Translation for "уродливые" to english
Translation examples
adjective
Эта тенденция становится все более уродливой, поскольку она окрашена оттенками ксенофобии.
This is a trend that has become increasingly ugly, with xenophobic undertones.
Во многих странах Европы фашизм вновь поднимает свою уродливую голову.
In many countries of Europe, fascism has once again reared its ugly head.
Не пощадило это уродливое явление, подлежащее осуждению международным сообществом, и африканский континент.
The African continent has not been spared by this ugly phenomenon, which should be condemned by the international community.
Они видят только уродливый лик Израиля; поэтому их будет переполнять слепая ненависть и отчаянное стремление к мести>>.
They see only the ugly face of Israel; therefore, they will be consumed by blind hatred and a desperate desire for revenge.
Уверены, что принятие данной резолюции будет способствовать консолидации международных усилий в преодолении этих уродливых явлений.
We are convinced that the adoption of the draft resolution would contribute to the consolidation of international efforts to overcome those ugly phenomena.
Эти неудачи привели к появлению уродливых "измов", вредных как для бизнеса, так и для прав человека или мира во всем мире.
Both failures contributed to the emergence of ugly "isms" that were inimical to business, human rights and, in the end, to world peace.
Эти уродливые и разрушительные силы оказывают серьезное воздействие на саму основу важнейших человеческих ценностей и человеческих цивилизаций.
Those ugly and disruptive forces are having a severe impact on the bedrock of humankind's core values and human civilizations.
Уверены, что консенсусное принятие данной резолюции будет способствовать консолидации международных усилий в борьбе с этими уродливыми явлениями.
We are certain that the adoption of that draft resolution by consensus will contribute to the consolidation of international efforts to fight such ugly phenomena.
Когда уродливый характер его практики разоблачают, Израиль прибегает к обвинениям в отношении проводивших расследование органов в предвзятости и антисемитизме.
When the ugliness of its practices was exposed, Israel resorted to accusing the investigating bodies of bias and anti-Semitism.
Мы не в силах понять нежелание тех, кто имеет возможность оказать помощь в избавлении от этого уродливого явления, сделать это.
We fail to understand the reluctance of those with the means to assist in getting rid of this ugly spot from our midst.
Ты уродливая, толстая, нищая, нищая, толстая, уродливая.
You are ugly, fat, poor, poor, fat, ugly.
Супер-уродливый ребенок.
Super ugly baby.
Древняя уродливая штуковина.
Ugly old thing.
Они так уродливы.
They're so ugly.
Моя единственная уродливая ...
My ugly one...
Общество защиты уродливых гоблинов?
Society for the Protection of Ugly Goblins?
Ты глупый, огромный, уродливый зверь.
“Are you, you great ugly brute?”
Как это он раньше считал их уродливыми?
how could he ever have thought them ugly?
Уродливое землистое лицо домовика расплылось в широкой, во весь рот, улыбке.
The elf’s ugly brown face split suddenly into a wide, toothy smile.
Большой уродливый ворон презрительно каркнул ему в лицо. — Силенцио. СИЛЕНЦИО!
The large and ugly raven in front of him let out a derisive caw. “Silencio. SILENCIO!”
Слева от него стоял уродливый гардероб, полный учительских мантий. — Давай спрячемся сюда.
There was an ugly sort of wardrobe to his left, full of the teachers’ cloaks. “In here.
Молча двинулись по коридору, свернули за угол и остановились у огромной уродливой гаргульи.
They marched in silence around a corner and she stopped before a large and extremely ugly stone gargoyle.
Лицо Беллатрисы, совсем недавно светившееся от счастья, пошло уродливыми багровыми пятнами.
Bellatrix’s face, so recently flushed wit happiness, had turned an ugly, blotchy red.
Кикимер поднял уродливую голову и взглянул на Гарри большими, налитыми кровью глазами.
Kreacher raised his ugly head and looked Harry with his great, bloodshot eyes.
Они были выполнены флуоресцентными красками на черном бархате, — зрелище, по правде сказать, уродливое — снимающая свитер девушка или еще что-нибудь в этом роде.
They were these fluorescent colors on black velvet—kind of ugly—a girl taking off her sweater, or something.
Они уродливы. Уродливы, уродливы, уродливы. — У вас есть для этого основания.
They were ugly. Ugly, ugly, ugly. “You’ve got good reason,”
Уродливые спальни порождали уродливые привычки.
Ugly bedrooms bred ugly habits.
И слишком уродливой, слишком. Ну не то чтобы уродливой, а… как бы это сказать…
And far too ugly. No, not really ugly, just...
— Да, они уродливы, ну и что?
Ugly they are, but what of it?
Она сказала хирургу, чтобы он сделал ее уродливой. — Уродливой? Зачем?
She had the plastic surgeon make her ugly." "Make her ugly? Why?"
Необычной была их уродливость.
But their ugliness was unique.
Все, что блестит, уродливо.
Everything brilliant is ugly.
Нет, звучит уродливо.
No, that had an ugly ring to it.
Но все равно уродливый.
But it's still ugly."
adjective
уродливый и деформированный,
Misshapen and deformed.
Уродливый парень. Да.
The deformed guy.
♪ Такое кривое, уродливое
♪ So distorted, deformed
Он будет слабым, уродливым.
It will be weak, deformed.
Уродливый хорек, признаю.
A deformed ferret, I'll grant you that.
Бесформенный, уродливый комок.
To wit, an indigested and deformed lump.
Из-за него я буду уродливо выглядеть!
He's going to make me look deformed!
Такой уродливый, что немножко похож на свинью.
So deformed that it looks like a pig.
Сгорбленный старостью или болезнью, он весь был закутан в ветхий, изодранный матросский плащ с капюшоном, который делал его еще уродливее.
and he was hunched, as if with age or weakness, and wore a huge old tattered sea-cloak with a hood that made him appear positively deformed.
Они походили на уродливых, лишенных панциря омаров, омерзительно-бледных и скользких на вид, ноги их торчали из самых странных мест, а где голова, вообще было невозможно разобрать.
They looked like deformed, shell less lobsters, horribly pale and slimy looking, with legs sticking out in very odd places and no visible heads.
Уродливая женщина оглянулась.
The deformed woman looked around.
Я настоящая: уродливая… некрасивая.
The real me: damaged… deformed.
– Посмотрите, какой чахлый и уродливый кончик.
See how stunted and deformed the tip is.
— Почему местные жители так уродливы?
Why the people here are horribly deformed.
Слабых и уродливых животных надо убить.
Weak and deformed animals must be slain.
Иссохшие, уродливые, непокорные – они росли здесь, как могли.
Withered, deformed, defiant, they grew as they could.
Строго говоря, его тело нельзя было назвать уродливым.
Taken on its own terms, it was not a body deformed in any way.
Уродливому ребенку редко оставлялась жизнь, а в случае если это была девочка – почти никогда.
Rarely was a deformed child allowed to live; if it was female, almost never.
обезьяна, человеческое существо ростом в пять футов, уродливый чурбан…
a monkey, a five-foot travesty of a human being, a lump of deformity
Впрочем, для королевы было достаточно уже одного сознания, что у ее красавицы-сестры будет уродливый муж.
To know that the future husband of her sister was deformed, sufficed the queen.
adjective
Почему сейчас я ставлю на безногого парня, который сидит в ящике из-под яблок и какую-нибудь уродливую проститутку, которую мы могли бы представить, как сестру покойного и оплакиваемого мистера Меррика, "Человека-слона".
Why, right now I've a line on a limbless boy who sits in an apple crate and some malformed doxie we could claim as "sister to the late and lamented Mr. Merrick, the Elephant Man."
Руки всегда были уродливы;
The hands were always malformed;
Но такие отпрыски, как правило, уродливы.
Their offspring are usually malformed.
Он был моральным уродом, поэтому его потомство также уродливо.
He was malformed, so his offspring would be equally malformed.
Как ни странно, они были людьми, хоть и уродливо изменившимися.
They were surprisingly human, but twisted and malformed.
Он улыбнулся, показав свои уродливые зубы.
He smiled, showing his malformed teeth.
Уродливые маленькие растения, которые выдержали долгие годы засух.
Grotesque little plants, crippled and malformed by the drought of years.
Тела их были маленькими и уродливыми, кривые ноги заканчивались длинными острыми когтями.
Their bodies were small and malformed, their twisted legs ending in long, sharp talons.
adjective
Никто не осудил эту угрозу, в то время как Ирак, находящийся в условиях кризиса, никоим образом не угрожал этому уродливому образованию.
Not a single voice was raised in protest, despite the fact that Iraq had not threatened that monstrous entity.
Это была борьба против самой уродливой и дьявольской узаконенной системы расизма, которая когда-либо существовала на этой планете.
It was a struggle against the most monstrous and demonic institutionalized system of racism that has ever been devised on this planet.
Уродливая старая карга!
You monstrous old hag!
У них были уродливые дети.
They had monstrous offspring.
Идеальное в своем уродливом несовершенстве.
Perfect in its monstrous imperfection.
Я здесь увидела... огромную уродливую голову.
I saw a big... monstrous head in here.
Tак зачем нам возвращаться к прежней жизни, такой уродливой, разрушительной?
Why go back and become part of that monstrous scenario again? It transforms people.
Рон, Гарри и Гермиона давно знали, что Хагрид питает непонятное пристрастие к чудовищным, уродливым созданиям.
Harry, Ron, and Hermione had always known that Hagrid had an unfortunate liking for large and monstrous creatures.
«Какой он уродливый, – подумала Коралина, – и какой несчастный».
Monstrous, thought Coraline, but also miserable.
Тогда сами себе они кажутся не столь уродливыми и ужасными.
Then they seem less monstrous themselves.
Куда подевались уродливые уши Чи?
How had Chee lost those monstrous ears?
Я никогда не видела такого уродливого вампира.
I had never seen a vampire look so monstrous.
У нас на Западе слово «гений» несет в себе какой-то уродливый оттенок.
With us of the West the word genius has something of the monstrous about it.
Уродливые деревья тянули кривые ветви из тускло мерцающей дымки.
Twisted, monstrous trees led into gleaming haze.
Я всего-навсего мальчик, запертый в уродливой, деградировавшей оболочке…».
I am a little boy trapped inside a monstrous, degraded husk …
А потом все в одно мгновение рухнуло, оставив его голым, униженным, уродливым.
And when all of this fell away in an instant, it left him naked, monstrous, humiliated.
Уродливый пирамидальный зиккурат, храм выглядел так, словно был отлит из чистой стали.
A monstrous pyramidal ziggurat, it looked as if it were formed of cast iron.
Обломки спичек представляли зубы под уродливо вздернутой верхней губой.
A row of match ends projected horridly from beneath a monstrous upper lip.
adjective
Стрёмный, волосатый и уродливый.
It's lumpy, hairy, misshapen.
Ты бесстрашный мужчина, любящий отец, странный, уродливый супергерой.
You are a fearless man, a loving father, a strange, misshapen superhero.
И пулей, едва не лишившей его глаза и оставившей уродливый шрам.
A pistol shot just missing his eye, rendering him a misshapen wretch.
Ненавижу соглашаться с ответчиком, к тому же я ненавижу ответчика и его ехидную рожу, и его уродливый пенис.
I hate to agree with the defense, and also, I hate the defense and his smug face, and his misshapen penis.
И если ты будешь слушать меня, а не две свои извилины, трахающие друг друга в жопу где-то на просторах твоего уродливого черепа, то, возможно, Джона, у тебя появится шанс стать первым умственно отсталым чудовищем Франкенштейна,
And if you listen to me instead of your only two brain cells busy butt-fucking each other somewhere in the vast expanses of your misshapen skull, then maybe, Jonah, you might have a chance at becoming the first mentally impaired Frankenstein's monster
В следующую секунду из разбитого окна замка вылетело что-то, похожее на уродливую птицу, и приземлилось на ладонь Волан-де-Морту.
Seconds later, out of one of the castle’s shattered windows, something that looked like a misshapen bird flew through the half light and landed in Voldemort’s hand.
Гарри думал, что она тут же уберет туда книги, но вначале она достала из сумки два уродливых шерстяных предмета. Аккуратно положив их на столик у камина, она пристроила сверху несколько скомканных клочков пергамента и сломанное перо, после чего отступила, чтобы оценить впечатление.
Harry thought she was about to put her books away, but instead she pulled out two misshapen woolly objects, placed them carefully on a table by the fireplace, covered them with a few screwed-up bits of parchment and a broken quill and stood back to admire the effect.
Обе уродливо деформированные.
Both were misshapen.
Среди уродливых утесов и еще более уродливых разумных тварей злобно воют черные ветры.
Dark winds howl over misshapen boulders and more misshapen sentient forms.
Сейчас же он похож на уродливого карлика.
Now he is like some misshapen dwarf.
Двери раскрылись, и из них выскочили такие же уродливые создания.
Doors opened and misshapen creatures emerged.
Похоже, уродливый кудесник получил отпуск.
The misshapen, tortured little sorcerer seemed to be on vacation.
Он видел это по их уродливым лицам с удлиненными челюстями.
Their faces were twisted and misshapen, jaws elongated.
Она повернула голову, уродливый рот затрепетал.
It turned its head and its misshapen mouth quivered.
Худые уродливые руки были испачканы в крови.
His scrawny, misshapen arms were gloved in blood;
При виде уродливого монстра Зиндерманн упал на колени.
Sindermann fell on his knees before the misshapen brute.
adjective
Женщины абсолютно свободны и имеют полное право подать на развод, если они пострадали по той причине, что у мужа имеется уродливый физический изъян, он бесплоден, не в состоянии выплатить выкуп за невесту или если неизвестно его местонахождение.
Women are completely free and have every right to seek a divorce if they have suffered harm because their husband has an unsightly physical defect or is infertile, or cannot pay the bride-price or if his whereabouts are unknown.
Он немного уродливый.
It's a tad unsightly.
...отекам и уродливой, "апельсиновой корке".
..to water retention, and unsightly 'orange peel'.
Они действительно такие уродливые?
I mean, is it really that unsightly? I see...
Я сказала "прощай" уродливой "апельсиновой корке"...
I said goodbye to unsightly 'orange peel'...
Прощай, целлюлит и уродливая "апельсиновая корка".
Goodbye to cellulite and unsightly 'orange peel'.
Хочешь сказать, эти уродливые объемы даны природой?
You mean that unsightly girth is nature given?
В следующем месяце начнем сносить эти уродливые хибары.
Mm. We start demolishing those unsightly hovels next month.
Все эти красивые улицы, превращенные в уродливые руины.
All those beautiful city streets, all laid to unsightly ruin.
Это отвратительная, уродливая, мерзкая болезнь, и это на всю жизнь!
It's a disgusting, unsightly, unsavory disease, and it lasts for life!
И помимо всего, я научился не бояться уродливого целлютита.
And above all, I learned not to fear the unsightly effects of cellulite.
Боюсь, довольно уродливое изделие… — Хм, да.
An unsightly thing, I fear …” “H’m, yes.
— И тебе было неприятно смотреть на этот уродливый рубец? — продолжала допрашивать Гвинет. — Неприятно?
“And you were distressed by that unsightly scar?” Gwyneth ventured. “Distressed?
Ее собственные волосы - темные и волнистые - были под стать уродливой фигуре и всему прочему.
Her hair was dark and stringy and as unsightly as anything else about her.
Обои времен короля Якова, донельзя уродливая дубовая лестница, но с удобными низкими ступенями.
Jacobean paper, a most unsightly carved oak staircase but pleasantly shallow treads.
Кошмарные свинарники из шлакоблоков нужно было сносить, не менее уродливый амбар с сеновалом – тоже.
A hideous row of breezeblock pig-houses had to be got rid of, an equally unsightly Dutch barn.
Да, конечно, дело в этом: ей не хочется смущать несчастную гувернантку расспросами о причине этой уродливой хромоты.)
Yes, that must be the reason: she doesn’t wish to embarrass the hapless governess by enquiring how she came by her unsightly limp.)
Есть такие деревья, Уотсон, которые растут нормально до определенной высоты, а потом вдруг обнаруживают в своем развитии какое-нибудь уродливое отклонение от нормы.
There are some trees, Watson, which grow to a certain height, and then suddenly develop some unsightly eccentricity.
Неужели он выглядел смешно (как же это страшно) или просто уродливо в своем сером пиджаке, белой рубашке и серебристом галстуке?
Did he truly, as he feared, look ridiculous or unsightly in the grey morning coat, white shirt, and silvery tie?
Беллини разместил ее в саду снаружи резиденции Вэлкана — саду, ныне ставшем сучковатым, уродливым месивом из-за отсутствия ухода.
Bellini had placed her in the garden outside of Velkan’s residence—a garden that was now a gnarled, unsightly mess from lack of care.
Если бы он не прожил год с Халрлоприллалар, то считал бы Харкабипаролин уродливой с ее лысой головой, узкими губами и маленьким плоским носом.
If he hadn’t spent a year with Halrloprillalar, he’d find Harkabeeparolyn unsightly, with her bald head and knife-edge lips and small flat nose.
adjective
Я то представлял себе конопатого балбеса в уродливом платье
I'd pictured some freckled country oaf in ghastly dress.
adjective
Нос напоминал лезвие топора, да и прямой безгубый рот был похож на засечку топором. Тем не менее лицо Мастера Константинополя не выглядело уродливым.
The nose was an ax blade such as might have hewed the lipless mouth into existence with a single stroke, but it was not an unhandsome face.
adjective
Он не слышал ни одного выстрела после первого, но наблюдал, как ему казалось в тишине, за превращением уродливого лица в кровавый хаос.
He heard no shot after the first, but watched, seemingly in silence, as the demented face dissolved from miscreation into chaos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test