Translation for "упразднять" to english
Translation examples
verb
Они тормозят активные действия. Поэтому мы их упраздняем.
Therefore, we abolish them.
Не ставя свои имена мы не не упраздняем понятие авторства, а лишь привлекаем дополнительное внимание.
By not signing our name we don't abolish the notion of author, we draw even more attention to ourselve'.
Мы должны сказать, что у конгрессмена Рона Пола теперь есть огромное число спонсоров для внесения в палату представителей законопроекта, упраздняющего преступный синдикат Федеральной резервной системы.
Yes, we should point out, Congressman Ron Paul now has a huge amount of sponsors for a bill in the House of Representatives to abolish the private Federal Reserve crime syndicate.
Но не думаю, что стоит упразднять лордов.
But I don’t think I’d care to abolish the lords.
Ускоритель упразднял расстояние между конечными точками.
This was one end of the no-time pathway that abolished the distance between terminals.
Далее я упраздняю казармы, караульные помещения, полицейские участки; людей в форме как не бывало.
Then I abolish barracks, guard houses, police stations: all people in uniform vanish as if they had never existed.
Вам хорошо и весело, пока ведьма упраздняет людей, животных, насекомых – все, что превосходит ее убогое воображение!
Having a fine time, wish you were here. While that hag abolishes people and animals and insects—everything her limited imagination fixes itself on.
Во избежание неприятных сюрпризов спешно упраздняю пожары, уборку улиц, а заодно и почту: от нее, в конечном счете, одни неприятности.
To avoid trouble, I quickly abolish fires, garbage, and also mail, which after all never brings anything but problems.
Первый декрет – я его на память знаю: частная собственность в Ла-Роке упраздняется и все недвижимое имущество, магазины, съестные припасы и корм для скота, имеющиеся в наличности в границах города, отходят во владение прихода.
Decree number one—I know it off by heart: Private property having been abolished in La Roque, all goods, buildings, stores, victuals, and provisions at present within the perimeter of the ramparts henceforward belong to the parish of La Roque.
Только за десертом директор вернулся к вопросу, который задал ему Монтальбано, но не раньше, чем закончил говорить о проблемах школы, о реформе, которую решил осуществить министр нового правительства, упразднявшей, среди прочего, также и лицей.
Only when the fruit was brought to the table did the headmaster come back to the question Montalbano had asked himbut not before hed had his say on the problem of the schools and the reform the new minister of education had decided to carry out, which would abolish mandatory secondary-school attendance.
Отныне этот порядок упраздняется.
That practice is now discontinued.
61. Упраздняются следующие элементы программы:
The following programme elements are discontinued:
62. Упраздняются следующие элементы программы:
62. The following programme elements are discontinued:
1. упраздняют Рабочую группу по оценке воздействия на окружающую среду;
1. Discontinue the Working Group on Environmental Impact Assessment;
verb
Так или иначе, но мы хотели бы подчеркнуть, что положения статьи 4.16 не дают никаких оснований для того, чтобы ставить под вопрос или размывать основополагающий принцип Алжирского соглашения, зафиксированный в статье 4.15, или выходить за его рамки или упразднять его, принцип, который гласит: <<Стороны соглашаются с тем, что решения Комиссии о делимитации и демаркации являются окончательными и имеющими обязательную силу.
At any rate, we wish to underline that the provisions of article 4.16 cannot in any way question, dilute, transcend of annul the cardinal principle of the Algiers Agreement as enshrined in article 4.15 that states: "The parties agree that the delimitation and demarcation determinations of the Commission shall be final and binding.
41. Важной областью является торговое законодательство, в связи с которым следует отметить, что пункт 2 первого упраздняющего положения Гражданского процессуального кодекса, вступившего в силу 28 июля 1993 года, упразднил статьи 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 и пункты 7, 8 и 9 статьи 21 Торгового кодекса.
41. An important area is that connected with commercial legislation, in regard to which it should be pointed out that paragraph 2 of the first invalidating provision of the Code of Civil Procedure that came into force on 28 July 1993 annulled Articles 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 and 21, paragraphs 7, 8 and 9 of the Commercial Code.
Если бы было доказано, что спасенной им девственности не существовало, то разлетелось бы дымом его рыцарское достоинство и все совершенное им впоследствии не могло быть признано действительным, а значит, упразднялись имена и звания и все присвоенное ему оказывалось таким же несуществующим, как и его личность.
If Sophronia's virginity which he had saved was proved nonexistent, then his knighthood went up in smoke too, and nothing that he had done afterwards could be recognized as valid at all, and his names and titles would be annulled, so that each of his attributions would become as nonexistent as his person.
verb
В одной противоминной программе ООН такие методологии позволили установить, что в 50 процентах подозрительных опасных зон не содержится мин. В Камбодже внедрены методологии на тот счет, чтобы с уверенностью упразднять подозрительные опасные зоны.
In one UN mine action programme, such methodologies resulted in 50 per cent of suspect hazardous areas being determined to not contain mines. In Cambodia, methodologies have been established to cancel, with confidence, suspect hazardous areas.
verb
Но вы должны знать, я буду рекомендовать им назначить преёмника и не упразднять должность.
But you should know that I'll be recommending they appoint a successor, and not vacate the position.
оно обратилось в часть все упраздняющей тьмы.
it was part of the annihilating darkness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test