Translation for "уродовать" to english
Translation examples
Мой сын не уродовал вашего сына.
My son did not disfigure your son.
Когда вы ее убивали, когда уродовали ее, копируя манеру "полуночного мясника",
While you were killing her, While you were disfiguring her, Copycatting the bedtime butcher,
Однако Высогота знал, что никаких шансов на то, что шрам исчезнет вообще и перестанет уродовать лицо, у Цири не было.
Vysogota knew, though, that there was no chance of the disfiguring scar vanishing.
Темные волнистые волосы обрамляли красивое лицо, которое уродовал лишь сломанный нос.
He had wavy dark hair and a handsome face disfigured by a broken nose.
Однако она не уродовала человека, а лишь придавала его чертам властности, не свойственной ему от природы.
It didn't disfigure his face, rather lent it an authority his features wouldn't otherwise have possessed.
Наряд молодых девиц, — старшая из них уже могла сойти за взрослую, — был так незатейлив и целомудрен, что не только не красил их, но скорее даже уродовал.
The girls, the eldest of whom was practically grown up, were dressed with an almost disfiguring austerity.
– Мы столкнулись с величайшей манипуляторшей, которая уродовала наши жизни на протяжении двадцати пяти лет.
“We’re face-to-face with the great manipulator who’s been disfiguring our lives for twenty-five years.
Но все это не скрывало громадных сине-черных синяков, уродовавших его лицо. Скорее, наоборот, подчеркивало их.
But these did nothing to disguise, and in fact only served to frame, the enormous blue-black bruises that were disfiguring his face.
«Непонятно, — подумал он, — зачем ей вчера утром понадобилось уродовать себя дурацкой, широченной рубашкой и этими огромными, со все лицо, темными очками».
He wondered why she had disfigured herself the morning before with the absurd oversized sweat shirt, the affectation of the blank expanse of dark glass.
Только за ушами, на шее и на щеках у него остались шрамы от больших черных нарывов, которые уродовали его и делали еще безобразней, чем прежде.
All he bore from it were scars from the large black carbuncles behind his ears and on his hands and cheeks, leaving him disfigured and even uglier than he had been before.
В тот момент я и заметила ужасный дефект, уродовавший его лицо: между носом и верхней губой пролегала глубокая расщелина, передние зубы расходились в стороны и между ними высовывался язык.
It was then I noticed the disfiguration of his mouth, a deep cleft between upper lip and nose, and separated teeth that revealed the tip of his tongue.
verb
Начнем "уродовать коров".
Cattle mutilations are up.
Я ничего не уродовал.
I didn't mutilate anything.
Раскапывали могилы, уродовали трупы.
Dig up graves and mutilate corpses.
Я не позволю уродовать пенис моего сына!
The penis of my son won't be mutilated.
Он заражал пациентов, держал их в политриновой кислоте и уродовал их живые тела, а мы теперь используем плоды этих экспериментов.
He infected patients, exposed them to polytrinic acid, mutilated their living bodies and now we're reaping the benefits of those experiments.
Дарзо Блинт никогда не уродовал тела жертв. Он бы счел это дилетантством.
He couldn’t imagine Durzo Blint mutilating bodies.
Стала бы я уродовать себя так, если бы это была игра? — О’кей, о’кей.
Would I mutilate myself like this if I was playing games?”    “Okay, okay.
Ирмгард, шагнув к двери, рассеянно уставилась на ТВ-экран, и даже Прис перестала уродовать паука.
Irmgard gazed fixedly at the TV screen and Pris had ceased her mutilation of the spider.
– Не надо его уродовать, – плаксиво, умоляюще протянул Изидор. Прис отстригла пауку одну из лапок.
"Don't mutilate it," he said wheezingly. Imploringly. With the scissors Pris snipped off one of the spider's legs.
Ночью я пролезаю через решетки в плохие районы города, ища женщин настолько бедных и маргинальных, что они никогда не уродовали себя.
At night, I prowl the bars in seedy parts of town, looking for women so poor and marginalized they've never mutilated themselves.
Его убили. – А вы помните, как описывали его «фирменные знаки» на жертвах? – Послушайте, на что вы намекаете? – Так вы помните? – Как он уродовал трупы?
He’s dead.” “Do you remember any published accounts of his modus operandi?” pressed Kinderman. “Look, what are you driving at?” “Do you remember them?” “Mutilations?”
Она была необыкновенно прелестна, с высоко подобранными волосами, опущенные глаза казались такими покорными, а для него все-таки наполненными черным льдом, который всегда вызывал в нем ярость, слепое бессильное бешенство, зовущее его убивать, кричать, уродовать, бить, вообще вести себя так, как никогда не должен вести себя самурай.
She was so lovely and tiny and unique, her hair piled high, her lowered eyes seemingly so demure, yet for him filled now with that same black ice that always sent him into a blind, impotent frenzy, making him want to kill and shout and mutilate and smash and behave the way a samurai never should behave.
Каждые две недели нам выдают пробитые машиной чеки из толстой бумаги (не настолько жесткие, чтобы их можно было назвать картонными), на них аккуратные прямоугольные дырочки и мелкими жирными печатными буквами официальное предупреждение, что их нельзя насаживать на иглу для накалывания бумаг, рвать, мять, скреплять скобками и еще как-либо уродовать.
Every two weeks we are paid with machine-processed checks manufactured out of stiff paper (they are not thick enough to be called cardboard) that are patterned precisely with neat, rectangular holes and words of formal, official warning in small, black, block letters that the checks must not be spindled, torn, defaced, stapled, or mutilated in any other way.
Из нашего дьявольского союза, сказала она Миньини, "каждый извлекал свою выгоду: вуайеристы предавались любимому занятию, члены культа получали органы для своих ритуалов, фетишисты хранили взятые у жертв вещицы, а Специ, объявляла моя тетушка, уродовал жертвы орудием, известным как пастуший нож… Кто-то из моих односельчан в Виллачидро говорил мне недавно, что друг Специ, Дуглас Престон, связан с американской секретной службой.
From our diabolical association, she told Mignini, “each derives his own benefit: the voyeurs enjoyed their particular activities, the cultists used the anatomical parts taken from the victims for their rites, the fetishists conserved the pieces taken from the victims, and SPEZI, my aunt always told me, mutilated the victims with a tool known as a cobbler’s knife. . . . Certain fellow citizens of Villacidro told me, recently, that the writer Douglas Preston, Spezi’s friend, is connected to the American Secret Service.”
verb
Нам, женщинам, отлично известно, как на протяжении всей истории мужчины уродовали нашу жизнь.
We women are well aware of how men across history have deformed our lives.
Нос уродовала турель с укрепленным на ней многоствольным крупнокалиберным пулеметом, а под короткими кургузыми крыльями и распухшим брюхом свисали ракеты и скорострельные пушки, торчали антенны радаров.
The nose was deformed by the hanging turret that housed the Gatling cannon, and from the stubby wings and bloated belly were suspended an untidy array of rocket systems, ordnance stations, and radar aerials.
Она увидела, что это все-таки человек, что у него вполне нормальное человеческое лицо, только от уголка губ через всю щеку до самого уха его уродовал полукруглый длинный шрам.
She saw that he was human after all, that he had an entirely human face, deformed by a long, ugly, semi-circular scar running from the corner of his mouth across the length of his cheek up to the ear.
Короче говоря, рука человека еще никогда не уродовала этого дикого пейзажа, купающегося в солнечных лучах, этого великолепного лесного величия, нежащегося в июньском благоухании. — Это грандиозно!
In a word, the hand of man had never yet defaced or deformed any part of this native scene, which lay bathed in the sunlight, a glorious picture of affluent forest grandeur, softened by the balminess of June, and relieved by the beautiful variety afforded by the presence of so broad an expanse of water. "This is grand!
verb
Запах пустыни забивал его, уродовал, калечил.
The smell of the desert had overlaid it, crippled it.
На лице и в душе этого большого, сильного человека сохранилась печать отчаяния и страха, которая уродовала его, отравляя ему жизнь.
There was a pathetic air of desperation about this big strong human, whose palpable dread was crippling him, impairing his usefulness.
verb
Вы знаете, что для мусульман уродовать свое тело - смертный грех?
Did you know it is a great sin in Islam, to deface his own flesh?
Отчего эти заметки были столь важны, что ради них стоило уродовать книгу?
Why should words matter enough to deface a book?
Я подумал, что есть множество других способов использовать Луну для рекламы – и при этом не нужно ее уродовать.
It occurred to me that there are more ways to use the Moon in advertising than by defacing it.
Купе столько раз потрошили и уродовали, что в нем не осталось ничего, что можно было еще испортить или украсть.
The compartment had been gutted and vandalized so many times and so long ago that there was nothing left to deface or steal.
Постройки не заполняли всю поверхность, лишь несколько угловатых объектов человеческой цивилизации уродовали естественный пейзаж.
No dwelling lay within sight of another, and few of the angularities of man's civilization defaced the natural landscape.
Плиточный пол уродовало изображение: намалеванный черной краской круг внутри большего круга.
The tile floor had been defaced, splattered with some sort of black, sticky fluid that had been used to draw a rough circle, inside a larger circle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test