Translation for "уроки" to english
Уроки
noun
Translation examples
noun
Закон о продленном дне и дополнительных уроках № 5757-1997 ("Закон о продленном дне и дополнительных уроках").
The Extended School Day and Supplementary Education Law, 57571997 ("The Extended School Day and Supplementary Education Law")
Урок № 3: "Ирен в школе, она читает".
Lesson 3: "Irène is at school and she is reading."
Урок № 2: "Это школа Абало и Афи".
Lesson 2: " This is Abalo and Afi's school."
Программа Traimerdia (уход за детьми после уроков в школе)
Traimerdia (after-school child care)
Г-н А.Р. в свою очередь отрицал в суде, что он был на уроках в этот день, однако он не пояснил, был ли он в этот день в школе, даже если не присутствовал на уроках;
Mr. A.R., in turn, denied in court that he attended any classes in school on that day, without however clarifying whether or not he was present in the school on that day even if he did not attend the classes;
Соответствующие уроки будут предусмотрены в планах работы школ.
These lessons will form part of the school work plan.
В ряде школ проводятся также уроки по половому просвещению.
A number of schools also provide sex education lessons.
После уроков, мы дерёмся после уроков.
After school! We fight after school!
Уроки отменили, да?
No school today?
Уйти с уроков?
Like, leave school?
- После уроков завтра.
- After school tomorrow.
Оставаться после уроков?
Stay at school?
Работа после уроков?
Work after school?
- Да, для уроков.
- For school work, yes.
Сейчас урок начнется.
School's about to start!
Скажи, ты у нас долго будешь гостить? Оставайся совсем. Мы с тобой здорово повеселимся, уроков у нас сейчас нет. Есть у тебя собака?
Say, how long are you going to stay here? You got to stay always. We can just have booming times-they don't have no school now. Do you own a dog?
Уроки, тренировки по квиддичу, домашние задания, трансгрессия — не мог он целыми днями таскаться за Малфоем по школе и надеяться, что его отсутствие останется незамеченным.
he had lessons, Quidditch practice, homework and Apparition; he could not follow Malfoy around school all day wilhout his absence being remarked upon.
— Ну да, ты же не ходил на ее уроки, — сказал Волан-де-Морт. — К сведению тех из вас, кто с ней незнаком, у нас гостит сегодня Чарити Бербидж, состоявшая до недавнего времени преподавательницей в школе чародейства и волшебства Хогвартс.
“But you would not have taken her classes,” said Voldemort. “For those of you who do not know, we are joined here tonight by Charity Burbage who, until recently, taught at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.”
Гарри не видел, как они смогут оправдаться перед профессором Макгонагалл, к тому же они не просто бродили посреди ночи по школе, но были пойманы спускающимися из самой высокой башни, куда вообще запрещалось подниматься, кроме как на уроки астрономии.
There was no reason on earth that Professor McGonagall would accept for their being out of bed and creeping around the school in the dead of night, let alone being up the tallest astronomy tower, which was out-of-bounds except for classes.
Эксклюзивная информация, полученная «Ежедневным Пророком», подтверждает, что Поттер постоянно теряет сознание на уроках и часто жалуется на боль в шраме (отметина на лбу — последствие проклятия, которым Сами-Знаете-Кто пытался его убить).
Potter, the Daily Prophet can exclusively reveal, regularly collapses at school, and is often heard to complain of pain in the scar on his forehead (relic of the curse with which You-Know-Who attempted to kill him).
Коли на то пошло, Гарри вообще не видел Дамблдора в школе со времени своего индивидуального урока на прошлой неделе. — Я думаю, он что-то делает для Ордена, — сказала Гермиона, понизив голос. — То есть… Все очень серьезно, правда?
Now Harry came to think of it, he had not seen Dumbledore since their private lesson a week ago. “I think he’s left the school to do something with the Order,” said Hermione in a low voice. “I mean… it’s all looking serious, isn’t it?”
— «Одно простое заклинание, и вы погружаетесь в высококачественную, сверхреалистическую грезу наяву продолжительностью тридцать минут, что позволяет удобно уместить ее в стандартный школьный урок практически незаметно для сторонних наблюдателей (возможные побочные эффекты: отсутствующее выражение лица и незначительное слюнотечение).
“‘One simple incantation and you will enter a top-quality, highly realistic, thirty-minute daydream, easy to fit into the average school lesson and virtually undetectable (side effects include vacant expression and minor drooling).
Воспламенившись, Катерина Ивановна немедленно распространилась о всех подробностях будущего прекрасного и спокойного житья-бытья в Т…; об учителях гимназии, которых она пригласит для уроков в свой пансион; об одном почтенном старичке, французе Манго, который учил по-французски еще самое Катерину Ивановну в институте и который еще и теперь доживает свой век в Т… и, наверно, пойдет к ней за самую сходную плату.
Burning with excitement, Katerina Ivanovna immediately expanded on all the details of this wonderful and peaceful future life in T------, the school-masters she would invite to give lessons in her institute, the venerable old Frenchman, Mangot, who had taught French to Katerina Ivanovna herself at the institute, and was now living out his old age in T------, and who would certainly come to her on quite suitable terms.
— В понедельник, после уроков.
Mondays after school.
— Завтра у тебя есть уроки?
“You have school tomorrow?”
— Увидимся после уроков.
“See you after school.”
Зайдите ко мне после уроков.
Straight after school.
– Небольшой урок, джентльмены.
A small school, gentlemen.
Точнее, вызванной перед уроками.
Or before school, in this case.
- Встречал после уроков?
“He met her after school?”
- Утром, перед уроками.
     "Just before ten o'clock school."
Может, завтра отменят уроки.
Maybe school will be cancelled tomorrow.
Похоже на школьный урок.
It sounds like a school lesson.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test