Translation examples
Ход переговоров не остался для вас незамеченным: эгоизм и упрямство стали очевидны.
The developments taking place at the negotiations have not escaped your notice: the selfishness and stubbornness are there for all to see.
В противном случае государство-участник, благодаря своему упрямству, сможет откреститься от своих обязательств.
Otherwise, a State party might manage to shirk its obligations through sheer stubbornness.
Однако, если он будет осуществляться в духе упрямства и близорукости, он приведет лишь к обострению напряженности и дальнейшему насилию.
However, if it is carried out in an attitude of stubbornness and short-sightedness, it will lead only to tension and further violence.
Но история показывает, что такого рода упрямство не может существовать вечно, столкнувшись с принципиальной позицией и решимостью.
But history has shown that this type of stubbornness cannot persist forever in the face of a principled stand and determination.
Наконец, еще последний аспект нашей дипломатии на службе другим - это упорство Франции в достижении цели, а иногда упрямство.
Finally, one last aspect of our diplomacy, in the service of the others, is France's perseverance, and at times stubbornness.
Возможно, я не выскажу сакраментальных или оригинальных мыслей, но я, безусловно, упрям и, со свойственным мне упрямством, я вновь остановлюсь в своем выступлении на некоторых формулировках, которые используются и которыми злоупотребляют.
I may not have great or original ideas but I am certainly stubborn, and with stubbornness I will reconsider in my statement certain terms that are used and abused.
Мы, государства-члены, при завершении выработки итогового документа Саммита проявили как мужество и изобретательность, с одной стороны, так и упрямство и нерешительность -- с другой.
We, as Member States, have shown in finalizing the summit outcome a mixture of courage and creativity on the one hand and of stubbornness and hesitation on the other.
Каждый, кто на протяжении долгих лет профессионально занимался вопросами инвалидности, хорошо знаком с такими явлениями, как самоизоляция и проявление упрямства.
Anyone who has had prolonged professional contact with disability is well-acquainted with the phenomenon of those who either isolate themselves or become stubborn.
Складывается впечатление, что только грузинская сторона воспринимает их серьезно, в то время как абхазская полностью их отвергает (почему бы и нет -- такое упрямство не влечет за собой никаких последствий).
It seems that only the Georgian side takes them seriously, while Abkhazis totally reject them (why not? -- there is no consequent response to their stubbornness).
Упрямство и могущество нескольких государств не могут заставить нас всех пойти по самому легкому пути учета всех их интересов, оставив в стороне реальные приоритетные задачи.
The stubbornness and power of a few cannot compel all of us to take the easiest path of accommodating their every interest while real priorities are set aside.
Упрямство, заносчивость, амбиции.
Stubbornness, arrogance, ambition.
Просто из упрямства.
Just to be stubborn.
Но это же упрямство.
It's also stubborn.
Ганн и упрямство - синонимы.
Gunn, stubborn: synonyms.
Ты лжешь, сестра, ты нарочно лжешь, по одному только женскому упрямству, чтобы только на своем поставить передо мной… Ты не можешь уважать Лужина: я видел его и говорил с ним.
You're lying, sister, you're lying on purpose, solely out of your woman's stubbornness, just to insist on your point before me...You cannot respect Luzhin—I've seen him and talked with him.
И упрямство. Боже, ей не следует обращать внимание на его упрямство!
And stubborn. God forbid she should forget stubborn.
Упрямство единорогов!
The stubbornness of unicorns!
– Упрямство Мюллера.
Stubbornness from Muller.
Упрямство было у него в крови.
Stubbornness was in his blood.
А еще это упрямство защитников!
Then there was the stubborn nature of the defenders.
— Ее семья всегда отличалась упрямством.
Her family always was stubborn.
А заинтриговало меня ваше упрямство.
But it was your stubbornness that intrigued me.
– Их упрямство показалось мне подозрительным.
“Their stubbornness arouses suspicion in me.”
— Из-за своего проклятого упрямства.
“Because you’re such a stubborn sod.
Интересно, откуда у тех, кто отстаивает эту блокаду, столько решимости и слепого упрямства.
One wonders why there is such resolve and blind obstinacy by those who advocate this embargo.
Он предупреждает Республику Корея, что ее упрямство может иметь серьезные последствия для ведущихся в настоящее время переговоров.
He warned the Republic of Korea that the consequences of its obstinacy for the current bilateral negotiations could be serious.
Эти усилия не привели к успеху лишь только в результате упрямства г-на Савимби, который сегодня говорит "да", а завтра - "нет".
These efforts have not been successful, due solely to the obstinacy of Mr. Savimbi, who says "Yes" one day and "No" the next.
С другой стороны, имеет место упрямство единственного субъекта, который не располагает никакими аргументами в оправдание того, что отвергает остальной мир.
On the other side is the obstinacy of a single actor lacking any argument to attempt to justify that which the rest of the world rejects.
Мы решительно поддерживаем введение дополнительных элементов в мирный процесс, с тем чтобы устранить опасность застоя, порождаемую упрямством боснийских сербов.
We strongly support the introduction of additional elements into the peace process to overcome the risk of stagnation created by the continuing obstinacy of the Bosnian Serbs.
Оно стало скорее результатом упрямства, злой воли и цинизма Руанды и Уганды во время проведения переговоров, состоявшихся в Виктория Фалс и в Аддис-Абебе.
It is rather the result of the obstinacy, bad faith and cynicism of Rwanda and Uganda during the negotiations held in Victoria Falls and in Addis Ababa.
24. Гибкая позиция Ливийской Арабской Джамахирии и ее усилия, направленные на отыскание разумного решения, были встречены с жесткостью и упрямством, диктуемыми исключительно логикой силы.
The Libyan Arab Jamahiriya's flexible stance and its efforts towards a reasonable solution had been met with rigidity and obstinacy, dictated solely by the logic of force.
Упрямство Израиля в отношении вопроса об Иерусалиме и его будущем будет препятствовать достижению нашей заветной цели, заключающейся в установлении справедливого мира между государствами Палестина и Израиль.
Continued Israeli obstinacy on the future of Jerusalem stands in the way of the goal to which we all aspire, which is a just peace between the States of Palestine and Israel.
Недавнее решение о возведении 1000 новых жилищных единиц в Восточном Иерусалиме является ясным доказательством упрямства и упорства, с которыми Израиль провоцирует арабские и мусульманские народы всего мира.
Its recent decision to build 1,000 new settlement units in East Jerusalem were the clearest proof of its obstinacy and insistence on provoking Arab and Islamic peoples worldwide.
При подготовке этого документа испанские уполномоченные не смогли отстоять свою позицию перед лицом упрямства уполномоченных Соединенных Штатов, которые разделили жителей Пуэрто-Рико на туземное население территорий и уроженцев Испании.
In the preparation of that document, the views of the Spanish commissioners were defeated by the obstinacy of the United States commissioners, who divided the inhabitants of Puerto Rico into the native inhabitants of the ceded territories and those born in Spain.
Упрямство, неприятие истины...
Obstinacy, resisting the known truth... um...
Твоё упрямство мне надоедает.
Your obstinacy is becoming tedious.
Высокомерие, отчаяние, зависть, упрямство...
Presumption, despair, uh, envy, obstinacy...
Твоя гордость и упрямство перечеркивают твое будущее.
By pride and obstinacy, you trowels your future.
А через год, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись.
After a year, if you still have this love or obstinacy, you marry her.
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
Если человек отринет гордыню и упрямство, он может принять бога и научиться истинной любви.
When a man abandons ego and obstinacy, he can accept the gods and learn how to truly love.
Лечите Тауба оскорблениями и легкими шлепками от упрямства, и обучением - от отказа головного мозга.
Treat the Taub with insults and small slaps for the obstinacy, and start him on studying for the brain failure.
– Из упрямства! – вскричал Ганя. – Из упрямства и замуж не выходишь! Что на меня фыркаешь? Мне ведь наплевать, Варвара Ардалионовна;
"Out of obstinacy" shouted Gania. "You haven't married, either, thanks to your obstinacy. Oh, you needn't frown at me, Varvara!
Думаю, Лиззи, что истинным недостатком его характера в конце концов является именно упрямство.
I fancy, Lizzy, that obstinacy is the real defect of his character, after all.
— Разве мистер Дарси находит, что опрометчивость вашего первоначального решения искупалась бы упрямством, с которым вы его выполнили?
“Would Mr. Darcy then consider the rashness of your original intentions as atoned for by your obstinacy in adhering to it?”
– Если упрямство – болезнь…
‘If obstinacy is a sickness.’
– Его упрямство просто легендарно.
His obstinacy is legendary.
Их упрямство не имеет значения.
Their obstinacy hardly matters.
Упрямство этой женщины раздражало.
The woman’s obstinacy annoyed her.
Как будто ее упрямство вывело их из себя.
It was almost as if her obstinacy bad irritated them.
Не искушай меня своим упрямством.
Don't tempt me with your obstinacy.
Развеселило его ее простодушное упрямство.
Her naive obstinacy amused him.
Нет, примириться с таким упрямством невозможно!
No, to come to terms with such obstinacy was impossible!
— То, к чему вы принуждаете меня своим упрямством.
Something that your obstinacy forces from me.
Вэйну хотелось задушить его за упрямство.
Vane wanted to choke him for his obstinacy.
noun
Основное препятствие на пути такого диалога - упрямство Индии.
The main stumbling block to this dialogue is India's obduracy.
Мирный процесс в регионе зашел в тупик из-за упрямства израильских властей и невыполнения ими своих обязательств.
The peace process in the region has reached an impasse reached because of the obduracy of the Israeli authorities and their lack of respect for their commitments.
Единственным препятствием для реализации данной инициативы является упрямство двух других сторон этого спора, одной из которых являются Соединенные Штаты.
The only obstacle to this initiative is the obduracy of the other two parties to this dispute, one of which is the United States.
Эта цель должна быть достигнута посредством проведения прямых переговоров, без проявления упрямства, эскалации напряженности или принятия односторонних, незаконных мер>>.
This goal should be achieved through direct negotiation, without any obduracy, escalation or unilateral, illegitimate measures.
166. Разумеется, будучи реалистами, мы должны также признать, что в некоторых случаях крайняя сложность конфликтов и ожесточенное упрямство воюющих сторон приведут к тому, что наши усилия вряд ли увенчаются успехом.
166. Of course, as realists we must also recognize that in some cases the sheer intractability of conflicts and the obduracy of the warring parties will make our efforts unlikely to succeed.
К такому выводу и заключению пришли все те, кто пытался в сложных обстоятельствах, вызванных упрямством и грубостью со стороны Эритреи, предоставить свои добрые услуги для содействия и посредничества в деле мирного урегулирования этого конфликта.
This has been the position and conclusion of all those who have so far tried, under the difficult circumstances posed by Eritrea's obduracy and lack of civility, to make their good offices available as facilitators and as brokers of peace in this conflict.
Подлинная причина кроется в проводимой с патологическим упрямством антикубинской политике Соединенных Штатов, берущей свое начало в первой половине XIX века, поскольку уже тогда аннексия Кубы являлась вожделенной целью, которую ставила эта страна в своих экспансионистских планах.
The reason is the pathological obduracy of the United States towards Cuba, which dates back to the first half of the nineteenth century, for even then the annexation of Cuba was a cherished objective of that country’s expansionist plans.
с) Яркой иллюстрацией настойчивости и упрямства иракского режима и его стремления оправдать свое катастрофическое втоpжение в Кувейт является заявление посла иракского режима в Алжире в ходе интервью журналу "Каль-Хакика" по случаю годовщины вторжения.
(c) The Iraqi regime's persistence and obduracy and its defence of its catastrophic invasion of Kuwait are exemplified clearly in the statement by the Iraqi regime's Ambassador to Algeria during a press conference with the magazine Al-Haqiqah on the anniversary of the invasion.
Что за упрямство? Оскорбленное самолюбие или боязнь пересудов?
Is it just obduracy, or is it a matter of etiquette and good form?
Томас тоже молчал, и его упрямство вызвало у клирика улыбку.
He paused, then smiled at Thomas’s obduracy.
Трещина в его упрямстве неожиданно расширилась до размеров бездонной пропасти.
The crack in his obduracy suddenly widened into a bottomless chasm.
— Упрямство тоже, — заметила его собственная жена со своего места рядом с императрицей.
"So is obduracy, surely," said his own wife, from her seat near the Empress.
Майлз подумал, не является ли легендарное упрямство Форкосиганов отчасти счастливой чертой? Не понятно только, плохой или хорошей.
Miles wondered if the Vorkosigans' legendary obduracy wasn't partly luck, whether good or bad he could not say.
«Джорам», — подумал я. И хотя я был зол на этого человека за упрямство и грубость по отношению к моему господину, мне было жаль его.
“Joram,” I thought, and though I had been angered by his obduracy and his show of disrespect for Saryon, I felt sorry for the man.
Кроме того, он знал скунсов и часто удивлялся упрямству, с которым бедный Келли возобновлял свои безуспешные попытки подружиться с этими зверьками. Возможно, псу они нравились;
Also, he knew skunks; he had often marveled 'at the obduracy with which poor Kelly had failed to profit by his tangles with them Maybe the dog had liked them;
Однако ничто не могло поколебать сумасбродного упрямства Смайли, поэтому Эндерби вынужден был сдаться, и они снова начали обсуждать «картошку с мясом» – этой восхитительной фразой Мартелло обозначал приемы и методы работы.
Against Smiley's distracted obduracy, there was however no progress to be made, so, for the while, Enderby bowed out and they resumed their discussion of the 'meat-and-potatoes', which was Martello's amusing phrase for modalities.
Единственное, что его беспокоило, – это очевидное упрямство сына в первой части пророчества, а именно – любви… Он любил Филиппа и не хотел его терять; они были прекрасными компаньонами, но… «Ей-богу, сэр, вы начинаете рассуждать, как старая скучная собака!» – подумал сэр Моррис вслух.
All that worried him was the apparent obduracy of his son in the matter of the first prophecy. He loved Philip, he did not wish to lose him, he liked his companionship, but—“By God, sir, you are a damned dull dog!”
Таким образом, упрямство Мартина Чезлвита мало-помалу заставило их найти общий язык и напоследок согласиться — если можно употребить такое слово, говоря о Чезлвитах, — что необходимо созвать генеральный совет и собраться всем в доме мистера Пекснифа такого-то числа ровно в полдень;
Thus, by little and little, they made common cause of Martin Chuzzlewit's obduracy, until it was agreed (if such a word can be used in connection with the Chuzzlewits) that there should be a general council and conference held at Mr Pecksniff's house upon a certain day at noon;
Дух... что за упрямство?
Spirit, what perversity is this?
Первый закон межпоколенческого упрямства Косби:
"Cosby's first law of intergenerational perversity.
Разве тебе не хватило упрямства проигнорировать их?
Didn't you have the perversity to neglect them?
В ней сидел своего рода бесенок упрямства.
She had the imp of perversity in her.
Но она полна какого-то благородного упрямства;
She has a kind of sublime perversity;
К тому же они – сама зловредность и упрямство.
They are also the most obstinate and perverse of mankind.
Из упрямства, Илэйн не стала отстраняться от холода.
Perversely, Elayne refused to ignore the chill.
Но лишь Упрямство Вселенной стремится достигнуть Максимума.
but The Perversity of the Universe Tends Toward a Maximum.
Из-за упрямства он решил сделать наоборот.
Perversely, that psychic command, spoken so plainly, decided him.
Я верю в безграничность человеческого упрямства и глупости.
I believe in the unbounded limits of human perversity and stupidity.
В эту минуту она сердилась на нелепое упрямство сэра Джеймса.
At this moment she felt angry with the perverse Sir James.
С каким-то странным упрямством они объявляют нашу религию вне закона.
With a kind of unwitting perversity, they outlawed our religion.
Величайший из американских писателей назвал это бесом упрямства.
The greatest of American writers has called it the Imp of the Perverse.
Она — воплощенное упрямство, хотя, глядя на нее, этого не скажешь.
She can be the very soul of perversity, though to look at her you'd never think it.
Международное сообщество не может и не должно мириться с этим неисправимым упрямством.
Such intractable recalcitrance cannot and should not be tolerated by the international community.
Зачастую при попытках урегулировать некоторые из этих конфликтов бездумно упускаются из виду непримиримость и упрямство воинствующих милитаристов, на которых лежит прямая ответственность за невообразимые страдания и лишения их собственных народов.
Often attempts at resolving some of these conflicts unwittingly overlook the intransigence and recalcitrance of warlords who were the ones primarily responsible for bringing untold suffering and deprivation to their own people.
Должно проводиться различие между ситуацией, когда государство желает выполнять свою обязанность, но не располагает информацией или экспертами, необходимыми для подготовки доклада, в случае чего оно может обратиться с просьбой об оказании помощи, и ситуацией, когда само государство проявляет упрямство и не желает сотрудничать с Комитетом.
A distinction must be drawn between the situation in which a State wanted to do its duty but lacked the information or the experts needed to draft a report - in which case it could be advised to ask for assistance - and the situation in which the State itself was recalcitrant and unwilling to cooperate with the Committee.
Не дай своему упрямству забрать еще жизни.
Don't let your recalcitrance take any more lives.
«Надежда человечества» продолжала проявлять упрямство.
The Hope of Man was persisting in being recalcitrant.
Его упрямство заставило Дзюнко забыть о достоинстве.
His recalcitrance destroyed Junko's fragile dignity.
Зире пришлось доложить ему о моем упрямстве.
Zira was obliged to tell him of my recalcitrance.
И тем не менее упрямство Лю Аня не оставляло ему другого выхода.
Yet Liu Ang's recalcitrance had given Chao no choice.
Жизнь Сары, ее маленькие потребности, даже ее упрямство придавали смысл их общению.
Sarah’s life, her small needs, even her recalcitrance, gave their exchanges a focus.
Альфред всегда плохо переносил детское упрямство и нежелание вести себя по-взрослому.
He’d always been vulnerable to a child’s recalcitrance and refusal to behave like an adult.
Некоторые из этих подонков отказываются произносить единое слово, не говоря уж о своих именах. Ну что ж, существуют способы сломить такую степень упрямства.
Some of those bastards wouldn't say “boo,” not even their own names. Well, there were ways of handling that level of recalcitrance.
Пол поставил ее на ноги, отчасти потому, что хотел помочь, отчасти оттого, что разозлился на упрямство царицы, которое и привело их сюда. — Ну, посмотри!
He pulled her upright, in part wanting to help, but also furious that her recalcitrance should have brought him to this. “Look! This is her!”
Если то, о чем говорит лорд Уэйлер, правда, значит, Империя сама затягивала переговоры, чтобы создать впечатление, будто хаверзольцы проявляют упрямство. То есть обеспечила повод для применения силы.
If what Lord Whaler says is true, negotiations were stalled by the Empire to give the impression of Haversolian recalcitrance and to give the Empire the option of using force.
Луи скользнул по Неррону взглядом, в котором сквозила не только вся спесь его происхождения, но и упрямство семнадцатилетнего, к тому же считавшего себя бессмертным. Опасная смесь.
Louis gave Nerron a look that contained all the arrogance of his ancestry, and also the recalcitrance of a seventeen-year-old who still felt immortal. A dangerous mix.
Это обычное упрямство.
That's just plain contrariness.
Адмирал пробуждал в нем непреодолимое упрямство.
The Admiral brought out the contrariness in him.
Прости мне мое упрямство. Вспомни о том, кто я.
I'm sorry I was contrary. Remember who I am."
Ты не устаешь от своего упрямства? — Смертельно устаю.
Don't you ever get tired of being contrary?" "Deathly tired.
Каппи могла пренебречь традициями Патриарха, но мне подобное упрямство казалось глупым.
Cappie might defy the Patriarch's traditions, but I was above cow-headed contrariness.
Она была постоянным парадоксом, непредсказуемой смесью невинности и упрямства, стыдливости и удивительной смелости.
She was a constant paradox, an unpredictable blend of innocence and contrariness, of surprising prudery and amazing boldness.
Но если упрямство мне требуется для того, чтобы прожить свою жизнь так, как я хочу ее прожить, я буду упрямым и впредь.
But if that's what it takes to live my life the way I want to live it, contrary shall I be."
Она говорит, что делает это только ради Джиты, но подозреваю, что истиной причиной стало элементарное упрямство и своеволие.
She claimed to be doing it only for Jeeta, but there was real, wilful contrariness in it, I suspected.
Если бы они просто выпустили закон, они знали, что рано или поздно какой-либо дебил с ослиным упрямством выбрался бы туда.
If they merely passed a law, they knew that sooner or later some moron would go there out of sheer contrariness.
Кэролайн очень хорошо знала, что за этим кроется: назойливое любопытство и упрямство.
It suggested what Caroline knew only too well was behind it, inquisitiveness and pertinacity.
Она была раздосадована его упрямством, но не стала упорствовать, чтобы не привлекать лишнего внимания.
She was displeased with his pertinacity, but did not choose to affix too much importance to her words.
— Если я не могу оставить тех, что у меня сейчас, — с вежливым упрямством продолжал Чилк, — то и новых мне не надо.
With amiable pertinacity Chilke continued. “If I can’t keep the ones I have now, don’t send any at all.
Увидев, что мое упрямство действительно расстраивает его я, наконец, позволил ему запереть меня в комнате.
Seeing that I was really distressing him by my pertinacity, I at last allowed him to close the door and to turn the key upon the outside.
Глупость ли то была, беспечность, философский взгляд на вещи, упрямство или что иное, — но в конце концов, когда Ла Флер ушел и я остался совершенно один, я не мог заставить себя думать об этой истории иначе, чем я говорил о ней Евгению.
Is it folly, or nonchalance, or philosophy, or pertinacity - or what is it in me, that, after all, when La Fleur had gone down stairs, and I was quite alone, I could not bring down my mind to think of it otherwise than I had then spoken of it to Eugenius? - And as for the Bastile;
Ладислас почти ласково взмахнул рукой и выбил оружие из рук служанки, но Эли ухватила его за мускулистое предплечье и, повиснув на нем с упрямством раздраженной пчелы, которую лошадь только что смахнула с себя хвостом, впилась зубами в бронзовую кожу.
His arm swept out almost gently to knock the club away, but Ali caught the muscular limb and clung to it with as much pertinacity as an outraged bee who had just been swished by the tail of a horse. Before he could shake her off, she sank her teeth into his bronzed skin.
И упрямство Генри Джейнвея этого не изменит.
Henry Janeway's pigheadedness doesn't change that.
Но Рон остался вполне равнодушен — исключительно из тупого упрямства, по мнению Гарри.
With what Harry considered pure pigheadedness, however, Ron was unimpressed.
И теперь своим ослиным упрямством вы разрушаете не только свою карьеру.
It’s no longer your own career you’re destroying with your pigheadedness.
В Индии такого нет, и друзей, которые бы так терпеливо сносили твое упрямство, там тоже вряд ли много найдется.
You won’t get wine like this in India, and perhaps you won’t find so many friends out there that will put up with your pigheadedness.”
Дэрин протиснулась через толпу людей и ищеек, высматривая комбинезон, из карманов которого торчали бы перчатки. Искать защитные очки уже не осталось времени — упрямство доктора Барлоу и так сильно ее задержало.
She dodged through the press of men and hydrogen sniffers, looking for a suit with a pair of gloves stuffed into the pockets. There wasn’t time to find goggles; Dr. Barlow’s pigheadedness had delayed her long enough.
Мне страшно не понравился ее тон; она будто бы понимала, что ведет себя неразумно, играет роль Христа, искушаемого дьяволом в моем образе, и полуизвинялась за это, как неуступчивый мученик извинялся бы за собственное упрямство.
I disliked intensely the tinge in her voice, as if she knew she was being very unreasonable in casting herself again as Christ to my Satan, and half apologized for it, like an unwilling martyr to her own pigheadedness.
Он исследовал случаи старческой немощи, судорог и конвульсий, депрессий, галлюцинаций и упрямства.
He handled cases of senility, fits, depression, delusion, and—contumacy.
Изо дня в день он снова закупоривал внутрь себя всю энергию своего упрямства и строптивости, применяя ее лишь для того, чтобы подобно клещу, пережить предстоявший ледниковый период: терпеливо, скромно, незаметно, сохраняя огонь жизненной надежды на самом маленьком, но тщательно оберегаемом костре.
With each new day, he would bottle up inside himself the energies of his defiance and contumacy and expend them solely to survive the impending ice age in his ticklike way. Tough, uncomplaining, inconspicuous, he tended the light of life’s hopes as a very small, but carefully nourished flame.
Это заявление также вновь дало понять международному сообществу, что Марокко, страна, погрязшая в противоречиях, взаимоисключающих заявлениях и упрямстве, остается единственным государством, которое не понимает, что Западная Сахара представляет собой проблему незавершенной деколонизации, решение которой может основываться только на реализации права народа Сахары на самоопределение.
The Moroccan statement had also reconfirmed the reality that Morocco, entangled in its own contradictions, its repeated about-faces and its persistent actions, was the only country not to see that Western Sahara was a case of unfinished decolonization whose solution lay in the exercise of the right of the Saharan people to self-determination.
Очень привязчивы, верны своему хозяину, отличаются упрямством и острыми зубами.
Very affectionate, very loyal, very self-willed, very sharp teeth.
Фил никогда толком не рассказывал, как ему это удалось, но со временем он сумел помочь ей побороть саморазрушительное упрямство и понемногу выправить жизнь.
Although he was never clear about how he did it, over the years Phil helped her climb over all this self-destructive rebellion and straighten her life out.
Форма черепа у нее была, точно как у папы Александра VI,{6} при этом признаков великодушия, почтительности, совестливости, преданности в ее облике почти не проявлялось, а самолюбия, упрямства, вредности и агрессивности чувствовалось несообразно много.
She had precisely the same shape of skull as Pope Alexander the Sixth; her organs of benevolence, veneration, conscientiousness, adhesiveness, were singularly small, those of self-esteem, firmness, destructiveness, combativeness, preposterously large;
Я смотрел в его неумолимые голубые глаза, которые горели ослиным упрямством, и старался понять, не думает ли он, что дать семье деньги сейчас было бы проявлением слабости, или он считает, что содержание взрослых детей будет ударом по их самолюбию?
I looked at the unrelenting blue eyes daring me to argue, and wondered if he thought giving in would be weakness, if he thought baling out his children would diminish his own self-respect.
Чаще всего они, разумеется, ошибались, однако бывали и исключения. И если вдруг правда оказывалась на их стороне, то сколько потом бывало разговоров об их невероятной интуиции и сверхъестественном чутье! То, что Вики, как показывала практика, ошибалась редко, не уменьшало степени ее упрямства. – И что ты теперь предлагаешь?
When it turned out they were right, they were said to have intuitive abilities beyond the norm. When it turned out they were wrong, as was more often the case, they were said to be pigheaded, self-absorbed, and unwilling to do the grunt work needed to break the case. That Vicki had been right more often than she was wrong made her no less pigheaded. "Now what?"
Поэтому он сам себя назначил, а возможно, сам себя избрал на каком-то совете соседей и сограждан, собравшихся обсудить ее дела и решить, что с нею делать, когда они окончательно убедились, что никакая сила в мире, и уж во всяком случае никто из людей и ни одно людское собрание никогда не сможет заставить ее вернуться к племяннице и зятю, — тех самых соседей и сограждан, что по ночам оставляли у нее на крыльце корзинки с провизией и посуду (покрытые салфетками тарелки с едой), которую она никогда не мыла, а грязной засовывала обратно в пустую корзинку и ставила корзинку на ту же ступеньку, где перед тем ее нашла, словно желая довершить иллюзию, будто корзинки вообще никогда не существовало или что она, уж во всяком случае, к ней не прикасалась и никогда ее не опустошала, не выходила из дому и не брала корзинку в руки, и все это без тени робости или упрямства — ведь на самом деле она, разумеется, пробовала еду, чтоб узнать, какова она на вкус и как приготовлена, жевала ее, проглатывала, чувствовала, что она переваривается, но, вопреки неопровержимым доказательствам существования этой корзинки, упорно тешила себя иллюзией, будто всего того, что есть, на самом деле не существует, и, как это умеют женщины, упивалась самообманом — тем же самообманом, в силу которого не желала признавать, что продажа лавки все же кое-что ей принесла, что она вовсе не осталась нищей;
So he appointed himself, elected himself probably out of some conclave of neighbors and citizens who came together to discuss her affairs and what to do with her after they realized that nothing under the sun, certainly no man nor committee of men, would ever persuade her to go back to her niece and brother-in-law—the same citizens and neighbors who left baskets of food on her doorstep at night, the dishes (the plate containing the food, the napkins which covered it) from which she never washed but returned soiled to the empty basket and set the basket back on the same step where she had found it as to carry completely out the illusion that it had never existed or at least that she had never touched, emptied, it, had not come out and taken the basket up with that air which had nothing whatever of furtiveness in it nor even defiance, who doubtless tasted the food, criticized its quality or cooking, chewed and swallowed it and felt it digest yet still clung to that delusion, that calm incorrigible insistence that that which all incontrovertible evidence tells her is so does not exist, as women can—that same self deluding which declined to admit that the liquidation of the store had left her something, that she had been left anything but a complete pauper, she would not accept the actual money from the sale of the store from Judge Benbow yet would accept the money's value (and after a few years, over-value) in a dozen ways: would use casual Negro boys who happened to pass the house, stopping them and commanding them to rake her yard and they doubtless as aware as the town was that there would be no mention of pay from her, that they would not even see her again though they knew she was watching them from behind the curtains of a window, but that Judge Benbow would pay them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test