Translation for "упрекала" to english
Translation examples
verb
Нас упрекают в признании независимости Южной Осетии и Абхазии.
We have been reproached for recognizing the independence of South Ossetia and Abkhazia.
Непонятно, как можно упрекать государство в том, что оно стремится обеспечить общественный порядок.
It was incomprehensible that a State could be reproached for trying to ensure law and order.
Некоторые упрекают газеты за склонность к сенсациям и публикацию сведений без должной проверки их подлинности.
Some people reproach newspapers for indulging in sensationalism and for not verifying the truth of what they publish.
Его, например, упрекали в том, что он действует как уголовный суд или вмешивается во внутренние дела государств.
It had been reproached, for example, with acting like a criminal court and with interfering in States’ internal affairs.
Коекто упрекает КР как учреждение, как структуру в иммобилизме последних лет и ставит ей это в вину.
Some reproach the CD as an institution, as a structure, for the stagnation of years past, and hold it responsible.
В ходе допросов этих лиц упрекали в том, что они высказывали подрывные идеи в ущерб интересам правительства.
During their interrogation, they were reproached for expressing subversive ideas that were detrimental to the interests of the Government.
Имеет ли заирское правительство или его руководство какое-либо моральное право упрекать Совет Безопасности?
Does the Government of Zaire or its leadership have any moral authority to reproach the Security Council?
В ходе консультаций некоторые делегации упрекали Судан в том, что он отказывается сотрудничать с Международным уголовным судом.
During consultations, some delegations reproached the Sudan for its refusal to cooperate with the International Criminal Court.
47. Было бы несправедливо упрекать специалистов системы здравоохранения в том, что они имеют слабое представление о праве на здоровье и других правах человека.
47. It would be unfair to reproach those health professionals who are unfamiliar with the right to health and other human rights.
Эти факты, по-видимому, преднамеренно игнорируются некоторыми международными кругами, которые упрекают Хорватию в медленных темпах возвращения сербов в Хорватию.
These facts seem to be deliberately ignored by some international circles which reproach Croatia for the slow return of Serbs to Croatia.
- Ты меня упрекаешь?
- I reproach him?
Упрекаю, кого хочу.
I reproach who I want.
Я так упрекал себя.
I was reproaching myself.
Не упрекайте себя, сэр.
Don't reproach yourself, sir.
Почему вы меня упрекаете?
What are you reproaching me?
Я не упрекаю вас.
I will not reproach you.
И не упрекай меня.
Don't reproach me for it.
А Ваша совесть Вас упрекает?
And does your conscience reproach you?
Что же касается глубины своей совести, то она не боялась в нее заглянуть и совершенно ни в чем не упрекала себя. Это-то и придавало ей силу.
Examining the depths of her conscience, she found nothing to reproach herself with, and this still further strengthened her in her designs.
Он упрекает имманентов не за то, что они идеалисты и сторонники фидеизма, а за то, что они неправильно, по его мнению, выводят сии великие принципы.
He reproaches the immanentists not because they are idealists and adherents of fideism, but because, in his opinion, they arrive at these great principles by incorrect methods.
Вульгарные экономисты, в том числе буржуазные профессора, в том числе «наш» Туган, постоянно упрекают социалистов, будто они забывают о неравенстве людей и «мечтают» уничтожить это неравенство.
The vulgar economists, including the bourgeois professors and "our" Tugan, constantly reproach the socialists with forgetting the inequality of people and with "dreaming" of eliminating this inequality.
Дело кончилось, впрочем, тем, что когда Аглая увидала мать и сестер, плачущих над нею и нисколько ее не упрекающих, то бросилась к ним в объятия и тотчас же воротилась с ними домой.
The end of the episode was that when Aglaya saw her mother and sisters crying over her and not uttering a word of reproach, she had flung herself into their arms and gone straight home with them.
«Если эмпириокритицизм, — писал Вундт, — упрекает вульгарный материализм в том, что он посредством таких выражений, как: мозг «имеет» мысль или «производит» мышление, выражает отношение, которое вообще не может быть констатировано посредством фактического наблюдения и описания» (для В.
Wundt wrote: “If empirio-criticism reproaches vulgar materialism because by such expressions as the brain ‘has’ thought, or the brain ‘produces’ thought, it expresses a relation which generally cannot be established by factual observation and description [evidently, for Wundt it is a “fact”
Бебель ответил Энгельсу письмом от 21 сентября 1875 г., в котором он писал, между прочим, что «вполне согласен» с его суждением о проекте программы и что он упрекал Либкнехта за уступчивость (стр. 334 нем. издания мемуаров Бебеля, т. II).
Bebel replied to Engels in a letter dated September 21, 1875, in which he wrote, among other things, that he "fully agreed" with Engels' opinion of the draft programme, and that he had reproached Liebknecht with readiness to make concessions (p.334 of the German edition of Bebel's memoirs, Vol.II).
Он ничего не говорил, но пристально вслушивался в ее порывистый, восторженный и бессвязный лепет, вряд ли понимал что-нибудь, но тихо улыбался, и чуть только ему казалось, что она начинала опять тосковать или плакать, упрекать или жаловаться, тотчас же начинал ее опять гладить по головке и нежно водить руками по ее щекам, утешая и уговаривая ее как ребенка.
He did not speak, but listened to her excited, disconnected chatter, hardly understanding a word of it the while. No sooner did he detect the slightest appearance of complaining, or weeping, or reproaching, than he would smile at her kindly, and begin stroking her hair and her cheeks, soothing and consoling her once more, as if she were a child.
30). Неудивительно также, что одобренная Вундтом теория интроекции возбуждает сочувствие открытого спиритуалиста Джемса Уорда,[80] который ведет систематическую войну против «натурализма и агностицизма», особенно против Т.Гексли (не за то, что он был недостаточно определенным и решительным материалистом, в чем упрекал его Энгельс, а) за то, что под его агностицизмом скрывался в сущности материализм.
30). Nor is it surprising that the theory of introjection approved by Wundt excites the sympathy of the outspoken spiritualist, James Ward,[1] who wages systematic war on “naturalism and agnosticism, and especially on Thomas Huxley (not because he was an insufficiently outspoken and determined materialist, for which Engels reproached him, but) because his agnosticism served in fact to conceal materialism.
— Я вас не упрекаю.
“I’m not reproaching you.
Он упрекал себя за это.
He reproached himself for this.
Он тоже не упрекал меня.
He wasn’t reproaching me, either.
Так что не надо… меня упрекать.
So don’t go reproaching me.’
Но она и не думала его упрекать.
But she had no reproaches for him.
Вам не следует его упрекать.
You shouldn’t reproach him.’
— Я не собираюсь вас упрекать, — сказала она. — Видит бог, не мне упрекать кого-либо.
‘I’m not going to reproach you,’ she said. ‘God knows it’s not for me to reproach anyone.
Слишком поздно упрекать.
It was too late for reproach.
verb
Критикуя Версальский договор 1919 года, Кейнс упрекал его авторов в непонимании того, что наиболее серьезные проблемы, требующие их внимания, это не политические или территориальные, а финансовые и экономические проблемы и что в будущем факторами опасности будут не границы и проблемы суверенитета, а пища, уголь и транспорт...5.
In his criticism of the Versailles Treaty of 1919, Keynes rebuked its authors for not understanding that "the most serious of the problems which claimed their attention was not political or territorial, but financial and economic, and that the perils of the future lay not in frontiers and in sovereignties, but in food, coal and transport...".
Не упрекай его.
Do not rebuke him, child.
Я лишь делюсь наблюдениями. В чём ты меня упрекаешь-то?
How does sharing observations make me liable to rebuke?
Что же касается мирян, ...то вы не свободны от злобы и зависти, ...ибо вы злословите и ...и упрекаете священников и епископов.
And as for the laity, you are not clean of malice and envy, for you slander and rebuke priests and bishops.
Читателю мы напомним Беркли, который в 1710 году упрекал материалистов за то, что они признают «объекты сами по себе», существующие независимо от нашего сознания и отражаемые этим сознанием.
We would remind the reader of Berkeley, who in 1710 rebuked the materialists for their recognition of “objects in themselves” existing independently of our mind and reflected by our mind.
– Ты упрекаешь меня, Томас?
Do you rebuke me, Thomas?
Он ждал, что Нова будет его упрекать.
He waited for Nova to rebuke him.
Она не хотела упрекать меня или быть грубой.
She had not intended either a rebuke or a rudeness.
Я не собираюсь упрекать тебя за то, что ты удержался от этого.
I will not rebuke you that you refrained from it.
Упрекай их за то, что ты ничего не знал раньше, а не меня.
Rebuke them that you did not know sooner, not me.
Я кивнул. – Она не стала ни упрекать меня, ни наказывать.
I nodded. “And there came no rebuke or punishment either.
Боже, это ведь не Джессика сейчас меня упрекает.
Because it wasn't Jessica's voice that rebuked me now.
Она не упрекала меня, потому что знала, что это не мой выбор.
She did not rebuke me with it, as she knew it was not of my choosing.
Но при этом он улыбнулся, и Бертилла поняла, что он вовсе не упрекает ее.
But he was smiling as he spoke and Bertilla knew it was not really a rebuke.
Арчер понимал, что его упрекают за недостаток веры в собственную дочь.
Archer knew that this was meant as a rebuke for his lack of faith.
verb
Комитет нередко упрекает делегации за то, что они не полностью следуют руководящим принципам составления докладов.
The Committee often chided delegations for not fully complying with reporting guidelines.
Пришла упрекать меня.
Coming to the inn to chide me.
В последний наш разговор я упрекала его.
The last time I spoke to him, I was chiding him.
Всякий раз чувствуя это, я упрекал себя в слабости.
Whenever I feel it, I chide myself it is weakness.
Я не буду тебя упрекать, если ты так хочешь.
I am not going to chide you, if that's what you want.
- Поэтому ты вернулась, Кэтрин, ...чтобы упрекать меня за всё, что я не делал?
- Is that why you've come back, Katherine, to chide me for all that I am not?
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью нам за него себя не упрекать
Smile the heavens on holy act, that after hours with sorrow chide us not.
– О, не упрекай меня, – с несчастным видом попросила девушка. – Пожалуйста, не упрекай меня.
            "Oh, do not chide me," Friska begged miserably. "Please do not chide me."
Но Куай-Гон не стал его упрекать.
Yet Qui-Gon would not chide him.
Он не мог упрекать Сузи в том, что она не помогла ему в бою.
He didn’t chide Suzi for not assisting in the fight.
Уже много месяцев она упрекала Джона за его кулинарные предпочтения.
She'd been chiding John about it for months.
Впоследствии Мисани упрекала ее за излишнее упрямство и гордыню.
Mishani chided her for her stubbornness.
Здесь никто не станет упрекать тебя за красоту и страстность.
Here no one will chide you for being lovely and sensuous.
Бетесда редко упрекала меня настолько открыто.
It was a rare thing for Bethesda to chide me in such open terms.
Велик шанс, что ее увидят и будут упрекать.
There was far too much chance of being seen and chided.
— Анита, — тихо сказал он, и я знала, что он меня упрекает.
"Anita," he said softly, and I knew he was chiding me.
- Ты привыкла упрекать меня за мой критицизм вкусов Герцога.
"You used to chide me for my criticisms of the Duke's taste.
verb
И ни в чем их не упрекай.
Don't be reproving.
— Дитя мое, не надо обижаться. Я вас не упрекаю.
"Child, there's no need to be resentful. I was not reproving you.
Уолтер бросил на жену мягкий упрекающий взгляд и спокойно сказал:
Walter Bigelow gave his wife a mild, reproving look.
— Если бы для этой веселости имелась какая-либо причина, хотя бы самая отдаленная, — сказал он, — я бы не стал вас упрекать.
'If it was possible to divine any cause for this merriment, even the most remote,' he said, 'I should not reprove you.
Вновь и вновь им приходилось упрекать себя за беспечность и напоминать друг другу, что нужно держаться настороже.
again and again they had to reprove themselves for not watching what they were about, warn themselves to stay alert.
— Ты этого не можешь сделать. Ты ел со мной вместе, мы теперь друзья-гостеприимцы… — Малый его упрекал, но ничуть не был встревожен. — Нехорошо предавать гостеприимца.
‘You can’t, you’ve eaten with me, we’re guest-friends.’ He was reproving, not alarmed.
Мать снова и снова ласково, в своей обычной манере, меня упрекала, но я не слушал ее и очень этим гордился.
In her quiet way my mother reproved me continuously, but I now felt proudly beyond her control.
Эффект от ее упрекающего взгляда был несколько испорчен тем, что теперь она доходила как раз мне до плеча, а в волосах у нее застряли два листика плюща.
The effect of her reproving look was rather spoiled by the fact that she came just to my shoulder now, and that she had two ivy leaves stuck in her hair.
Сегодняшняя серия была посвящена Гранд адмиралу Трауну, который спокойным, но полным горечи голосом упрекал за то, что он, Гилад Пеллаэон, позволил развалить то, что с таким трудом создавалось…
Tonight’s edition had featured Grand Admiral Thrawn, reproving him in a calm but bitter voice for allowing what he’d created to slip away .
Ты не задумывался, почему ученых с Университета ценят так высоко? Потому что мы не вмешиваемся в политические конфликты Сообщества! Мы вне политики! — Прежде всего, мы с тобой, Цендри, находимся вне пределов Сообщества. А во-вторых, единственный человек, который упрекает меня в том, что я делаю, — ты.
One of the reasons why the Scholars of University are SO highly regarded as scientists is because they are above the petty politics within the Unity-“ “We are outside the Unity, Cendri. And how can you-you of all people-reprove me for taking part in politics, when you have allied yourself so firmly with Vaniya and her party?
verb
В любом случае, упрекать у тебя все равно получается лучше.
After all, you've got a good thing going being applauded by mindless twits.
Но я бы не упрекала вас.
But I would not have twitted ‘you.
я вовсе не собирался упрекать тебя за эту шутку.
I wasn't going to twit you about that.
— Могу я спросить вас, почему вы сразу пошли на прогулку? – Потому что я упрекала саму себя, — пробормотала Джулия.
“Can I ask why you went out there in the first place?” “I’m a twit,” Julie mumbled.
— Нужно было как-то убить время, — оправдывался Селлоуби. — Но не стоит упрекать меня за мои слабости, Фиона. Ты тогда тоже не была образцом примерного поведения.
"At any rate, time passed," he said. "You must not twit me with the foibles of my youth, Fiona. You were hardly a paragon of decorum then.
«Почему вы так неосторожно вели себя?» — спросит ее главный ведущий. «Потому, — ответит она, — что мне некого упрекать в моих бедах, кроме самой себя».
Why weren’t you more careful? the host would ask. Because, she would answer, dabbing at her eyes, I’m a twit. She stopped to listen;
Фил слышал, как Куки нежно упрекал Мери за то, что она влюбилась в сатира, а та счастливым голосом уверяла, что ее тянет к мужчинам с копытами и она в любом случае сделает из него куколку.
He heard Cookie gently twitting Mary Akeley about falling for a satyr and she happily assuring him that she went for men with hoofs, and in any case was going to make a doll of him.
Мы – и Юнис, и Иоганн. – Да, дорогая, но Джейку необходимо напоминать об Иоганне, потому что он видит перед собой только Юнис.) …Например, Джекоб, несколько минут назад вы подумали, что я упрекаю вас по поводу Гиги.
We’re both.) (Yes, beloved, always—but Jake needs to be reminded of Johann— because all he ever sees is Eunice.) “For example, Jacob, a while ago you thought I was twitting you about Gigi.”
Миранда, ты всегда упрекала меня в том, что я живу только для себя. Сейчас это может пригодиться. У меня нет никаких обязательств, и я вполне могу заняться вашими делами. — Голос Сесилии немного смягчился: — Пожалуйста, не говорите «нет».
Miranda, you were twitting me with my self-indulgence. This is what self-indulgence is good for. I can help you, right now, because I have no other obligations in the way." She softened her voice. "Please let me."
За короткое время, прошедшее с тех пор, как они начали свои визиты, уже стало привычкой для Фионы и Ксинны перед тем, как войти, остановиться и немного перевести дыхание, чтобы Т’жен не упрекал их, что они не в форме — бывший Наставник всегда был сторонником физических упражнений.
It had become a habit, in the short time since they’d started their visits, that before entering, Fiona and Xhinna would stop for a brief rest so that T’jen wouldn’t twit them about being out of shape—the ex-Weyrlingmaster was a stickler for exercise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test