Translation for "усвоение" to english
Усвоение
noun
Translation examples
а) способствует лучшему усвоение дисциплин, преподаваемых на языке гуарани;
(a) It makes for better assimilation of the subjects taught in Guaraní;
Использование для томографического реконструрирования ионосферы и в качестве источника данных, вводимых в модели усвоения данных.
Deployed to tomographically reconstruct the ionosphere and to provide input to data assimilation models.
- Исследование об усвоении молодыми людьми сексистских стереотипных представлений, распространяемых в СМИ (2006 год)
Study of the assimilation by young people of sexist stereotypes as transmitted by the media (2006)
Такая платформа обмена информацией открывала бы также возможности для тиражирования и усвоения успешных видов практики других государств-участников.
Such an information-sharing platform would also allow for the successes of States parties to be emulated and assimilated.
Обогащение почвы Nr происходит за счет усвоения осаждающегося Nr микроорганизмами и за счет изменений в растительных сообществах.
Enrichment of the soil with Nr occurs through microbial assimilation of deposited Nr and through changes in plant community.
Для усвоения внешних знаний и опыта и применения их в местных условиях требуется определенный уровень технического развития.
Absorptive capacities require a certain degree of internal technological expertise to be able to assimilate external knowledge and integrate it into a local context.
Эффективным подходом является целевая работа с молодежью, поскольку та, как правило, опережает взрослых в понимании/усвоении таких вопросов.
Targeting young people was an efficient approach, as they were typically ahead of adults in their learning/assimilation of such issues.
В значительной степени снизился уровень усвоения учебной программы, материал основных предметов усваивается только на 30-40%.
The degree of assimilation of the curriculum has declined substantially - to only 30-40 per cent in the case of the basic subjects.
Кроме того, данные CIDR используются в качестве вводимых в модели усвоения данных для реконструирования ионосферы в глобальном или местном масштабе.
In addition, CIDR data were used as an input to data assimilation models for reconstructing the ionosphere on a global or local scale.
Во-вторых, это стимулирует раннее усвоение понятий честности и неподкупности, которые будут прививаться в процессе взросления и в поведении граждан и лидеров завтрашнего дня.
Second, it stimulates an early assimilation of concepts of integrity that will inform the growth and behaviour of the citizens and leaders of tomorrow.
"и её усвоения, из какого бы источника она ни пришла к нам".
and to assimilate it from whatever source it comes to us.
У них не было времени на усвоение и обдумывание информации.
There had been no time to assimilate any of the information, to ponder it.
Жизненные функции — это усвоение, рост, размножение.
The functions of life: assimilation, excitation, reproduction.
– Усвоение опыта – нормальный процесс, – продолжал Джордж. – Твой мозг усваивает, объясняет и концептуализирует.
"Assimilation is normal," he said. "It's the mind figuring out and explaining and conceptualizing the experience.
Помнится, присутствуя при первой же их игре, я почувствовал, как усвоение этой красоты меня буквально облило едва выносимым содроганием.
I remember at the very first game I watched being drenched with an almost painful convulsion of beauty assimilation.
А страниц было так много, что не хватало времени для усвоения даже части предписаний, уже пора было поесть и готовиться к встрече.
There were so many pages that he hadn’t had time to assimilate even a fraction of the regulations by the time he had to eat and get ready for his meeting.
Изучить процедуры и системы нового корабля было детской игрой по сравнению с усвоением всего объема экономической, местной военной, сравнительно культурной и политической информации положенного на его новом посту.
Learning the procedures and systems on a new ship was simple compared to all the economic, local military, and related cultural and political information he’d been expected to assimilate.
Эти господа, горящие от нетерпения и с чувством уверенности, которое, как известно, возникает в результате поспешного усвоения недостоверной и ошибочной информации, нашли в трансваальских событиях лишний повод пошуметь;
These gentlemen, burning with zeal, and filled with that confidence which proverbially results from the hasty assimilation of imperfect and erroneous information, found in the Transvaal question a great opportunity of making a noise;
Человек, сидевший за большим письменным столом, пристально всматривался в письмо, лежавшее перед ним на бюваре. Его тонкие губы двигались по мере усвоения каждой строчки, каждого слова.
    The man at the big writing-table was glowering at a letter on his blotting-pad, and, seemingly oblivious to her presence, was reading it over to himself, his thin lips moving silently as he assimilated every line, every word.
А может, я ошибался и вовсе не смог бы ускорить неторопливое движение несшего нас потока – ускорить вдумчивое, научное усвоение Анной Стентон мельчайших новых впечатлений, которые надо было вобрать в сокровищницу нашего опыта, прежде чем переходить к следующим.
But maybe I was wrong in that surmise, and maybe I could not have hurried the massive deliberation of that current in which we were caught and suspended, or hurried Anne Stanton's pensive and scholarly assimilation of each minute variation which had to be slowly absorbed into the body of our experience before another could be permitted.
В предисловии к «Западному канону» Гарольд Блум, пытаясь дать определение «Книгам и школе всех времен», сказал: «На вопрос о том, что делает автора или сочинение каноническим, ответ, как правило, был — странность, такая форма самобытности, которая либо не поддается усвоению, либо сама усваивает нас и перестает казаться нам странной».
In the preface to The Western Canon, his attempt to define “The Books and School of the Ages,” Harold Bloom says: “One mark of an originality that can win canonical status for a literary work is a strangeness that we either never altogether assimilate, or that becomes such a given that we are blinded to its idiosyncrasies.”
c) совершенствовать и расширять компостирование и анаэробное усвоение;
(c) Improve and increase composting and anaerobic digestion;
В тех случаях, когда такие решения имеют особую значимость, требуется определенное время для их осознания и усвоения.
When such decisions are of particular importance, a period of reflection and internal digestion is called for.
Однако Конференция отметила, что содержащийся в нем текст является чрезвычайно большим по объему и, следовательно, трудным для усвоения.
However, the Conference noted that the text presented in it is very voluminous and hence difficult to digest.
Моя делегация считает, что доклад нынешнего года удачно скомпонован и что в него включены дополнительные усовершенствования, облегчающие усвоение его содержания.
My delegation finds that this year's report is well structured and that it incorporates additional improvements which make it easier to digest.
Кишки состоят из пищеварительного тракта, который имеет протяженность от желудка до ануса и служит для пищеварения, усвоения пищи и удаления отходов жизнедеятельности.
The intestines consist of the alimentary canal, which extends from the stomach to the anus, and assists in digestion, food absorption, and waste removal.
18. Что касается методов усвоения и анализа, то в большинстве случаев использовались базовые методы, в наибольшей степени обеспечивающие получение сопоставимых результатов.
With respect to the digestion and analysis methods, in most cases reference methods were used, or methods that most likely will lead to comparable results.
Когда мать вырабатывает <<гормоны стресса>>, тело естественным образом снижает иммунную реакцию, а пищеварение и усвоение, а также рост и восстановление клеток затрудняются.
Whilst the mother is secreting <<stress hormones>> the body naturally lowers the immune response, digestion and absorption are impaired as well as the growth and repair of the cells.
Результаты межлабораторных сравнений показателей состава почвы, хвои и листвы и содержания основных ионов в осаждениях, как правило, свидетельствуют о достаточной или надлежащей транснациональной сопоставимости методов усвоения и анализа.
Results of interlaboratory comparisons for the soil, foliar composition and major ions in deposition generally indicate a reasonable to good transnational comparability of the digestion and analysis methods.
Аккумулированные уровни дека-БДЭ в организмах, связанных с отложениями, и организмах-фильтраторах (моллюски, зоопланктон, ракообразные, плоские рыбы, придонные беспозвоночные и водяные черви) считаются результатом усвоения частиц.
The accumulated levels of decaBDE in sediment-associated organisms and filter feeders (mussels, zoo plankton, crustacean, flat fishes, benthic invertebrates and aquatic worms) have been interpreted to be the result of digestion of particles.
Беспорядок с усвоением.
Mess with my digestion.
И я благодарен тому, что у меня проблемы с усвоением животного белка, поэтому последние блюда, которые я разделил с Ганнибалом Лектером, были салаты.
And I am grateful that I have trouble digesting animal proteins, as the last meals I have shared with Hannibal Lecter have all been salads.
Я все еще напрягался над усвоением анчоусов и ничего не ответил.
I was still working on anchovy digestion and didn’t answer.
Все новое, как и новое блюдо, требует времени для усвоения.
New things, like new foods, take time to be digested.
Они спонтанно мутировали, дав ген усвоения лактозы. В течение одного поколения!
They had spontaneously mutated a gene to digest lactose. In one generation.
Желудочный сок обжигал, как горячая кислота, и даже усвоение клетками белков и жиров сделалось болезненным;
The squirting of his digestive juices burned him inside in sprays of hot acid. Even the absorption of proteins and fats into his cells hurt him;
Я располагал на него довольно обширным досье, уже усвоенным светящейся утробой Бандита, который черпал оттуда сведения для своих поисков.
I had a fairly extensive file on him, already digested within the Bandit’s gleaming guts, and it drew on this in its search.
Чудовище обвилось вокруг пояса Рафта, и влажный жар стал просачиваться сквозь кожу — словно усвоение корма уже началось.
It wound about his waist, its moist heat striking inward against his skin as if digestion were already at work upon him.
А пока я также развивал свою систему ферментов для усвоения разнообразных химических сущностей, которые вынужден был глотать, чтобы поддерживать своё улиточное существование.
But meanwhile I was also developing an enzyme system for digesting the various chemical entities I should be required to ingest in order to keep body and snail together.
Он пробовал успокоить себя тем, что док Стейплс - грубый неуч, который очень забавно пересыпает свой деревенский говор плохо усвоенными книжными словечками.
He tried to restore himself by insisting that Doc Staples was a lout, very amusing in the way he mingled rustic grammar with half-digested words from his adult reading.
— Все дворецкие — снобы, — сказал мистер Клабб. — Три жареных яйца по отдельности, а также шесть жареных ломтиков бекона, жареная картошка, гренки, горячий кофе и бутылка вашего лучшего коньяка для лучшего усвоения пищи.
said Mr. Clubb. “Three fried eggs apiece, likewise six rashers of bacon, home fries, toast, hot coffee, and for the sake of digestion a bottle of your best cognac.”
Никто из лекарей, за работой которых он здесь наблюдал, не обладал почти никакими познаниями, кроме плохо усвоенной мешанины из учений Галина и Меровия, дополненной слишком большой любовью к кровопусканиям и собственными неудачно составленными микстурами, большинство из которых приносило только вред.
None of the physicians he'd observed at work seemed to know much more than an inadequately digested muddle of Galinus and Merovius, supplemented by vastly too much letting of blood and their own cobbled-together medications, most of which were noxious in some degree or other.
noun
Принимаемые меры и усвоенные уроки
Measures adopted and lessons learned
С. Принимаемые меры и усвоенные уроки
C. Measures adopted and lessons learned
Их усвоение явилось бы важным шагом к осознанию цели обеспечения дополнительных долгосрочных ресурсов для развития.
Their adoption would be an important step towards realizing the objective of ensuring additional long-term resources for development.
Кроме того, поведение, усвоенное в детстве, влияет на состояние их здоровья во взрослом возрасте и на состояние здоровья их детей.
Furthermore, the behaviours adopted during childhood have an impact on their health as adults and the health of their children.
Применяемый подход попрежнему основывается на оценке риска, что соответствует подходу к ревизии, усвоенному Отделом внутренней ревизии.
The approach continues to be risk-based, which conforms to the audit approach adopted by the Internal Audit Division.
Принятие и реализация данной Концепции создаст условия для большего усвоения знаний учащимися и обеспечит широкий охват девочек к обучению.
The adoption and implementation of the framework will establish the conditions for school pupils to learn more and will bring more girls into education.
Каждому сектору экономической деятельности присуща характерная для него кривая усвоения знаний, а внедрение ИКТ является результатом процесса накопления знаний.
Each sector of economic activity has a distinctive learning curve and ICT adoption is the result of a learning process.
Прилагаются усилия по оказанию молодым людям помощи в усвоении приемлемых моделей социального поведения, с тем чтобы они могли быть реинтегрированы в общество и семью.
An effort is being made to help them adopt acceptable patterns of social behaviour so that they can become reintegrated into society and the family.
101. Некоторые государства сослались также на мероприятия и усилия региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей по усвоению и реализации экосистемных подходов.
101. Some States also cited activities and efforts in regional fisheries management organizations and arrangements to adopt and implement ecosystem approaches.
Гонле Фонг ткнула рукой в воздух – бессознательно усвоенный жест пауков.
Gonle Fong jabbed at the air with her hand, a Spiderish gesture unconsciously adopted.
Но для Себастьяна Найта любая безделица вроде, скажем, методы, усвоенной детективным рассказом, становилась раздутым, зловонным трупом.
But for Sebastian Knight, the merest trifle, as, say, the, adopted method of a detective story, became a bloated and malodorous corpse.
Ни одна из ее усвоенных за годы масок – ни маленькой девочки с плюшевым мишкой, ни лощеной, бывалой, умудренной опытом женщины – не была готова к такому развитию ситуации.
None of her various adopted personae over the years, not the little girl with the stuffed bear or the sleek tough sophisticate, was prepared for this development.
Серена знала, что это был первый принцип, усвоенный когиторами, чьи мозги проводили столетия в углубленном изучении того, что есть истина, добавляя тем самым новые штрихи к ощущению ничтожества бытия.
Serena knew that was the first principle the Cogitors adopted, and the contemplative brains spent centuries in deep study, adding to that sense of nothingness.
— Так хорошо, — сказал джентльмен с веселым лицом, казалось, не очень одобрявший покровительственный тон, усвоенный Сквирсом, — так хорошо, что если бы их не удержали на месте твердой рукой, у вас, по всей вероятности, не осталось бы мозгов для преподавания.
'So well,' said the merry-faced gentleman, who did not seem to approve very much of the patronising tone adopted by Squeers, 'that if they had not been firmly checked when they were, you would most probably have had no brains left to teach with.'
С удовольствием разыгрывая роль галльского рубахи-парня — роль, давно усвоенную им при встречах с иностранцами, Женэ театрально потирал руки, наблюдая, как вооруженный до зубов охранник достал ключ и вставил его в замок большого сейфа, каких было в зале около ста.
Playing the Gallic extrovert with gusto, a role he habitually adopted when dealing with any sort of foreigner, Janet rubbed his hands together with theatrical anticipation as the heavily armed security guard took out a key and inserted it in the door of a large steel box, one of about a hundred in the room they had entered.
Но, несмотря на все старание притворства перед другими и самим собой, несмотря на умышленное усвоение всех признаков, которые я замечал в других в влюбленном состоянии, я только в продолжение двух дней, и то не постоянно, а преимущественно по вечерам, — вспоминал, что я влюблен, и, наконец, как скоро вошел в новую колею деревенской жизни и занятий, совсем забыл о своей любви к Сонечке.
Yet, for all my attempts at dissimulation and assiduous adoption of such signs of love sickness as I had occasionally observed in other people, I only succeeded for two days (and that at intervals, and mostly towards evening) in reminding myself of the fact that I was in love, and finally, when I had settled down into the new rut of country life and pursuits, I forgot about my affection for Sonetchka altogether.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test