Translation for "упускается" to english
Упускается
Translation examples
Эту возможность нельзя упускать.
This was an opportunity that should not be missed.
Такие возможности упускать нельзя.
Such opportunities should not be missed.
Упускать эту возможность никак нельзя.
This opportunity should not be missed.
Упускать такие возможности нельзя.
Those opportunities should not be missed.
Давайте не упускать эту возможность.
Let us not miss this chance.
Мы не должны упускать этой возможности.
We should not miss this opportunity.
Не будем же упускать эту возможность>>.
Please refuse to miss this opportunity.
Не следует упускать подобную возможность.
That opportunity should not be missed.
Я что-то упускаю. Я что-то упускаю.
I'm missing something, I'm missing something,
Мы упускаем симптомы.
We're missing symptoms.
Не упускай свой.
Don't miss yours.
Ты многое упускаешь.
You're missing out.
Нельзя упускать случай.
Never miss an opportunity.
Что они упускают?
What are they missing?
- Что мы упускаем?
What are we missing?
- Ты упускаешь главное.
You're missing the point.
- Что я упускаю?
What am I missing?
— Ладно тебе, Гарри, ты никогда еще не упускал снитч! — Надо же когда-нибудь и упустить, — рассудительно заметил Джордж.
“C’mon, Harry, you’ve never missed the Snitch before.” “There had to be one time you didn’t get it,” said George.
Иди к нам, — позвал Колин Криви. Он благоговел перед Гарри и не упускал случая поговорить. — Ты не идешь в Хогсмид?
It was Colin Creevey, a second year who was deeply in awe of Harry and never missed an opportunity to speak to him. “Aren’t you going to Hogsmeade, Harry?
Снегг обожал его наказывать за плохое поведение и не упускал случая отобрать у Гриффиндора очки, предлагал даже отчислить Гарри из школы. — Мало ли, что сказал Грюм, — продолжала Гермиона. — Дамблдор умный, Хагриду и профессору Люпину он тоже поверил, и они его не подвели, другие им работу бы не дали. Значит, он и со Снеггом прав, и Снегг, хоть он чуточку и…
Snape loved taking points from Harry, and had certainly never missed an opportunity to give him punishments, or even to suggest that he should be suspended from the school. “I don’t care what Moody says,” Hermione went on. “Dumbledore’s not stupid. He was right to trust Hagrid and Professor Lupin, even though loads of people wouldn’t have given them jobs, so why shouldn’t he be right about Snape, even if Snape is a bit—”
Она не упускала ничего.
She missed nothing.
– Мы что-то упускаем.
We're missing something.
Они ничего не упускали.
They didn’t miss a trick.
- Я что-то упускаю?
“Am I missing something?”
– Мы что-то упускаем, Том.
We're missing something, Tom.
— Что-то мы упускаем.
So we're missing something.
Ты упускаешь детали.
You’re missing details.
Что они упускают из виду сейчас?
What are they missing now?
Что он упускал из виду?
Was he missing something?
Этот сдвиг нельзя упускать из виду.
This development must not be overlooked.
Этот вопрос нельзя упускать из виду.
That matter should not be overlooked.
Их невозможно и не следует упускать из виду.
These cannot and should not be overlooked.
Упускать из виду эти явления больше нельзя.
Those phenomena should no longer be overlooked.
Налицо некоторые позитивные признаки, и упускать их из виду нельзя.
There are some promising signs, and they should not be overlooked.
Не следует упускать из виду и опыт других организаций.
The experience of other organizations should not be overlooked.
При этом нельзя упускать из вида ответственность международного сообщества.
Nonetheless, the responsibility of the international community must not be overlooked.
Это важный аспект, который мы не должны упускать из виду.
This is an important aspect that we must not overlook.
Как представляется, ряд делегаций упускают этот факт из виду.
It appeared as though some delegations overlooked that fact.
Однако упускалась из вида проблема крайней нищеты.
However extreme poverty had tended to be overlooked.
Это тоже нельзя упускать.
Can't overlook that.
Ты упускаешь кое-что.
You're overlooking something.
- Что же мы упускаем?
- What are we overlooking?
- —лед реальный, упускать нельз€.
- Track real, can not be overlooked.
Ничего не упускала из виду.
No fine point was overlooked.
- Упускает из внимания вовлеченных в нее людей?
- Overlooks the people involved?
Я ничего не упускаю, сэр Кит.
I overlook nothing, Sir Keith.
Никогда не упускай из вида малыша.
Never overlook the little guy.
- Ќет, ќ'–ейли упускать нельз€.
- No, O'Reilly can not be overlooked.
Возможно, ты кое-что упускаешь.
You know, there's something you could be overlooking'.
Когда обращают внимание только на этот вещественный момент, обмен товара на золото, упускают из виду как раз то, что следовало бы видеть прежде всего, а именно то, что происходит с формой товара.
If we keep in mind only this material aspect, that is, the exchange of the commodity for gold, we overlook the very thing we ought to observe, namely what has happened to the form of the commodity.
Но упускается из виду или затушевывается следующее: если государство есть продукт непримиримости классовых противоречий, если оно есть сила, стоящая над обществом и «все более и более отчуждающая себя от общества», то явно, что освобождение угнетенного класса невозможно не только без насильственной революции, но и без уничтожения того аппарата государственной власти, который господствующим классом создан и в котором это «отчуждение» воплощено.
But what is overlooked or glossed over is this: if the state is the product of the irreconcilability of class antagonisms, if it is a power standing above society and "alienating itself more and more from it", it is clear that the liberation of the oppressed class is impossible not only without a violent revolution, but also without the destruction of the apparatus of state power which was created by the ruling class and which is the embodiment of this "alienation".
— Вы все кое-что упускаете.
"You're all overlooking something.
Я ничего не упускаю из виду.
I haven’t overlooked anything.
Нельзя упускать из виду, что налицо нарушение правил.
The irregularity of it could not be overlooked.
Эта двойная функция Аушвица часто упускается из виду.
This duality is often overlooked.
— Ты упускаешь то, что напрашивается само собой: Эрлсток из Ориозы.
“You overlook the obvious: Erlestoke of Oriosa.”
– В этом деле нельзя упускать ни одной возможности. – Верно.
“You can’t overlook anything in this business.” “That’s true.
- Может быть, мы упускаем явное, пока ищем тайное.
It may be that we're overlooking the obvious while seeking the obscure.
— Возможно, но ты упускаешь ключевой момент в его поведении. — Какой?
"Possibly, but you're overlooking a clue into his character." "What?"
Но вы упускаете одну вещь, месье Ван Алдин.
But you are overlooking one point, Monsieur Van Aldin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test