, а те усилия, что мы прикладываем для их выращивания.
- It is the labor that makes us who we are, not the fruit that it yields.
Не говоря уже о прекрасной возможности для вас расширить ваш бизнес. Усилиями моих выносливых рабочих.
Not to mention an excellent opportunity for you to expand your business on the back of my herculean labors.
Вот бы эта книга отняла больше усилий, ведь из меня так и пёрли слова.
Well, I wish that it had been more of a labor, actually, yeah, because it just really poured out of me.
Мы покинули наваррских любовников, разделённых жестокой волей случая. Сердца их остались свободны, а все усилия были бесплодны.
We left the lovers of Navarre, by cruel chance separated, none to claim his heart, their labors lost.
— Там плохие волшебники! — в смятении пищала она, наклоняясь вперед в усилии не снижать темпа. — Люди высоко-высоко в воздухе!
“There is bad wizards about!” she squeaked distractedly as she leaned forward and labored to keep running. “People high—high in the air!
После полудня схватки у Эйлы усилились.
By late afternoon, Ayla's labor was stronger.
Скольких усилий им это стоит, еще и на таком морозе.
What labor it was for them in this cold.
Ее рот покрылся налетом от усилий и обезвоживания.
Her mouth was furry with labor and dehydration.
Его душа делала какое-то колоссальное усилие.
His mind was executing some earnest queer labor.
— в смятении пищала она, наклоняясь вперед в усилии не снижать темпа.
she squeaked distractedly as she leaned forward and labored to keep running.
— Я готова начать, — объявила Джессика. — Сейчас я усилю схватки.
“I am ready to begin,” Jessica announced. “I will intensify my labor now.”
Конечный результат напряженных усилий наконец-то лежал буквально у кончиков его пальцев.
The end result of his labors might finally lie at his fingertips.
Он брёл по колено в снегу, прилагая усилия для очередного шага.
He stumbled as much as walked, laboring when the snow rose around his legs.
Сегодня он чувствовал себя утомленным и не мог избавиться от ощущения, что все усилия дня пошли прахом.
Today he was weary, unable to escape the feeling that his day’s labor was in vain.
noun
44. Удовлетворение потребностей в гуманитарной помощи в связи с чрезвычайной ситуацией в Руанде требует от международного сообщества все новых и новых усилий.
44. The humanitarian demands of the Rwandan emergency continue to stretch the capacity of the international community.
44. Одна из делегаций поинтересовалась, не распыляет ли ПРООН свои усилия, охватывая столь много программ, учитывая возможности и мандаты страновых отделений.
One delegation wondered if UNDP was stretching across too many programme areas given the capacities and mandates of the country offices.
УВКБ справилось с поставленными задачами, но его усилия не должны превосходить его возможности, поскольку ни одно правительство или учреждение не может в одиночку решать подобные задачи.
UNHCR had risen to the occasion, but its responses must not be allowed to stretch the organization beyond its limits, as no Government or agency could meet such challenges alone.
Но тени усилились...
The shadows stretched...
Джон, это потребует довольно больших усилий.
John that's a pretty big stretch.
Тем не менее, мне необходимо, чтобы вы приложили ещё чуть больше усилий.
Yet I need you to stretch yourself a little further.
Но тени усилились и превратились во тьму и зло между нами стало сильнее.
But the shadows stretched and became darkness and the malevolent among us grew stronger.
а так как Юпитер обладает сильнейшим гравитационным полем, то он своим могучим усилием то растягивает, то сжимает спутник.
And because Jupiter's gravity is so big, that has the effect of stretching and squashing Io. Now, imagine it was a squash ball.
Или это требует слишком больших усилий?
Or is that too much of a stretch?
Сделав над собой усилие, она обернулась к Бену:
She treated herself to another languorous stretch then turned to Ben.
Он продолжал падать, лицо его напряглось от концентрации усилий.
He was still falling, his face stretched in consternation;
Ему понадобится немало усилий, но иного выбора, как попробовать это, у него не было.
It was going to be a bit of a stretch, but he had no choice but to try it.
Приложив усилия, я могу заставить работать двадцать точек.
If I wanted to stretch it I could easily get twenty units working.
Усилием воли он попытался остановить это мгновение, продлить его до бесконечности.
He tried consciously to make the moment last, stretch it out to infinity.
noun
Не нужно прилагать массу усилий.
Didn't do a lick of work.
Лошадки (или тот мир, к которому они принадлежали) не тратили усилий даром.
For they, or the world of which they were a part, hadn't missed a lick.
С усилием отведя взгляд от Прелестной, Лжец облизнул пересохшие губы.
The Liar tore his attention from Pretty Flower, licking his lips.
Роса, которую она утром слизала с клинка кордика и камней, только еще больше усилила жажду.
Her thirst only intensified by licking the dew from the dagger’s blade and the rocks in the early hours.
Деревянную башню уже всю охватило пламя, и на усилившемся ветру языки пламени лизали восточный край бреши.
The wooden tower was now completely enveloped in fire and the rising wind brought tongues of flame that licked the eastern sector of the breach.
— Иди к нему! Она быстро приблизилась к копью, и, не дожидаясь принуждений, принялась в отчаянии целовать и лизать древко. Смех усилился. — Она неглупа! — сказал кто-то.
"Go to it!" he said. Quickly she did so, and, unbidden, began to kiss, and lick it, desperately. There was laughter.
Допустить, что он мог бы – просто так, без усилий, без таланта – завладеть состоянием, близким к богатству таких легендарных личностей, было бы кощунством.
The possibility that he might come into a vast fortune approaching those of such legends, just like that, without doing anything for it and without a lick of talent seemed obscene.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test