Similar context phrases
Translation examples
А. Применение стандарта должного усердия
A. The due diligence standard in relation to abuses
Я благодарю делегатов за их усердие и сотрудничество.
I thank members for their diligence and cooperation.
I. Интегрированное планирование и надлежащее усердие
I. INTEGRATED PLANNING AND DUE DILIGENCE
Граждане требуют от администрации эффективности, неподкупности и усердия.
Citizens are calling for efficiency, probity and diligence from administrations.
В. Эффективные меры по соблюдению обязательства должного усердия
B. Effective measures to meet the due diligence obligation
Ответственность за проявление "должного усердия" ложится на производителя и/или экспортера.
The responsibility for “due diligence” rested with the producer and/or exporter.
Необходимо осознать, что изучение этого вопроса требует старания и усердия.
It must be realized that the study of this subject requires effort and diligence.
Я хотела бы также поблагодарить Секретариат и устных переводчиков за их усердие.
I should also like to thank the secretariat and the interpreters for their diligence.
А. Применение стандарта должного усердия в связи со злоупотреблениями, совершаемыми частными субъектами
A. The due diligence standard in relation to abuses by private actors
В. Должное усердие для предупреждения нарушений прав человека частными лицами
B. Due diligence to prevent human rights abuses by private actors
Ваше усердие похвально.
Your diligence is commendable.
Усердие должно быть вознаграждено.
Diligence must be rewarded.
- Должное усердие и все такое.
Due diligence and all.
Усердие мать удачи.
Diligence is the mother of good luck.
Эллис проявляет профессиональное усердие.
Ellis is doing his due diligence.
Зато усердья сколько, трудолюбья!
Just think how much diligence, industriousness!
Я понимаю еще "старания" и "усердия".
"Diligence," "thoroughness," I get.
Томас, у тебя есть усердие.
Thomas, you DO have diligence.
Апплодирую вашему усердию, помощник шерифа
I applaud your diligence, Undersheriff.
Свидетельство усердия и трудолюбия.
A testament to diligence and hard work.
Распределение этих йpices производится также соответственно усердию судей.
The distribution of those epices, too, is according to the diligence of the judges.
Если судьям не платят до того момента, когда процесс закончен, эти пошлины могут быть некоторой побудительной причиной для усердия суда в решении его.
By not being paid to the judges till the process was determined, they might be some incitement to the diligence of the court in examining and deciding it.
Общественная служба никогда не исполняется лучше, чем в тех случаях, когда награда является следствием исполнения и соразмерна усердию, употребленному на него.
Public services are never better performed than when their reward comes only in consequence of their being performed, and is proportioned to the diligence employed in performing them.
2) Премия, установленная для промысла белых сельдей, представляет собой потонную премию и пропорциональна вместимости судна, а не успешности или усердию ловцов;
Secondly, the bounty to the white-herring fishery is a tonnage bounty; and is proportioned to the burden of the ship, not to her diligence or success in the fishery;
Но добавочное количество тонкостей и софистики, казуистики и аскетической морали, введенное в него этими изменениями, безусловно, не сделало его более пригодным ни для воспитания светских людей, ни для развития умственных способностей или улучшения характера. Этот курс философии и теперь еще преподается в большей части университетов Европы, преподается с большим или меньшим усердием в зависимости от того, насколько устройство каждого отдельного университета делает это усердие более или менее необходимым для преподавателей.
But the additional quantity of subtlety and sophistry, the casuistry and the ascetic morality which those alterations introduced into it, certainly did not render it more proper for the education of gentlemen or men of the world, or more likely either to improve the understanding, or to mend the heart. This course of philosophy is what still continues to be taught in the greater part of the universities of Europe, with more or less diligence, according as the constitution of each particular university happens to render diligence more or less necessary to the teachers.
Но такой суровый, или, вернее, такой притеснительный, закон никогда не мог бы проводиться в жизнь в столь свободных странах, если бы усердие духовенства не привлекло к этой церкви заранее всю массу народа, за исключением, может быть, немногих отдельных лиц.
But so severe, or rather indeed so oppressive a law, could never have been executed in such free countries had not the diligence of the clergy beforehand converted to the established church the whole body of the people, with the exception of, perhaps, a few individuals only.
В судах, состоящих из большого количества судей, можно при помощи пошлин, соразмеряя долю каждого судьи с количеством часов и дней, употребленных им на разрешение процесса, в самом ли суде или в следственной комиссии по предписанию суда, дать некоторое поощрение усердию каждого отдельного судьи.
In courts which consisted of a considerable number of judges, by proportioning the share of each judge to the number of hours and days which he had employed in examining the process, either in the court or in a committee by order of the court, those fees might give some encouragement to the diligence of each particular judge.
если в случае его небрежного отношения к делу, неспособности и плохого поведения студенту не будет разрешено переменить его на другого, не испросив предварительно и не получив на это разрешения, то такое правило будет вести не только к уничтожению всякого соревнования между преподавателями одного и того же колледжа, но и к уменьшению необходимости для них проявлять усердие и внимание по отношению к своим ученикам.
and if, in case of neglect, inability, or bad usage, the student should not be allowed to change him for another, without leave first asked and obtained, such a regulation would not only tend very much to extinguish all emulation among the different tutors of the same college, but to diminish very much in all of them the necessity of diligence and of attention to their respective pupils.
— Только свое усердие.
Only your diligence.
Однако усердие иногда вознаграждается.
But diligence is sometimes rewarded.
Усердие Амианта поувя-ло;
Amiante’s diligence waned;
Брат, видимо, занимался с великим усердием.
My brother seemed to be showing great diligence.
Так, молодой человек был весьма усерден, даже если его усердие ограничивалось исключительно турнирными площадками, где он слыл одним из лучших бойцов в Европе.
He was diligent, even if his diligence was directed solely towards the tournament yard where he was one of the most celebrated fighters in Europe.
Быстро, с показным усердием он приладил новую пластину.
Quickly, with a show of diligence, he loaded another plate.
В ту ночь я любил Марион с лихорадочным усердием.
That night I made love to Marion with a hectic diligence.
Что касается меня, то я продолжаю свое расследование с неослабевающим усердием.
Me, I prosecute my inquiries with the utmost diligence.
- Твое усердие похвально, но не будем отпугивать клиентов.
Your diligence is commendable, but we must not scare away the customers.
Это занятие требует величайшего усердия и артистичности.
It is a labor which calls for extreme diligence, and for the utmost in artistic integrity.
noun
Некоторым из них также недостает желания и усердия в работе или мешает лень.
Some of them are also lacking in desire and zeal for their work, or are lazy.
Нам известно то усердие, с которым Австралия добивается продвижения вперед по всем направлениям ядерного нераспространения и разоружения.
We are familiar with Australia's zeal for promoting all issues relating to nuclear non-proliferation and disarmament.
Не вызывает сомнения тот факт, что определенная часть вооруженных сил выполняла распоряжения своего политического командования с усердием, достойным лучшего применения.
It was obvious that a section of the Army was carrying out the instructions of its political superiors with a zeal worthy of a better cause.
Это впечатление еще больше усиливается в результате нетерпимости со стороны некоторых адептов глобализации к различным точкам зрения в их усердии предписать односторонний подход к глобализации.
That impression is further reinforced by the intolerance of dissenting of some of its promoters views in their zeal to prescribe the one-size-fits-all approach towards globalization.
21. Что касается статьи 12 Конвенции и чрезмерного усердия сотрудников полиции, то соответствующие лица были привлечены к ответственности и понесли наказание согласно закону.
21. With regard to article 12 of the Convention and the excess of zeal with which police officers implemented it, those concerned had been prosecuted and punished in accordance with the law.
Г-жа Мутандиро (Зимбабве) говорит, что гн Юмкелла поднял ЮНИДО на более высокий уровень, проявив безграничные энергию и усердие, которые являются отличительной чертой его пребывания в должности.
Ms. Mutandiro (Zimbabwe) said that Mr. Yumkella had taken UNIDO to a higher level, displaying the boundless energy and zeal that were the hallmark of his tenure.
46. Г-н Линдгрен Алвис приводит информацию, согласно которой в ходе проверок на испанской границе, в частности в аэропорту Мадрида, имели место случаи чрезмерного усердия и жестокого обращения.
46. Mr. Lindgren Alves raised the issue of reports of excessive zeal and abusive treatment during controls at Spanish borders, particularly at Madrid airport.
В то же время не менее важно, чтобы государства-члены избежали соблазна продемонстрировать чрезмерное усердие и перегрузить программу работы Комиссии по разоружению и привнести в нее элементы, не имеющие отношения к ее повестке дня.
At the same time, it is of equal importance that member States shun the temptation to show excessive zeal in overburdening the work of the Disarmament Commission or introducing elements which are extraneous to our agenda.
Однако такого либерализационного усердия не обнаруживается, коль скоро речь идет о товарах, представляющих интерес для развивающихся стран, и мобильности рабочей силы, иммиграции в целом или предоставления неограниченного доступа к знаниям.
But that liberalizing zeal has been found wanting when it comes to products of interest to developing countries and labour mobility, immigration in general or in promoting unfettered access to knowledge.
221. На мой взгляд, Суду следовало отнестись к рассмотрению фактических обстоятельств кризиса с тем же усердием и вниманием к деталям, что и к рассмотрению фактической подоплеки принятия Скупщиной Косово Декларации о независимости.
221. To me, the whole factual background should have been treated by the Court with the same zeal and attention to details which prompted it to consider the factual circumstances that surrounded the act of adoption by the Assembly of Kosovo of the declaration of independence.
Ему приятно ваше усердие, ваши добрые дела.
He rejoices at your zeal and good deeds.
Ваше усердие будет оценено начальством.
Your zeal will be appreciated in high places. - One minute! - Leave me alone.
То, что я менее усерден, помогает мне в моей работе.
A little less zeal helps me with my work.
Хотя Джо, должен сказать, принимал вызовы с большим усердием.
Although, Joe seemed to take to the challenges with a certain zeal shall we say.
И когда мы откроем глаза мы будем излучать радость и усердие.
And when we open our eyes, we will radiate Joy of life and zeal.
Человек должен быть свободен от чрезмерной работы ведь именно усердие подталкивает его к тому, что...
Man should free himself of excessive labour since zeal makes the individual...
Я представляю вам молодого человека, чьи честность, усердие и нравственность не знают границ.
I give you a young man whose integrity, zeal, and sense of morality knows no bounds.
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам. Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
Famous Plantagenet, most gracious prince... lend favorable ear to our request... and pardon us the interruption... of thy devotion and right Christian zeal.
Их старательность, усердие и прилежание точно так же будут гораздо больше в первом случае, чем в последнем.
Their exertion, their zeal and industry, are likely to be much greater in the former situation than in the latter.
Если бы офицеры армии восставали с таким же усердием и единодушием против всякого сокращения численности армии, с какими владельцы мануфактур противятся всякому закону, могущему привести к увеличению числа их конкурентов на внутреннем рынке;
Were the officers of the army to oppose with the same zeal and unanimity any reduction in the numbers of forces with which master manufacturers set themselves against every law that is likely to increase the number of their rivals in the home market;
Но если государь попытается незаконно или насильственно лишить некоторое количество священников их бенефиций хотя бы на том основании, что они проповедовали с чрезмерным усердием то или иное мятежное учение, то таким преследованием он только сделает их и их учение в десять раз более популярным, а потому и в десять раз более докучным и опасным.
But should the sovereign attempt irregularly, and by violence, to deprive any number of clergymen of their freeholds, on account, perhaps, of their having propagated, with more than ordinary zeal, some factious or seditious doctrine, he would only render, by such persecution, both them and their doctrine ten times more popular, and therefore ten times more troublesome and dangerous, than they had been before.
– Достойное усердие, Алиса.
Very praiseworthy zeal, Alisa.
Если за нами и гнались, то без особого усердия.
If we were pursued, it was with little zeal.
Делали их без усердия, ведь тяжкий труд презирали.
These were not pursued with zeal, for hard labor was repugnant.
А советники в Ринде, я слышал, славятся своим усердием.
And the councillors of Rinde are famous for their zeal in this respect.
Кто-то с большим усердием поставил штамп на оригинал.
Someone had stamped the original with a great deal of zeal;
Один от излишнего усердия угодил бедняге по голове.
One, in his zeal, hit the swimmer over the head.
Новые обязанности эти она исполняла с тем же усердием и любовью.
These new duties she fulfilled with equal fidelity and zeal.
Патрульные выполняли свои обязанности правильно и с усердием.
The patrol carried out their orders correctly and with zeal.
Томми застонал. – Твое усердие нас погубит, Альберт.
Tommy groaned. ‘Your zeal will be the undoing of us, Albert.
Из чего они все хлопочут и стараются показать при мне свое усердие?
What are they all so busy for, trying to show their zeal before me?
noun
Это потому что у меня недостаточно усердия.
It's because I don't have sufficient fervor!
Он сказал, что эти раны - результат того, что у него недостаточно усердия.
He told me his wounds were the result of his lack of ascetic fervor.
Они целовали ему руки со страстным усердием.
His hands were kissed with passionate fervor.
Упавший на колени атеист обратил лицо к небесам, и слабым голосом с усердием, подобающим беспомощному, молился отрицаемому им Богу.
Sinking to his knees the atheist lifted his eyes to the heavens, and with his feeble voice and the fervor born of helplessness, prayed to the God that he denied.
Профессор запыхтел своей трубкой с усердием кузнеца, раздувающего огонь в своей кузнице, и в это время они проплывали мимо обширного болота, покрытого зарослями лилий.
The Professor had begun to puff at his pipe with the fervor of a blacksmith puffing away at a forge when they came upon the great lily expanses of the slough.
Солярия явно не состоялась, хотя соляриане с большим усердием строили идеальное общество — не только лучшее, чем когда-либо было на Земле, но даже более близкое к идеалу, чем в любом Внешнем мире.
Solaria was clearly not working out, even though the Solarians had placed a great deal of emotional fervor into their world’s having the ideal society—not only one that was better than Earth had ever had, but more nearly perfect than that of any other Spacer world.”
И Луи исполнял эти песенки не только с пламенным усердием кантора откуда-нибудь из Быдгощи, но и со всем своим националистическим пылом, так что припев подхватывали все, в особенности миссис Аделаида Тарр-Гиммич, обладавшая знаменитым контральто, которому мог бы позавидовать вокзальный диктор.
So Louis put into his melodies not only his burning voice of a Bydgoszcz cantor but all his nationalistic fervor, so that every one joined in the choruses, particularly Mrs. Adelaide Tarr Gimmitch, with her celebrated train-caller’s contralto.
noun
Я хотела бы официально воздать должное самоотверженности и усердию сотрудников МУТР.
I wish to place on record the commitment and industry of the staff at the ICTR.
Разве не являются вечными и универсальными ценностями усердие, прилежание, трудолюбие, ум, творческий подход и забота о ближнем?
Are not the virtues of studiousness, industriousness, thrift, intelligence, creativity and caring for one another eternal and universal values?
В этом контексте Постоянный представитель Дании г-н Йёрген Бёэр, проявляя усердие и изобретательность, занимался координацией переговоров для достижения консенсуса по многочисленным проектам резолюций, которые в конечном итоге были приняты Ассамблеей.
In this context, Mr. Jørgen Bøjer, the Permanent Representative of Denmark, was industrious and imaginative in taking the time to coordinate the negotiations to reach consensus on the many draft resolutions that were eventually adopted by the Assembly.
28. Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос.
By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially.
Под нарушением равенства обращения понимаются случаи произвольной дискриминации по признаку пола, религии или расы, за исключением случаев различий в обращении, обусловленных общественными интересами, в частности подиктованных необходимостью обеспечения более высокой эффективности, большего усердия или настойчивости в выполнении трудящимся своей работы".
Unequal treatment shall be deemed to exist when there is arbitrary discrimination on grounds of sex, religion or race, but not when different treatment is in keeping with principles of the common good, such as that based on the efficiency, industriousness and devotion to duty of workers”.
2. Программа "Folkeskole" стремится создать такие возможности для накопления опыта и развития усердия и сосредоточенности учащихся, которые помогут им повысить уровень знаний, развить воображение и тягу к знаниям, с тем чтобы они поверили в свои способности и заложили основу для формирования умения самостоятельно мыслить и принимать решения.
(2) The Folkeskole shall endeavour to create such opportunities for experience, industry and absorption that the pupils develop awareness, imagination and an urge to learn, so that they acquire confidence in their own possibilities and a background for forming independent judgements and for taking personal action.
Я восхищён вашим усердием.
I admire your industry.
Усердие и старание, тетя Ванесса.
Industry and application, Aunt Vanessa.
Я буду с нетерпением ждать результатов твоего усердия к моему приходу.
I shall look forward to seeing evidence of your industry when I next call.
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
Thrift, industry and hard work... and catching the publisher with his secretary.
Это не от лени, это от усердия у меня такой... такой томный вид.
It is not laziness, but industry that has given me this, this languid air.
Ты никогда не достигнешь следующей ветви на своем семейной древе, если не проявишь большего усердия.
You'll never manage the next branch in your family tree if you don't show more industry than that.
Так или иначе, мистер Герберт наверняка выиграет от усердия мистера Нэвилла - так же, как и все мы, сэр.
Mr. Herbert, one way or another... stands to benefit by Mr. Neville's industry. As do we all.
Но есть впечатляющий список выдающихся простых людей, поднявшихся из низов к высокому положению силой усердия и трудолюбия.
But there is an impressive list of illustrious commoners, raised themselves from humble to elevated position by the power of application and industry.
В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы.
You have a great many qualities that I admire-- industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift.
Его старательность и усердие, без сомнения, будут только подхлестываться этим добавочным побуждением, а его искусство в своей профессии, а также умение управлять умами народа должны будут ежедневно возрастать в результате увели чения его практики, прилежания и внимания к делу".
Their industry and vigilance will, no doubt, be whetted by such an additional motive; and their skill in the profession, as well as their address in governing the minds of the people, must receive daily increase from their increasing practice, study, and attention.
Это приходское духовенство находится в таком же положении, как и те учителя, вознаграждение которых зависит отчасти от их жалованья и отчасти от платы, или гонорара, получаемого ими от своих учеников; они всегда должны зависеть в большей или меньшей степени от своего усердия и репутации.
The parochial clergy are like those teachers whose reward depends partly upon their salary, and partly upon the fees or honoraries which they get from their pupils, and these must always depend more or less upon their industry and reputation.
Он был честен, добросовестен, усерден и бережлив.
He was honest, and faithful, and industrious, and economical.
Он был усерден, исполнителен, точен и послушен;
He was industrious, quick, accurate, obedient;
Отличаясь примитивным усердием, он интеллектуально ленив.
He is mechanically industrious, but intellectually lazy.
Здесь царила атмосфера целеустремленного молчаливого усердия.
The pervading mood was one of quiet, purposeful industry.
8. Голубятник усерден и старателен — в голубятне всегда найдется работа.
The pigeon handler is industrious. There is always work to be done in the pigeon loft.
А также обратился к Гилу, побуждая его к усердию, благочестию и скромности.
He also addressed Ghyl, urging industry, devoutness and humility.
Усердие и семейная жизнь, благословение небес и повседневное довольство.
Industry and happy home-life, a blessing from heaven at the peaceful close of every clay.
Я думал, что я очень самобытное сочетание ума, чести, усердия и смекалки.
I thought I was God’s own combination of intelligence, honor, industry and wit.
Он был прилежен и усерден, несгибаемо честен и беспристрастен в буквальном исполнении формальных установлений.
He was industrious, undeviatingly honest, and impartial in administering official regulations to the letter.
Нормальный отец, имеющий нормального сына, похвалил бы его за такое усердие.
A more normal father, Oliver thought, with a more normal son, would praise him for such proof of industry.
Поэтому, как было заявлено, вместо того чтобы оправдываться за свою бездеятельность, Специальному комитету следует работать с усердием и в конструктивной манере.
Accordingly, it was asserted that the Special Committee should work assiduously in a constructive manner instead of making excuses for its inaction.
За последние 50 лет Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса и важных достижений, проявив подлинную решимость, усердие и неизменную веру в ее государства-члены.
The United Nations has made noticeable progress and important strides during the past five decades through sheer determination, assiduity and the unrelenting faith of its Members.
Поэтому мы хотели бы воздать должное и Вам, г-н Председатель, за то огромное усердие и преданность делу, с которыми Вы лично председательствовали во время долгих и трудных переговоров в ходе неофициальных консультаций за последние несколько недель, а также за достигнутый Вами успех.
That is why we would like to render tribute to you, too, Mr. President, for the great assiduity and commitment with which you, personally, have chaired the lengthy and difficult negotiations in the informal consultations over the past several weeks, and the success that you have achieved.
Он должен заниматься с усердием, упорством, страстью к поддержанию должного уровня мастерства.
He must exercise with assiduity, obstination, passion to maintain skilfulness.
«Побег плюща, с усиками: усердие в доставлении удовольствия».
Sprig of ivy, with tendrils: assiduous to please.
Суконщица с тревогой поняла, что Филемон оказался усерден.
Philemon had been assiduous, Caris noted with foreboding.
С величайшим усердием посещал он военные слеты и был готов баллотироваться в парламент.
He attended military reunions with the greatest assiduity and was about to stand for Parliament.
Я работал сосредоточенно и с большим усердием, и прогулка на свежем воздухе была мне необходима, чтобы развеяться и размяться.
I had worked assiduously and with concentration and taken some fresh air and exercise.
Натерпевшись страху, я приутих и с чрезвычайным усердием занялся делом.
      "The consternation my danger had occasioned kept me some time quiet, and I applied myself very assiduously to my trade.
Усердие и вкрадчивая целеустремленность, казавшиеся мне поначалу смешными, теперь выглядели страшнее заразной болезни.
The assiduity and humble determination that had seemed comic at first now seemed to threaten me like a disease.
Так как ее интересовало все, что касалось матери, она с усердием изучала английский язык и литературу.
Because she was so interested in everything that concerned her mother, she studied English, history and literature more assiduously than any other subjects.
Он принялся за дело с усердием, но и с осторожностью, ибо понимал, что с вулканом шутки плохи и извержение может произойти в любой момент.
This he pursued with assiduity, but also with great caution, for he knew that the lava was thin, and that a fiery explosion was always possible.
— Значит, ты все-таки оспариваешь наши способности, — в сильнейшем раздражении бросил Рауль. — Я обещаю, что мы будем следить за Дарлин с тем усердием, которого она заслуживает.
Raoul returned, highly indignant. “I promise that we will look after Darlene most assiduously!”
Когда представлялась возможность, Мышелов со всем усердием оказывал ей знаки внимания, причем его сдерживало лишь опасение превратить девушку в улитку.
            Whenever opportunity offered, the Mouser paid assiduous court to her, limited only by the fear of working a snail change.
Мы хотим заявить о своей высокой оценке деятельности посла Бо Кьеллена (Швеция), чье усердие способствовало достижению успехов в ходе переговоров.
We wish to place on record our appreciation for Ambassador Bo Kjellén of Sweden, whose painstaking efforts have brought these negotiations to fruition.
Прошу вас представить, с каким усердием мне пришлось охранять ее, поэтому лишь ваше воображение позволит закончить всё это.
"I dare you to try to conceive of the painstaking care "I have taken to secure her "and the elegant means leading inexorably to her end.
Так же как и в сексе... проявляешь усердие... выкладываешься, словно паровоз и, когда тебе кажется, что задача полностью выполнена... замечаешь, что давно проехал станцию...
It's like sex, a painstaking task that seems to go on and on forever, and when you think that things are going your way, nothing happens.
Это почти сработало. Могло бы сработать, не будь Бенин столь усерден и благоразумен.
It almost worked. Might have worked, if Benin hadn't been so painstaking and levelheaded.
Губы мальчика были плотно сжаты — не столько от боли, сколько от усердия. «Только бы не повредить».
His lips were stretched in a hard grimace--not from pain, but from his painstaking concentration. Mustn't harm the sample.
Рыться в куче полуорганических, полумеханических фрагментов харонских роботов не самая творческая часть его работы, но на большее Ларри сейчас был просто не способен. Он заставлял себя сосредоточиться на проклятой клешне, исследуя биоэлектронные цепочки с усердием примерного студента, как будто видел в этом смысл собственной жизни, но толку было мало.
But the work had kept him focused, kept him absorbed. Playing around with bits and pieces of the half-living, half-machine corpses of dead Charonians wasn’t much, but it was all he was capable of at the moment. He tried to concentrate on the claw, tracking out its bioelectronic circuits with painstaking care, for all the world as if he expected to find something meaningful there.
Когда он принимается за новую работу, он редко проявляет сразу большое усердие и внимание;
When he first begins the new work he is seldom very keen and hearty;
Лина опять ела усердно, с тем же чинным усердием и, не успев кончить, почти уснула над тарелкой.
Lena ate heartily again, with that grave and hearty decorum, almost going to sleep in her plate before she had finished.
С этими словами он схватил шляпу, бросился к дому мистера Крамльса и с таким усердием принялся стучать дверным кольцом, что разбудил этого джентльмена, который еще пребывал в постели, а лоцман, мистер Бульф, от крайнего изумления чуть не выронил изо рта первую утреннюю трубку.
So saying, he took his hat, and hurrying away to the lodgings of Mr Crummles, applied his hand to the knocker with such hearty good- will, that he awakened that gentleman, who was still in bed, and caused Mr Bulph the pilot to take his morning's pipe very nearly out of his mouth in the extremity of his surprise.
Но так как все это время он не переставал распевать о преступлении красотки, нарушившей верность, и теперь уже не только слабо хрипел, но и неистово брыкался, как будто дыхание стало трудным делом, Фрэнк Чирибл без дальнейших размышлений потянул за короткие штаны и шерстяные чулки с таким усердием, что втащил барахтающегося джентльмена в комнату более стремительно, чем сам рассчитывал.
But, as all this time he had never left off singing about the bankruptcy of the beautiful maid in respect of truth, and now began not only to croak very feebly, but to kick with great violence as if respiration became a task of difficulty, Frank Cheeryble, without further hesitation, pulled at the shorts and worsteds with such heartiness as to bring him floundering into the room with greater precipitation than he had quite calculated upon.
noun
Дамы, ссылаюсь на усталость, тотчас по приезде на место удалялись в отведенное им помещение, а Квентин в качестве начальника отряда устраивал с хозяевами все необходимое для их отдыха и с таким вниманием и усердием заботился о всех мелочах, что вызывал глубокую признательность со стороны тех, к кому относились эти заботы.
The pretence of weariness was usually employed by the Countesses of Croye, as an excuse for instantly retiring to rest, and Quentin, as their Major Domo, arranged all that was necessary betwixt them and their entertainers, with a shrewdness which saved them all trouble, and an alacrity that failed not to excite a corresponding degree of good-will on the part of those who were thus sedulously attended to.
noun
Однако нельзя допускать, чтобы чрезмерное усердие данной страны стало источником нарушения Пакта, и, в частности, прав женщин, как и того, чтобы влияние Церкви на государство стало слишком значительным.
The country's fervour should not, however, give rise to violations of the Covenant, and especially of women's rights, nor should the church's grip on the State become too strong.
Не убоись Бездны, ибо я есть бездна, потому восплачь с усердием и познаешь блаженство моей любви.
Do not fear the Abyss, for I am the abyss and thou shalt weep with the fervour and bliss of my love.
Все это выглядело избыточным, казалось несколько безвкусной демонстрацией религиозного усердия.
All of it seemed excessive, too much of a display of religious fervour to be in good taste.
Двое старших уже восприняли все твои верования спокойно, бездумно, с инстинктивным стремлением буржуа к комфорту, которое впоследствии уберегало их от всех героических добродетелей, от всего возвышенного безумия христианства; в противоположность им Мари была полна трогательного усердия в вере, сердечно и ласково относилась к прислуге, к арендаторам наших мыз, к беднякам.
Whereas the two elder children were already established in the beliefs which you professed, together with that middle-class instinct for comfort which was later to make them set aside all the heroic virtues, there was in Marie, on the contrary, a touching fervour, a tenderness of heart for the servants, for the farm-labourers, for the poor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test