Translation examples
verb
Мы, собственно, могли бы урезать там немало из того, что там фигурирует.
We could really cut down on quite a lot of the material that is there.
До предела урезаны и программы международного сотрудничества.
International cooperation programmes have also been cut to the bone.
Мы надеемся, что бюджет ПРООН для региона не будет больше урезаться.
We hope that the UNDP budget for the region will not be cut back any further.
В Марокко и Судане в 2013 году были урезаны субсидии на топливо.
Morocco and the Sudan cut fuel subsidies in 2013.
В этом случае будет использоваться урезанная выборка (особого вида).
We would then be using (a special type of) cut-off sampling.
Бюджет министерства социального обеспечения был урезан на 47 процентов.
The budget of the Ministry of Social Welfare had been cut by 47 per cent.
Использование урезанной выборки дает смещенные оценки индексов цен.
Cut-off item selection yields biased price index estimates.
В Боливии мы значительно сократили масштабы нищеты, однако инвестиции урезаны.
In Bolivia we have greatly reduced poverty, and yet investments are cut.
Город все урезает и урезает бюджет.
City kept cutting back and cutting back.
Вы урезаете нам время, мы урезаем себе пальцы.
You cut our times, and we cut our fingers!
Урезать мой бюджет?
Cut my budget?
Вечно бюджет урезают.
Damn budget cuts.
которое он урезал?
which he cut?
Мы урезаем сюжет?
We're cutting the story?
Мы урезали финансирование.
We cut our funding.
Сью урезала финансирование.
Sue cut the funding.
Но погоди-ка, Льюис. Урезаете историю? Урезаете Историю ?
But hold on, Lewis. Cutting back History? Cutting History?
Мне урезали бюджет.
They cut my budget.
Потому мне и урезают бюджет.
That’s the reason they cut my budget.
Каждый год урезают.
They cut it every year.
Контакт, урезанный до предела.
Contact cut to the limit.
Они урезают наши пайки.
They're cutting down our rations.'
— Перетряхивают. Урезают все нефункциональное.
Shakedown. Cutting back to functional staff.
Вот он и говорит: «Мы урезаем историю…»
So he says, ‘We’re cutting back History …’
И бюджет на импорт вновь урезали.
And the import budgets were cut again.
— Ты на дюйм урезал мою статью.
You cut an inch from my feature.
verb
Этим двум странам следует эффективно осуществлять заключенные ими договоры о ядерных сокращениях и на этой основе продолжать существенно урезать свои соответствующие ядерные арсеналы, прокладывая тем самым путь к участию других государств, обладающих ядерным оружием, в многостороннем процессе ядерного разоружения.
The two countries should effectively implement the nuclear reduction treaties they have concluded, and on that basis continue to substantially cut down their respective nuclear arsenals, thereby paving the way for the other nuclear—weapon States to participate in the multilateral nuclear disarmament process.
Зидан, тебе бы надо урезать дозу.
Zidane, you've got to cut down on the drugs,
Они урезали его до 150, а заплатили мне 100.
Then he cut down 150 and gave me 100 escudos.
Думаешь, это из-за того, что мы урезали её роль?
You don't suppose this is because her part's been cut down?
Ну, как правило, это значит, что родители урезали время на игрушки.
Well, usually that means parents have cut down on game time.
Поэтому, ты должна урезать производственные расходы, или ты будешь терять деньги.
So you have to cut down production costs, or you're gonna lose money.
Я горжусь этой шуткой, но ее пришлось сильно урезать.
I do feel proud of thatjoke, but it had to be cut down quite a lot.
Вполне вероятно, что холст был слегка урезан с правой стороны.
It's quite possible the canvas has been cut down a bit on the right side.
Она меня также не любит из-за того, что я урезал список её выступлений.
She also doesn't like me, 'cause I cut down on her speaking schedule.
Мы должны урезать себя во всем и выплатить деньги.
We must both cut down and get the money paid back.
Им бы урезать Легион, лишить солдат честного заработка.
Cut down the Legion. Throw soldiers out of honest work.
Таким образом урезались ненужные вопросы и слишком витиеватые речи.
It cut down on unnecessary questions and long-winded speeches.
– Ладно, – сказал Бентс Скиппи Диру, – но тебе надо урезать расходы.
«OK,» Bantz said to Skippy Deere, «but you have to cut down.
Когда Джон сам кормил собак, он старался урезать обычную норму.
When John fed the dogs himself, he tried to cut down on the regular amount.
Почему я не встревожился тогда и не урезал собственный рацион? Мой отец прав.
Why hadn’t I taken alarm then, and cut down on my food? My father was right.
Взять хотя бы два примера: (1) эпизод с болотными огнями урезан до полной невыразительности;
To take two points: (1) the episode of the corpse-candles is cut down to ineffectiveness;
Но как только мы запустим аскомицин в массовое производство, наши правительственные ассигнования будут урезаны до минимума.
As soon as we get ascomycin into production, our government money will be cut down to a trickle.
verb
Управление городом значительно урезано.
The administration of the city is heavily curtailed.
Им также урезают свободу самовыражения и вероисповедания.
Their freedoms of expression and religion are also curtailed.
18. Права коренных народов не были урезаны.
18. The rights of indigenous people had not been curtailed.
А поскольку это право неотчуждаемо, оно не может подрываться или урезаться под любым предлогом.
As this right is inalienable, it cannot be undermined or curtailed under any pretext.
Эти суды урезают в своей практике основные элементы права на справедливое судебное разбирательство.
These courts curtail the right to a fair trial in fundamental ways.
Как следствие, многие чрезвычайно важные мероприятия, особенно на юге Судана, были урезаны.
Many critically important activities, especially in southern Sudan, were curtailed as a result.
Однако необходимо не урезать, а расширять программы позитивных действий, несмотря на правовые трудности.
However, affirmative action needed to be expanded, not curtailed, despite the legal difficulties.
Урезается право государств, не обладающих ядерным оружием, на мирное использование ядерной энергии.
The right of nuclearweapon States to make peaceful use of nuclear energy has been curtailed.
Право на эффективную защиту своих прав не должно быть урезано, в том числе и для трудящихся-мигрантов, не имеющих документов.
The right to effective remedy should not be curtailed, including for undocumented migrant workers.
В свете нынешних финансовых трудностей Организации существенные расходы на документацию должны быть урезаны.
In the light of the financial constraints under which the Organization is struggling, the massive expenses for documentation should be curtailed.
Свободы баджорцев урезаются одна за другой.
Bajoran freedoms are being curtailed one by one.
Итак: в капиталистическом обществе мы имеем демократию урезанную, убогую, фальшивую, демократию только для богатых, для меньшинства.
And so in capitalist society we have a democracy that is curtailed, wretched, false, a democracy only for the rich, for the minority.
При капитализме демократизм сужен, сжат, урезан, изуродован всей обстановкой наемного рабства, нужды и нищеты масс.
Under capitalism, democracy is restricted, cramped, curtailed, mutilated by all the conditions of wage slavery, and the poverty and misery of the people.
В то же время, нейтральные швейцарцы и шведы руководствуются собственными установками, о том, кому можно продавать оружие, и могут, исходя из моральных соображений, произвольно урезать объем экспорта.
In the middle, the neutral Swiss and Swedes have their own self-imposed inhibitions on whom they will sell to and thus curtail their arms export by their own volition on moral grounds.
Но чем же и были заняты эти кроткие bestioles с самого дня Творения, как не осуществлением своих неотъемлемых прав, дарованных им во время оно, прав, которые Человек не властен ни урезать, ни отменять?
What have these humble bestioles done since the day of Creation but exercise the inalienable rights conferred on them at that time, rights which Man has no power to curtail or abrogate?
А террористы совсем обнаглеют, поняв, как слаб и уязвим их враг. К тому же и со средствами сейчас туговато. Да что далеко ходить, даже в ЦРУ штат неукомплектован и денег катастрофически не хватает, а полномочия постоянно урезаются.
Terrorists would be emboldened in the face of a supposedly weakened foe. And resources were so tight. Why, the CIA itself was understaffed and underfunded, its responsibility unfairly curtailed.
С тех пор как «Квод-ситиз-фанд» распродал «Литовские авиалинии», большинство маршрутов обслуживались другими компаниями, но урезанный план полетов (четырнадцать рейсов в день для европейской столицы!) явно не соответствовал ситуации.
Since the Quad Cities Fund had liquidated Lietuvos Avialinijos, other airlines had taken over some of the routes, but the curtailed flight schedule (fourteen departures a day for a capital of Europe) wasn’t equipped to handle loads like today’s.
Я всего лишь хочу сказать, что если моя слепая одержимость интеллектуальными проблемами так глубоко – насколько глубоко, этого даже сама Джейн может полностью не сознавать – урезала, исказила, да как хочешь это назови, ее истинную природу, тогда… – Тут он, в совершенно несвойственной ему манере, прервал себя на полуфразе.
I’m merely saying that if my blind obsession with things of the mind has in some profound way a way even Jane herself may not be fully aware of curtailed, censored, what you will, her true nature, then… ‘ but he uncharacteristically caught back whatever he was going to say.
verb
госпожа оказалась урезана в сладостях, рабы — в пище.
the mistress was skimped with sweets, the slaves with food.
verb
Как ни странно, настаивая на включении НТС, некоторые державы стремятся урезать роль потенциала МЦД.
Strangely, while pressing for the inclusion of NTMs, some Powers are seeking to truncate the role of the capabilities of the IDC.
Сообщения этих НПО практически никогда не публикуются в национальной прессе, а если таковое происходит, то они зачастую появляются в урезанном и выхолощенном виде.
The press releases of these NGOs are virtually never published in the national press and, on the few occasions when they are published, they are usually truncated and their political substance is excised.
Как отмечалось выше, хотя в бюджете по программам и предусматриваются средства на программы переоборудования и перестройки помещений и основное техническое обслуживание зданий, ассигнования выделяются в урезанном виде и в объемах, недостаточных для удовлетворения основных потребностей.
As pointed out above, although budget programmes do foresee the funds for alteration and improvement programmes and for the major maintenance of buildings, allotments are authorized in truncated ways and are insufficient to meet vital needs.
Африканским странам, с уже урезанными национальными бюджетами, весьма трудно решать эти задачи без посторонней помощи, при отсутствии увеличения хорошо спланированной и контролируемой международной помощи, с тем чтобы обеспечить рациональное развитие и регулирование окружающей среды.
With national budgets already truncated, African countries will find it very difficult to face these challenges unaided in the absence of an increase in international assistance, properly programmed and managed so as to ensure the rational development and regulation of the environment.
Опыт подобной урезанной реформы, которая имеет негативные последствия для имиджа Организации Объединенных Наций, должен убедить нас в том, что эту Организацию реформировать не так-то просто, особенно выдвигая различные смелые и революционные предложения о переменах, какими бы рациональными они ни были.
The experience of this truncated reform, which has had negative repercussions on the image of the United Nations, should serve to convince us that the United Nations is not easy to reform, especially through ambitious proposals and revolutionary change, however rational they may be.
76. В этих условиях необъяснимым представляется то, что Счет развития будет составлять только 0,4 процента от величины предлагаемого урезанного бюджета по программам, что является весьма далеким от его первоначального целевого уровня в 200 млн. долл. США, который был согласован в 1997 году.
76. Against that background, it seemed inconceivable that the Development Account should represent only 0.4 per cent of the truncated proposed programme budget, leaving it far from the original target level of $200 million agreed in 1997.
Его высказывание урезали, не стоит заострять на этом внимание.
His statement got truncated. I'd leave it alone.
Ты попросил более урезанную версию поэтому я со всем почтением перейду к концу
You requested a truncated version, so I respectfully jumped to the end.
Более того, представления Уилбера о трансцендентном включают в себя важные аспекты духовных традиций, которые Хайдеггер либо полностью отвергал, либо принимал в урезанном виде.
Moreover, Wilber’s view of the transcendent includes important aspects of spiritual traditions that Heidegger either rejected or adopted in truncated ways.
Она повела Валентина к Седьмой пирамиде – вернее, к тому, что осталось от нее, то есть к урезанному основанию, квадратному сооружению со сторонами по двадцать футов и пяти-шести футов высотой.
She was taking him to the Seventh Pyramid. Or what was left of it, rather, for nothing now remained except the truncated base, a square structure about twenty feet long on each side and five or six feet high,
Так называемый экстрасенс, то есть человек с урезанными, кастрированными способностями Иного, способен воздействовать не только на близких людей, не только под воздействием душевного порыва, но и лечить или проклинать других людей.
So-called psychics – human beings with truncated, castrated Other abilities – are not only able to influence people who are near and dear to them in a spontaneous outpouring of heightened emotion, but can heal other people or even put a curse on them.
Однако вскоре голландские войска, под своим знаменем с крестом и лавром, стали отступать под напором американцев, а вперед вышел актер, игравший молодого Деклана Комстока. Он произнес инаугурационную речь (несколько преждевременно, но историю урезали в угоду искусству), ту самую, где говорится о континентальном влиянии и долге по отношению к прошлому.
Soon enough, however, the Dutchmen under their cross-and-laurel flag began to retreat from the American forces, and an actor representing the young Deklan Comstock came to the fore, reciting his Vows of Inauguration (a bit prematurely, but history was here truncated for the purposes of art)—that’s the one in which he mentions both the Continental Imperative and the Debt to the Past.
Некоторым может показаться, что этого сокращения недостаточно и что содержание кодекса следует в еще большей степени урезать.
There may be some for whom even this list will be too long and who will say that the content of the Code must be pared down still further.
Во-первых, под воздействием бюджетных ограничений доноры урезают свои двусторонние программы, поскольку многосторонняя помощь предоставляется в основном в рамках многолетних обязательств.
First, under budgetary pressure donors pare down bilateral programmes, since most multilateral flows entail multi-year commitments.
Однако этот целевой показатель представляет собой урезанный вариант показателя, определенного в 1996 году на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая предусматривала сокращение вдвое числа (а не доли) страдающих от недоедания людей.
However, this target represents a pared-down version of the 1996 World Food Summit target which was to halve the number (rather than the proportion) of undernourished people.
И огромные порции урезаны.
And huge portions are pared down.
Свадьба будет продолжаться, только в несколько урезанной версии.
The wedding will go on just in a slightly pared-down version.
Намного легче было урезать рукопись, чем дополнять.
It would be much easier to pare down what was there until it made sense.
Мир словно был урезан и сплющен до одной улицы.
It was like the world had been pared down and squished into one street.
Через четыре года он уйдет из лиги с поврежденными коленями, левым плечом, урезанным до кости, и перерасходом на банковском счету.
He would be out of the league in four years with both knees devoid of cartilage, his left shoulder pared down to nothing but bone on bone, and his bank account overdrawn.
Словно он в этот момент просто урезал все до необходимости в его глазах. — Она выбрала тебя в качестве жертвы, и она получит тебя, если ты не починишь то, что она повредила внутри тебя, защити себя лучше, или убей ее первой.
It was as if, in that moment, he was simply pared down to the need in his eyes. “She’s chosen you for her victim, and she will have you unless you can fix what she damaged inside you, protect yourself better, or kill her first.”
verb
Если послевоенные механизмы основывались на вере в то, что отрицательному влиянию торговли, финансов и задолженности не следует противопоставлять меры, приносящие в жертву рост и развитие, то при нынешней системе и стратегическом подходе развивающиеся страны практически неизменно оказываются вынужденными, реагируя на такое влияние, урезать внутренние расходы.
While the post-war arrangements were founded on the belief that adverse influences emanating from trade, finance and debt should not be countered through measures sacrificing growth and development, under the present arrangements and policy approach, developing countries almost invariably find themselves obliged to absorb such influences through domestic retrenchment.
Возможно, после войны ему пришлось сильно урезать расходы.
He'd probably had to retrench his scale of living a good deal since the war.
verb
Он разделяет мнение ККАБВ, который рекомендует принять такие новаторские формы, как "урезанные тарифы" (преференциальные тарифы, предоставляемые компаниям, персонал которых часто осуществляет поездки).
His delegation concurred with the recommendation of the Advisory Committee to adopt innovative formulas such as "pare-fare" (reduced fares offered to companies whose staff members travelled frequently).
Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь рассмотрит варианты применения различных новаторских методов сотрудничества с авиаперевозчиками, таких, как, например, применение "урезанных тарифов", с целью повышения эффективности затрат, связанных с организацией поездок.
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General will consider application of various innovative techniques of dealing with air carriers, such as "pare-fare", with a view to improving the cost-effectiveness of travel arrangements.
Однако я в этом сильно сомневаюсь. Он всегда стремился предельно урезать бюджет.
But I doubt that. He was hot on budget-paring.
— Разве машина так уж плоха? — Питер знал, что сумма, выделенная на машинное оборудование отеля, была недавно урезана, но лишь вчера впервые услышал о серьезных неполадках с лифтами.
"Is it really that bad?" The engineering budget, Peter knew, had been pared recently, but this was the first he had heard of serious trouble with the elevators.
verb
Мне осточертело, что вы урезаете расходы, а потом транжирите деньги на всё, что хочет ОНА!
I'm sick to death of you scrimping on spending and then splashing out on whatever SHE wants!
verb
Если же еще урезать их объем, то от этого могут пострадать их качество и эффективность.
If they were shortened further, their quality and effectiveness might be reduced.
Народной палате был представлен 23 октября, после обсуждения в ее технических комиссиях, доклад о государственных расходах на 1391 финансовый год (21 марта 2011 года -- 20 декабря 2012 года; продолжительность оказалась урезанной в связи с изменением в отсчете финансовых годов).
On 23 October, the Government's expenditure report for the 1391 fiscal year (21 March 2011 to 20 December 2012, shortened because of a change in the fiscal year) was presented to the Wolesi Jirga after discussion in its technical commissions.
Но мне кажется, что, поскольку в пункте 4 сказано, что в 2005 году Комиссия по разоружению не проводила заседаний по вопросам существа, то, пожалуй, в пункте 7 мы могли бы урезать формулировку, предложенную нашим коллегой из Соединенного Королевства, и тогда пункт начнется со следующих слов:
But I believe that, since paragraph 4 states that the Disarmament Commission did not hold any substantive meetings in 2005, perhaps in paragraph 7 we could shorten the wording proposed by our colleague from the United Kingdom, so that the paragraph would begin:
Знаешь, я ведь урезала свою фамилию с Францаротта до Франца.
You know, I shortened my name to Franza from Franzarotta.
(Он тут же урезал ее имя до "тетушка Тел", в его произношении "тетушка Фел".) После обсуждения вопросов с жильем доктор Баттиста погрузился в мрачное молчание, зато трое гостей вели себя очень оживленно. Что ж, ничего удивительного.
(Which he immediately shortened to “Aunt Thel,” or more accurately, “Aunt Sel.”) Dr. Battista had been in a silent sulk ever since the housing discussion, but the three guests were acting quite animated. Well, no wonder.
verb
Основное право на защиту от пыток не подлежит отмене и не может быть урезано или ограничено ни при каких обстоятельствах.
The fundamental right to protection from torture is non-derogable and may not be abridged or restricted under any circumstances.
12. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание к тому, что, как и в 2002 году, Совещание государств-участников представляет собой урезанный вариант обзорной конференции.
12. The CHAIRMAN drew attention to the fact that, as in 2002, the Meeting of States Parties was an abridged version of a review conference.
10. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, как и в предыдущие три года, Совещание государств-участников 2005 года представляет собой урезанный вариант обзорной конференции.
10. The CHAIRPERSON pointed out that, as in the previous three years, the 2005 Meeting of the States Parties was an abridged version of a review conference.
В период действия чрезвычайного положения основополагающие права могут быть ограничены, урезаны или лимитированы настолько, насколько это необходимо для устранения причины, вызвавшей введение чрезвычайного положения.
During such a period fundamental rights may be restricted, abridged and limited to the extent necessary to cope with the cause of the emergency.
11. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, как и совещания 2002 и 2003 года, Совещание государств-участников 2004 года представляет собой урезанный вариант обзорной конференции.
11. The CHAIRPERSON pointed out that, as in the previous two years, the 2004 Meeting of the States Parties was an abridged version of a review conference.
Если некогда слушали музыку из любви к музыке, то теперь она ревет повсюду и всегда и, «не задаваясь вопросом, хотим ли мы ее слушать», ревет из репродукторов, в машинах, в ресторанах, в лифтах, на улицах, в залах ожидания, в гимнастических залах, из наушников плейера, музыка переписанная, переаранжированная, урезанная, раздираемая на части, фрагменты рока, джаза, оперы, поток, где все перемешано, когда невозможно узнать, кто композитор (музыка, ставшая шумом, анонимна), когда невозможно отличить, где начало, где конец (музыка, ставшая шумом, не имеет формы): сточная вода музыки, в которой музыка умирает.
If in the past people would listen to music out of love for music, nowadays it roars everywhere and all the time, "regardless whether we want to hear it," it roars from loudspeakers, in cars, in restaurants, in elevators, in the streets, in waiting rooms, in gyms, in the earpieces of Walkmans, music rewritten, reorchestrated, abridged, and stretched out, fragments of rock, of jazz, of opera, a flood of everything jumbled together so that we don't know who composed it (music become noise is anonymous), so that we can't tell beginning from end (music become noise has no form): sewage-water music in which music is dying.
verb
И когда урезают бюджет, то сначала он бь? т по нам.
And when the budget ax falls, it hits here first.
Эта фигня для ног урезала бы его бюджет до того, как баттл в "Голосе" начнется.
That barefoot thing would have gotten him axed before the battle rounds on The Voice.
Но я все равно не позволю им урезать социальные программы.
But I won’t let them ax any more of the entitlement programs.”
verb
Лунзи разливала по кружкам фруктовый эль, приглядывая за «тяжеловесами», хотя и позаботилась о том, чтобы урезать им порции.
Lunzie dispensed copious draughts of fruit ale, keeping a careful eye on the heavyworlders although she was careful not to stint their portions.
verb
Отдел, где я работал, подчинили более крупному отделу деловых новостей, вследствие чего мне пришлось работать ночами, чуть ли не восемь часов в сутки, и к тому же нам немилосердно урезали расходы.
The desk I worked on was subsumed into a larger Business News desk, which meant I had to work nights and something more closely approximating eight-hour days, and we also had our expenses cruelly lopped.
verb
Скотти сказала, что можно чеком, но ей пришлось урезать до 100 фунтов наличными.
Cos Scotty said a cheque's OK but she had to put down 100 quid in cash.
Театр располагался в четырехъярусном зале на первом этаже особняка, сцена уступала размерами амфитеатру «БД». Попытка втиснуть на такие крошечные подмостки «Лютера», даже максимально урезанного, — настоящий вызов обстоятельствам. Должно быть, внучка Дианиной подруги не из робкого десятка. Розмари ее не увидела — по словам помрежа Фила, бедняга легла в сент-винсентскую клинику лечить отошедшую сетчатку. Благодаря содействию телефонной справочной службы Нью-йоркской публичной библиотеки Розмари удалось дословно цитировать Томаса Пейна[14] и Томаса Джефферсона[15].
it was almost as if they were her partners in some kind of reading or rehearsal or happening. The space was a four-story brownstone’s ground floor, its platform stage smaller than the half-moon in GC’s amphitheater. Squeezing even a minimal Luther onto it was going to be a real challenge for Diane’s friend’s granddaughter (who was having a detached retina repaired at St. Vincent’s, Phil the stage manager said). Rosemary got easy laughs quoting some of Hutch’s put-downs of religious-fundamentalist library purifiers— he’d had a run-in with them over a scene in one of his boys’ adventure books where the boys went skinny-dipping and sat around the campfire eating beef jerky— and thanks to an assist from the information line of the New York Public Library, she was able to quote accurately from Tom Paine and Tom Jefferson too.
verb
Энди сказал, что ей надо бросить курить, так она уже и так урезала до пяти сигарет в день, и вообще он сам курит, так что чья бы корова мычала.
Andy had said she should stop smoking, but it were only five a day now—and anyway, he smoked himself so he could talk.
Поэтому ему пришлось урезать расходы на строительство собора – и работа пошла медленнее, отказаться от приема новых послушников и исключить из ежедневной трапезы монахов вино и мясо.
He had been forced to slow the pace of cathedral building, stop taking new novices, and eliminate wine and meat from the monks’ diet.
С озабоченностью отмечаю, запятая, что цены на необогащенную Красоту вновь поднялись, запятая, на этот раз более чем на шесть запятая сорок два процента, запятая, в то время как бюджетные ассигнования на исследования в этой области были урезаны на два запятая восемь процента, точка.
I note with concern that the raw material cost of Beauty has risen yet again, comma, this time in excess of six point four two per cent, comma, whereas the budget allocation for resources in this area has been reduced by two point eight per cent, full stop.
Вместе с тем ему пришлось еще более урезать и без того сокращенное изложение утверждений правительств, что обусловлено требованием дальнейшего ограничения объема этого издания.
However, he has had to reduce even more the amount of space given to the already abbreviated summaries of allegations and of government responses, because of the further page limitation now imposed on the addendum.
Наряду с этим вымышляется особая история евреев, их роль раздувается, к ней приковывается все внимание, в то время как арабская история преподается в искаженном и значительно урезанном виде.
At the same time, a distinctive history is being invented for the Jews, and this is being inflated and made the centre of attention while Arab history is taught in a distorted and much abbreviated form.
Однако урезать и сокращать его никак невозможно.
But it cannot be docked or abbreviated.
В урезанном виде и облегченный, конвой продолжал пробиваться на север.
The abbreviated and lightened convoy struggled northwards.
Однако даже этот скудный рацион урезала группка печных труб, отбрасывавших тени на крышу и фасад бунгало.
Even this ration of sunshine was further abbreviated while the shadow of a group of chimneys on the roof of the house made its passage across the front of the bungalow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test