Translation for "урожаев" to english
Translation examples
noun
Под ним понимается реально собранный урожай, т.е. урожай нетто.
It refers to the harvest actually garnered when the produce has been gathered in, i.e. net harvest.
Урожаи также облагались налогом.
Harvests were also taxed.
плохие урожаи 2004-2005 годов;
Poor harvests in 2004-2005;
Типичное число урожаев в год
What is the typical number of harvests per year?
Она была родом из сельской местности, и во время уборочных работ крестьянам не разрешалось подходить к собранному урожаю; охранять урожай прибывали военные.
She was from a rural area, and at harvest time, farmers were kept away from the crops; the military came to guard the harvest.
От низкой до средней (как правило, один урожай в год).
Low to moderate (mainly one harvest per year).
Собранный урожай вернется крестьянам в виде семенного фонда.
The harvest gathered will be distributed to farmers for seed.
- Программы сбора устойчивых урожаев в целях получения дохода
-Sustainable harvesting programmes for income generation.
Купи наш урожай.
Buy our harvest.
Нравится наш урожай?
Admiring our harvest?
— А новый урожай?
- The current harvest?
Продолжать собирать урожай.
Continue the harvest.
За будущие урожаи!
To future harvests!
Время собирать урожай!
It's harvest time!
-Это наш Урожай.
This is our Harvest.
Они сожгли урожай...
They burned the harvest...
- Твой летний урожай
- It's your summer harvest.
Еда - результат урожаев.
Food from the harvests.
— Посадить! Затем понаблюдать, как оно дает всходы! А потом? Собрать урожай. Урожай!
Plant! Then watch it grow! Then what? Harvest time. Harvest!
Урожай сегодняшнего утра.
This morning’s harvest.
Тут дело далеко не в урожае.
This was no ordinary harvest.
УРОЖАЙ БЫЛ ОЧЕНЬ ВАЖЕН.
THE HARVEST IS IMPORTANT.
– Когда-нибудь убирал урожай?
Have you ever harvested?
Урожай был хороший.
The harvest had been good.
Уже который год евреи получали урожай за урожаем, и болото почти совсем исчезло.
Within a few years the Jews brought in harvest after harvest and the swamp all but vanished.
И беда была не в плохих урожаях.
It was not just the bad harvests.
Урожай, говорите, богатый?
A rich harvest, they said.
noun
Не регулируется в урожае на корню.
Not regulated in the growing crop.
В нем оговариваются допуски по заболеваниям, дефектам и недостаткам в урожае, партии или последующем урожае (прямом потомстве).
It prescribes tolerances for diseases, defects and faults in crop, lot or succeeding crop (direct progeny).
Всемирная федерация по защите урожаев
Global Crop Protection Federation
с) особенности растительного покрова (урожаи);
(c) vegetation cover (crop) conditions
возделывания земель и получения достаточных урожаев.
The land can then be cropped, with good yields.
Урожай 2, я Урожай 1, как слышно?
From Crop 1 to Crop 2, can you hear me?
Сожгите их урожай.
Burn their crops.
Вот их урожай.
This is their crops.
Этот урожай испорчен.
This crop is rotten.
Погиб весь урожай.
There was no crop.
Наш урожай погибает!
Our crops are dying!
- Урожай в порядке.
- My crops were all right.
Урожай будет обильным.
HOWEVER THE CROPS WILL BENEFIT.
Весь урожай погиб!
The whole crop is ruined!
Они собирали урожай.
They had their own crops.
В Бенгалии деньги часто ссужаются фермерам по сорок, пятьдесят и шестьдесят процентов, и ожидаемый урожай закладывается в обеспечение уплаты.
In Bengal, money is frequently lent to the farmers at forty, fifty, and sixty per cent and the succeeding crop is mortgaged for the payment.
Да и урожай, по крайней мере хмеля и плодов, более сомнителен, а потому и цена продукта в данном случае, помимо погашения всех случайных потерь, должна также включать и нечто вроде страховой премии.
The crop too, at least in the hop and fruit garden, is more precarious. Its price, therefore, besides compensating all occasional losses, must afford something like the profit of insurance.
и хотя как в дождливый, так и в засушливый год урожай бывает значительно хуже, чем в год с более равномерной погодой, однако в обоих этих случаях потери в одной части страны в известной мере уравновешиваются избытком в другой.
and though both in the wet and in the dry season the crop is a good deal less than in one more properly tempered, yet in both what is lost in one part of the country is in some measure compensated by what is gained in the other.
– Дэзи, рядом с тобой я перестаю чувствовать себя цивилизованным человеком, – пожаловался я после второго бокала легкого, но далеко не безобидного красного вина. – Давай заведем какой-нибудь понятный мне разговор, ну хоть о видах на урожай. Я сказал это не думая, просто так, но мои слова произвели неожиданный эффект.
"You make me feel uncivilized, Daisy," I confessed on my second glass of corky but rather impressive claret. "Can't you talk about crops or something?" I meant nothing in particular by this remark but it was taken up in an unexpected way.
Конечно, если бы было возможно, чтобы одна большая торговая компания захватила в свои руки весь урожай обширной страны, в ее интересах было бы, пожалуй, поступать с ним так, как голландцы, по рассказам, поступают с пряностями с Молуккских островов, а именно уничтожают или выбрасывают в море значительную часть их, чтобы удержать на высоком уровне цену оставшегося количества.
Were it possible, indeed, for one great company of merchants to possess themselves of the whole crop of an extensive country, it might, perhaps, be their interest to deal with it as the Dutch are said to do with the spiceries of the Moluccas, to destroy or throw away a considerable part of it in order to keep up the price of the rest.
В обширной земледельческой стране, между различными частями которой существует свободная торговля и сообщение, недостаток хлеба, порожденный самым сильным неурожаем, никогда не может быть так значителен, чтобы вызвать голод, и даже самый скудный урожай, если обращаться с ним с бережливостью и умеренностью, прокормит в течение всего года такое же количество людей, какое обычно прокармливается более щедро в годы среднего урожая.
In an extensive corn country, between all the different parts of which there is a free commerce and communication, the scarcity occasioned by the most unfavourable seasons can never be so great as to produce a famine; and the scantiest crop, if managed with frugality and economy, will maintain through the year the same number of people that are commonly fed on a more affluent manner by one of moderate plenty.
– А как быть с урожаем?
“How about the crops?”
Можно было собирать урожай.
The crop was ripe.
Там никогда не гибнет урожай.
The crops never fail.
— Мел, а это не может быть урожай?
“Mel, is it a crop?”
А что с советским урожаем?
What about the Soviet crop?
- Мой урожай погиб.
My crops have perished.
Собрали урожай, какой был.
They gathered what crops they could.
Как же скот и урожай?
What about the animals and crops?
— И тогда весь урожай погибнет.
And all the crops will fail.
Затем его захватили заботы об урожае.
And then there were the crops.
noun
Урожай зерна (5)
Grain yield (5)
Урожай плодов (5)
Fruit yield (5)
Урожай клубней (5)
Tuber yield (5)
ДЗ также не подходит для оценки объема урожаев.
Nor is RS well placed for yield estimation.
Урожай зерновых в Африке по-прежнему один из самых низких в мире.
Cereal yields in Africa continue to be among the lowest in the world.
Результатом этого являются низкие урожаи и большая неравномерность производства.
This practice results in lower yield and greater volatility in output.
Какой уж там урожай!
Oh...yield...can't really say...
Твое земное тело даст урожай.
Your earthly body yields.
Какой урожай ожидаешь собрать?
What kind of yield do you expect?
поэтому урожай маленький.
the vegetables on the Artificial Island are grown artificially. So the yield is low.
Удвоим урожай помидоров на квадратный фут.
Double our yield of tomatoes per square foot.
Благодаря воде эта земля дала урожай.
This worthless land, with water, will yield much.
И урожай с наших земель принадлежит ему по праву.
And the yield of the land is his by right.
Она знала наперечет всех, кто у нее работал, знала, где сколько скота и какой урожай приносит каждое поле.
She knew every man and beast on the place and the yield of each plantation;
noun
Не испортив ваш урожай.
Apart from that, great plants.
Я заронил семя, а ты иди снимать урожай.
I planted the seed.
Знаешь, потом будет новый урожай.
You see, I'm after a new type of plant, Tammy.
Пусть в подводных огородах Гибнет урожай.
So that underwater gardens Would never bear a plant.
Мы посадили урожай там, потому что пришлось.
We planted out there because we needed to.
Город стоит, на полях созрел урожай, а где население?
The city's built and the fields are plowed and planted. Where's the population?"
Через несколько недель Таита и Мерен убрали урожай.
Over the next weeks Taita and Meren scythed the plants.
- А кто первым посадил виноградники, с которых собран этот урожай?
‘And the vines from which the grapes were plucked, who first planted them?’
noun
f) пропаганда знаний и организация исследований, посвященных роли женщин, особенно сельских женщин и женщин из числа коренного населения, в уборке урожаев сельскохозяйственных культур и производстве продовольствия, охране почв, ирригации, управлении ресурсами водосборного бассейна, санитарии, хозяйствовании в прибрежных зонах и использовании морских ресурсов, комплексной борьбе с сельскохозяйственными вредителями, планировании землепользования, охране лесов и ведении общинного лесного хозяйства, рыболовстве, предупреждении стихийных бедствий и освоении новых и возобновляемых источников энергии, с особым учетом знаний и опыта женщин из числа коренного населения;
(f) Promote knowledge of and sponsor research on the role of women, particularly rural and indigenous women, in food gathering and production, soil conservation, irrigation, watershed management, sanitation, coastal zone and marine resource management, integrated pest management, land-use planning, forest conservation and community forestry, fisheries, natural disaster prevention, and new and renewable sources of energy, focusing particularly on indigenous women's knowledge and experience;
Стояла тёплая богатая осень, и мы счастливо полагали, что урожай будет собран благополучно.
'It was a warm and fruitful autumn 'and we took pleasure in assuming 'all was safely gathered in.'
Они присматривали за пещерой пока мужчины охотились, собирали урожай грабили, и в конце концов, надевали отлично скроенные костюмы чтобы работать в рекламных агентствах и вести игровые шоу.
They tended the cave while men were hunting, gathering, pillaging, and eventually donning sharp suits to work in ad agencies and host game shows.
Там - трудились земледельцы: сеяли, жали или убирали урожай.
In one place, peasants were sowing, reaping, or gathering.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test