Translation for "упразднения" to english
Translation examples
Упразднение должностей
Abolition
а) упразднение должностей.
(a) Abolition.
Упразднение - это поступок труса.
Abolition is such a cowardly choice.
Король будет просить об упразднении?
Will the King call for abolition?
Первым важным событием было упразднение респираторов.
The first of these was the abolition of respirator.
Это может означать упразднение времени, каким мы его знаем сейчас.
It might mean the abolition of Time, as we have understood it up to now.
На горизонте Хрущёвского доклада, наконец—то появляется сияющая и коммунистическая заря, через инаугурацию его царствия двумя декретами: об упразднении налогов и бесплатном транспорте.
On the horizon of the Khrushchev report, the rosy dawn of Communism is breaking at last, a new era heralded by two revolutionary decrees: the abolition of taxes and free transport for all.
В выступлении по радио он объявил об изменениях в Конституции, которыми предусматривалось упразднение деления страны на регионы и их превращение в группы провинций, хотя и с сохранением прежних границ, губернаторов и органов управления.
In a radio broadcast he announced the Constitution (Suspension and Modification) Decree. The provisions involved the abolition of the Regions and their conversion into groups of provinces, although with the same boundaries, Governors and administrations.
Одним из первых предложений, выдвинутых Консультативной Ассамблеей, было упразднение деления на 29 округов, установленного еще англичанами, и их замена на 20 провинций, чьи границы были проведены по линиям племенного и языкового разграничения.
One of the first proposals of the Consultative Assembly was for the abolition of the British-drawn twenty-nine Divisions and their replacement by twenty provinces, the boundaries to be drawn along tribal and linguistic lines.
Об упразднении монархии.
To abolish the Monarchy.
Упразднение минимальной зарплаты даст рабочие места.
Abolishing the minimum wage would create jobs.
Но ходят слухи о референдуме об упразднении монархии.
But there are rumors of a referendum to abolish the Monarchy.
Я хочу попросить Парламент провести референдум об упразднении монархии.
I'm thinking of asking parliament for a referendum to abolish the monarchy.
И если да, требуйте упразднения Комитета общественного спасения и судите нас.
If so, abolish the Public Safety Committee and try us!
В случае голосования 45% граждан проголосует за упразднение монархии.
If given the vote, 45 per cent of the people would vote to abolish the Monarchy.
Поскольку наследника у него нет, он готов к упразднению своего ответвления рода.
Since he has no heir, he's prepared for the abolishment of his family line.
Что я сегодня и делаю... официально призывая провести референдум об упразднении монархии.
I do so today... by formally calling for a referendum for the abolishment of the Monarchy.
Правительственное распоряжение номер 11110, подписанное Президентом Кеннеди, начало процесс упразднения частного Федерального Резерва.
Executive Order number 11110, signed by President Kennedy, began the process of abolishing the private Federal Reserve.
Упразднение владений неопытных вассалов очевидно, но этот клан поколениями поддерживал власть Токугавы.
That's right. I can understand abolishing the domains of newer vassals, but to treat vassals who've supported the Tokugawa for generations so harshly?
Второй проект требовал полного упразднения всех слов;
The other project was, a scheme for entirely abolishing all words whatsoever;
Если говорить о ситуации внутри Лаборатории, то упразднение PR-отдела было решением чрезвычайно популярным.
Within the lab itself, abolishing the PR department was a hugely popular decision.
7. Об упразднении паровых, механических и электрических и других средств передвижения с постепенной заменой их живой тягловой силой, для чего крестьянам предлагается немедленно заняться выращиванием лошадей, быков, ослов – и шотландских пони.
Steam, mechanical, electric, and all other forms of transportation are to be abolished and gradually replaced by draught animals, toward which end the peasant is called upon immediately to begin breeding horses, bulls, donkeys and Shetland ponies.
Они начали с первого списка: группы по реформированию системы гражданских исков, правые религиозные организации, бизнес-лоббисты, бизнес-комитеты политических действий и сотни консервативных организаций, начиная с хорошо известной «Американской стрелковой ассоциации» до непонятного «Нулевого налога в будущем», мелкого сборища, выступающего за упразднение внутренней налоговой службы.
They began with their A-list: tort-reform groups, right-wing religious organizations, business lobbyists, business PACs, and hundreds of conservative organizations ranging from the well-known American Rifle Association to the obscure Zero Future Tax, a small gang dedicated to abolishing the Internal Revenue Service.
5.1.5.1 Упразднение проекта
5.1.5.1. Cancel Project
Упразднение одной новой должности КС в КГК
Cancellation of one new PS post in OCG
Упразднение одной новой должности С - 4 в КГК
Cancellation of one new P4 post in OCG
При упразднении этой должности потребуется отказаться от основных мероприятий, связанных с разработкой политики и средств ее осуществления;
The deletion of the post would necessitate the cancellation of basic activities relating to setting policies and controls;
9. Упразднение 20 вышеупомянутых должностей позволит сократить бюджет на 2,07 миллиона евро.
The budgetary reduction resulting from the cancellation of the 20 above described positions amounts to Euro2.07 million.
Это может включать в себя возврат к одному из предыдущих этапов ОПР, пересмотр сферы охвата проекта и полное упразднение проекта.
This may include returning to an earlier ODP step, revising the project scope or cancelling the project altogether.
Неправительственные организации ведут работу по переобследованию с целью упразднения крупных районов, которые прежде расценивались как содержащие противопехотные мины.
Non-governmental organizations are undertaking resurvey work to cancel large areas previously considered to contain anti-personnel mines.
Комитет также настоятельно призывает государство-участник безотлагательно учредить механизм в целях ликвидации разрыва, обусловленного упразднением программ поддержки судебных исков, как это было ранее рекомендовано Комитетом.
The Committee also urges the State party to establish without further delay, a mechanism to fill the gap caused by the cancellation of the Court Challenges Programs, as previously recommended by the Committee.
20. Что касается защиты несовершеннолетних жертв насильственных исчезновений, то правонарушения, связанные с заменой и упразднением гражданского состояния, отслеживались до настоящего времени, чтобы дать детям возможность восстановить свою идентичность.
20. With regard to the protection of enforced disappearance victims who were minors, the offences of substituting and cancelling civil status had hitherto been invoked to enable children to recover their identity.
4. решения об упразднении или роспуске некоммерческой ассоциации;
4. Decisions relating to the annulment or liquidation of the non-profit-making association;
5. Декрет-закон № 4 2001 года об упразднении юрисдикции суда по делам о преступлениях против внешней и внутренней безопасности государства
5. Legislative Decree No. 4 of 2001, annulling the jurisdiction of the court responsible for adjudicating offences against the external and internal security of the State
Комитет хотел бы узнать о судьбе законопроекта, предусматривающего пересмотр уголовного кодекса, а также о том, установило ли правительство для себя сроки упразднения таких дискриминационных законов.
The Committee would like a status report on the bill to revise the Penal Code, and whether the Government had set a deadline for itself to annul those discriminatory laws.
48. Таким образом, прочно закрепляется принцип равенства мужчин и женщин в рамках законодательства, регулирующего коммерческую деятельность посредством недвусмысленного упразднения явно ошибочных дискриминационных положений.
48. Thus, the clear intent to establish equality between the sexes in the legislation concerned with commercial arrangements was established by publicly putting on record the annulment of provisions that had wrongfully embodied discrimination.
37. ЮНИСЕФ отметил принятие Национального закона о комплексной защите, который предусматривает, среди прочего, упразднение системы "превентивного задержания несовершеннолетних" (sistema de patronato de menores), аннулирование Закона о превентивном задержании несовершеннолетних и введение общего запрета на помещение несовершеннолетних лиц в исправительные учреждения в превентивных целях81.
sistema de patronato de menores), for the annulment of the Law on the Internment of Minors, and a general prohibition against the institutionalization of minors for the purpose of protection.
Законы, опубликованные в"Moniteur Belge" за 30 мая, вступили в силу 9 июня 2007 года, и они воплощают различные европейские нормы, с учетом упразднения Конституционным судом ряда положений закона от 25 февраля 2003 года и совершенствования системы санкций в случае дискриминации.
These laws, published in the Moniteur Belge on 30 May, entered into force on 9 June 2007 and transpose a number of European directives, take into account the Constitutional Court's annulment of certain provisions of the law of 25 February 2003 and improve the system of sanctions in cases of discrimination.
К числу важнейших изменений относятся: упразднение или ликвидация отдельных из них, слияние других и введение новых норм, стимулирующих повышение эффективности работы, а также сокращение расходов на функционирование аппарата; это привело к уменьшению числа структурных подразделений в составе центральных органов управления и более рациональному разграничению правомочий и обязанностей в рамках центрального правительства и государственной администрации в целом.
The most important changes included: annulment or liquidation, consolidation, implementation of new rules inciting efficiency of work, as well as the reduction of the costs of functioning of the administration; this resulted in a decrease of the number of offices of central government administration, and in the introduction of a more rational arrangement of competencies and responsibilities in central government and in the whole government administration.
И хотя Верховный суд признал, что правительство не имело "насущных интересов" для строительства дороги на святых землях, поскольку существовали альтернативные решения, и хотя этот проект предусматривал упразднение практики отправления религиозных обрядов, первая поправка не обеспечила искомой защиты.
Although the Court recognized that the Government did not have a “compelling interest” in constructing a road on sacred land, as there existed alternatives, and although the project implied the annihilation of religious practices, the First Amendment did not provide the relief sought.
Поэтому Группа Рио выступает за ее поэтапное упразднение без одновременного начисления развивающимся странам дополнительных пунктов.
The Rio Group was therefore in favour of phasing it out, while avoiding allocating additional points to developing countries.
65. В интересах преемственности и во избежание дублирования функций мероприятия, если они не нужны или устарели, должны рассматриваться на предмет их упразднения.
65. In the interests of consistency and avoiding duplication of tasks, outputs should be considered for elimination if they were unnecessary or obsolete.
63. Упразднение системы пределов должно проходить поэтапно, с тем чтобы избежать излишнего увеличения объема взносов тех стран, которые уже испытывают на себе последствия этого процесса.
The phasing out of the scheme of limits should be gradual in order to avoid an excessive increase in the assessments of countries currently affected by it.
Наилучшим подходом могло бы стать выборочное упразднение должностей категории общего обслуживания по мере возможности без ущерба для технических функций, столь эффективно выполняемых вспомогательным персоналом.
The best approach might be to selectively eliminate General Service posts wherever possible while avoiding any adverse impact on the technical functions so effectively performed by support staff.
Вполне вероятно, что дальнейшая помощь Управления Высокого представителя потребуется также и для того, чтобы не допустить восстановления ряда судов, упраздненных в ходе структурных преобразований, поскольку определенные законодатели попрежнему выступают за их восстановление.
It is likely that the Office of the High Representative's continuing assistance will also be necessary to avoid the re-establishment of some courts closed in the course of restructuring, since certain legislators continue to agitate for their reopening.
Иными словами, забота о финансировании учреждения может стать причиной отказа от полезных реформ (таких как упразднение процедуры изъятий или изменение пороговых уровней уведомления о слияниях), если эти реформы способны уменьшить поступления в бюджет органа по вопросам конкуренции.
In other words the funding of the authority may become a reason to avoid well meaning reforms (for example elimination of exemption procedure or change of thresholds for merger notifications if it reduces the flow of funds to the authority).
Комиссия также настоятельно рекомендовала, чтобы "в целях достижения оптимальных результатов деятельность по перестройке сопровождалась осуществлением более эффективных и важных программ и упразднением программ, имеющих второстепенное значение, и чтобы в целях обеспечения эффективного использования ресурсов не допускалось дублирование работы".
The Commission also urged that "for optimum benefit, the restructuring exercise be accompanied by the introduction of more effective and relevant programmes and the elimination of marginal ones, and that to ensure the efficient use of resources, duplication should be avoided".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test