Translation examples
verb
Прицепы, оборудованные пневматической и электрической управляющей магистралью или только электрической управляющей магистралью:
Trailers equipped with pneumatic and electric control lines or an electric control line only:
7.4.8.4 ось с непосредственно управляемыми колесами может быть снята только в том случае, если параллельно снимается любая ось, которая косвенно управляется этой непосредственно управляемой осью;
An axle with directly controlled wheels may only be lifted when any axle which is indirectly controlled from this direct controlled axle is lifted in parallel;
Управляющий твэл для ТИР
TRR control fuel element
Управляешь алгоритмом - управляешь кражей.
Control the algorithm, control the heist.
Тот, кто управляет этим, управляет будущим.
Whoever controls this, controls the future.
Кто управляет информацией, управляет всем миром.
He who controls information controls the world.
Управляй водой и будешь управлять всем.
Control the water and you control everything.
Мы управляем шарами, мы управляем шарами!
♪ We control the balls, we control the balls!
Нам надо управлять, и как следует управлять...
We need to control and I mean control...
Она управляет водой.
She controlled water.
Понятно, Управляющая программа.
Acknowledged, Master Control.
– Молодым легче будет управлять.
The young one will be more amenable to control.
Когда женщина вошла, искателем кто-то еще управлял.
The seeker had been under control when she entered.
Я знаю, что такое Хават и как им управлять.
I know what I have in Hawat and how to control it.
Сам он занимал одно помещение, а управляли им из другого.
The cyclotron itself was in one room, with the controls in another room.
Кинес наблюдал, как герцог управляет орнитоптером.
Kynes watched the way the Duke handled the controls—gently, surely.
Ты своими снами управлять умеешь, а, Гермиона?
Can you control what you dream about, Hermione?
Этими мощными существами управлять было очень трудно.
They had become immensely strong and very hard to control.
Я буду управлять ею отсюда – здесь мне будет лучше видно.
I'll control it from over here where I can have a full view of the action.
– Так!… Нужно перейти на ручное управление. – Ты умеешь управлять кораблем?
“Er… we’ve got to get manual control of this ship.” “Can you fly her?”
Своим голосом он управлял очень умело, но Гарри чувствовал, что Реддл волнуется.
His voice was carefully controlled, but Harry could sense his excitement.
Да — управлять другими так, как до сих пор управляли им.
Yes. To control others the way he had been controlled.
Если вы управляете скафандром, значит, вы управляете движениями пленника.
If you control the suit, you control the prisoner's movements.
Дэниельс был не в силах управлять им, по крайней мере управлять сознательно.
He had no control of it, no conscious control, at least.
Они ничем не управляют.
They control nothing.
- Или кто ею управляет?
Or who's controlling it?
verb
Путь или группа путей, которые не управляются управляющим инфраструктурой, но связаны с путем управляющего инфраструктурой таким образом, что
Track or set of tracks which are not managed by the infrastructure manager but are linked up with the track of an infrastructure manager so that;
:: опекуны или административные управляющие, или инвестиционные управляющие пенсионных фондов;
A trustee or administration manager or investment manager of a superannuation scheme;
Управляющий может общаться только с управляющим.
A manager can only mix socially with another manager.
Хардман был управляющим партнером, Теперь она управляющим партнером.
Hardman was managing partner, now she's managing partner.
Иган, управляющий Тайнемана.
Egan, Tyneman's manager.
Да, товарищ управляющий.
I, fellow manager.
С товарищем управляющим.
With fellow managers.
К воротам нас приставил некий Древень, теперешний управляющий Изенгарда.
Our orders came from Treebeard, who has taken over the management of Isengard.
Но если число американских представителей будет соответствовать доходу от обложения Америки, то количество населения, подлежащего управлению, возрастет в точном соответствии со средствами для управления им, а средства управления — с численностью управляемого населения.
But if the number of American representatives were to be in proportion to the produce of American taxation, the number of people to be managed would increase exactly in proportion to the means of managing them; and the means of managing to the number of people to be managed.
Поэтому если бы даже соответствовало истине, что, как я думаю, несколько сомнительно, что в Азии эта отрасль общественного дела превосходно управляется исполнительной властью, то нет ни малейшей вероятности при современном положении вещей, чтобы в какой-либо части Европы эта власть управляла бы ею сносно.
Though it should be true, therefore, what I apprehend is not a little doubtful, that in some parts of Asia this department of the public police is very properly managed by the executive power, there is not the least probability that, during the present state of things, it could be tolerably managed by that power in any part of Europe.
Большая и общая польза банковских предприятий, когда они благоразумно управляются, была обстоятельно выяснена во второй книге этого исследования.
The great and general utility of the banking trade when prudently managed has been fully explained in the second, book of this Inquiry.
Фонд, предназначенный на восстановление, или, если можно так выразиться, на ремонт, раба, обыкновенно находится в распоряжении небрежного хозяина или невнимательного управляющего.
The fund destined for replacing or repairing, if I may say so, the wear and tear of the slave, is commonly managed by a negligent master or careless overseer.
Одна из горящих палаток неожиданно осветила людей наверху, и Гарри узнал одного — мистера Робертса, управляющего лагерем.
The floating people were suddenly illuminated as they passed over a burning tent and Harry recognized one of them: Mr. Roberts, the campsite manager.
Вскоре выяснилось, что, поскольку эта девушка немного говорила по-английски, управляющий отелем решил, что мне будет приятно, если она покажет мне сад — и всего-то!
It turned out that because she knew a little English, the hotel manager thought I would like her to show me the garden—that’s all it was.
Управляющий, судя по всему, решил, что я — единственный, кто способен уяснить преимущества этого номера в такой мере, чтобы смириться с кухонными запахами и ни на что не жаловаться.
The manager must have figured that I was the only guy who could see the advantages of that room sufficiently clearly that I would tolerate the smells and not complain.
Левая нога его была отнята по самое бедро. Под левым плечом он держал костыль и необыкновенно проворно управлял им, подпрыгивая, как птица, на каждом шагу.
His left leg was cut off close by the hip, and under the left shoulder he carried a crutch, which he managed with wonderful dexterity, hopping about upon it like a bird.
Напротив того, в стране с правительством более или менее не ограниченным, где чиновники обычно вмешиваются даже в управление частных лиц своей собственностью и посылают им, может быть, приказ об аресте (lettres de cachet), если они управляют ею не по их вкусу, им гораздо легче оказывать рабу некоторую защиту, а чувство гуманности, естественно, побуждает их к этому.
But in a country where the government is in a great measure arbitrary, where it is usual for the magistrate to intermeddle even in the management of the private property of individuals, and to send them, perhaps, a lettre de cachet if they do not manage it according to his liking, it is much easier for him to give some protection to the slave;
– Так управляющий есть?
Is there a manager, then?
– Могу я видеть управляющего? – Я и есть управляющий.
“May I see the manager, please?” “I am the manager.
Он управлялся хорошо.
He managed it well.
Управляющий не улыбался.
The manager was not smiling.
Генеральный управляющий?
The General Manager?
verb
Управляется организацией АДРА
Run by the ADRA organization
Ими управляют правительства всего мира.
They are run by the Governments of the world.
441. Мировые судьи регулярно посещают все дома, управляемые правительством, а также ряд домов, управляемые неправительственными организациями.
441. All homes run by the Government and some homes run by NGOs are also visited regularly by justices of the peace.
Страна управляется внесудебными методами.
The country is run through extrajudicial measures.
Управляется организация ее собственными членами.
The organization is run by its own members.
Управляемые государственными кинематографическими учреждениями
Run by State film institutions Rented
Сегодня ею управляет департамент здравоохранения.
Nowadays this service is run by the Department of Health.
Ни один из учредителей не управляет галереями с аналогичной тематикой.
None of the founders runs duplicate galleries.
Центром управляет Совет в составе 21 члена.
The Centre was run by a 21-member Board.
Голливудом управляют не либералы. Им управляют компании.
Hollywood isn't run by liberals,it's run by companies.
"Уэйн Энтерпрайзис" управляет "Индиан Хиллом", но кто управляет
Wayne Enterprises runs Indian Hill, but who runs
- Кто им управляет?
Who's running it?
Управляйте всеми осведомителями.
Run all informants.
Которой управляют педофилы?
Run by paedophiles?
Она управляет шлюхами.
She runs whores.
Только управляемый вперед.
Just run along.
Управлять этой фермой?
Run this farm?
Отелем управляла моя тетушка, однако я об этом не знал.
It was a hotel that my aunt was running, but I didn’t know that.
Одно лето — мне было тогда семнадцать-восемнадцать — я проработал в ресторане, которым управляла моя тетка.
I must have been seventeen or eighteen when I worked one summer in a hotel run by my aunt.
Подходит буря, и если я не буду в той точке, из которой сумею управлять ею и успокоить ее, – придет хаос.
The turmoil comes and if I'm not where I can unravel it, the thing will run wild .
Жене хозяина и его сестре, которые теперь управляли заведением, картина понравилась не так чтобы очень, и они решили продемонстрировать ее работавшим у них девушкам.
The guy’s wife and his sister, who were now running the place, were not entirely pleased with it; they wanted the girls to see it.
– Вогоны, – объяснил Форд, – управляют кораблем, а дентрасси работают поварами, они и пустили нас на борт. – Ничего не понимаю, – замотал головой Артур.
said Ford, “the Vogons run the ship, the Dentrassis are the cooks, they let us on board.” “I’m confused,” said Arthur.
И у каждого из них нашлась отговорка: «Я управляю детским садом, если родители узнают, что я захаживаю в такое заведение, они заберут детей из сада…».
Everybody had an excuse: “I run a day camp, and if the parents see that I’m going to this place, they won’t send their kids to my camp …”
Как вы все уже знаете, последние десять миллионов лет мы худо-бедно управляли вашей планетой, имея целью найти то, что называется Великим Вопросом.
We have, as you know, been more or less running your planet for the last ten million years in order to find this wretched thing called the Ultimate Question.
– Конечно, конечно, мы все понимаем – идеализм, чистота эксперимента, поиск истины во всех ее проявлениях… Но ведь неизбежно наступает момент, когда начинаешь подозревать, что если подлинная правда и существует, то она в том, что многомерной бесконечной Вселенной управляет кучка придурков.
“Well, I mean, yes idealism, yes the dignity of pure research, yes the pursuit of truth in all its forms, but there comes a point I’m afraid where you begin to suspect that if there’s any real truth, it’s that the entire multi-dimensional infinity of the Universe is almost certainly being run by a bunch of maniacs.
Нет, так управлять городом нельзя.
This was no way to run a city.
Он и сейчас управлял поместьем.
He was already running it.
Она управляет гостиницей.
She runs an hotel.
Вы управляете компанией.
You run the company.
— Я управляю Университетом!
‘I run this university!’
Кто управляет цирком?
Who runs the circus?
Я управляю «Вестником».
I run theDispatch .
Им и управляют призраки.
It's run by ghosts.
verb
37 17 лет для лиц, управляющих транспортным средством только в Венгрии; 18 лет для лиц, управляющих транспортным средством также за границей.
37/ 17 years for persons driving in Hungary only, 18 years for persons driving abroad, too.
негативно влияют на способность управлять транспортным средством
to drive vehicles (except alcohol)
Специальные требования, касающиеся права управлять транспортным средством.
Special requirements concerning the right to drive.
g) лишить соответствующее лицо права управлять автотранспортными средствами;
g) decide on the ban on driving vehicles,
1. письмо с рекомендацией управлять транспортным средством более осторожно;
letter recommending the driver to drive more carefully;
Мы управляем авто, или авто управляет нами?
Are we driving cars or are cars driving us?
Управляй и Выживай.
Drive And Survive.
Я тут управляю, точнее пытаюсь управлять, "Аполлоном-13".
What I'm driving here, or attempting to drive, is Apollo 13.
Я управляю грузовиком
I'm driving a truck.
Оно управляет платформой.
It drives the platform.
Можешь управлять им?
- Can you drive it?
Оно управляет погодой.
It drives the weather.
– Вы никуда не годный водитель, – рассердился я. – Не можете быть поосторожней, так не беритесь управлять машиной. – Я осторожна. – Как бы не так. – Ну, другие осторожны, – беспечно заметила она.
"Either you ought to be more careful or you oughtn't to drive at all." "I am careful." "No, you're not." "Well, other people are," she said lightly.
— спросил я. Управлять Роллсом все равно, что управлять танком.
“Hmmm?” I asked. Driving the Rolls was like driving a tank.
Им не так-то просто управлять.
They are not easy to drive.
Им управлял Марден.
Marden was driving.
И потом, вы управляете такси.
You’re driving a taxi.”
Ух ты, кто же им управляет?
Whoa, who is driving that thing ?
Адъютант сам управлял машиной.
The adjutant was driving this one.
- Ты можешь управлять этой штукой?
      "Can you drive this?"
Управлять «шевроле» было одно удовольствие.
It was a pleasure to drive.
— Вы управляете автомашиной, не так ли?
“You drive a car, don’t you?”
И отныне машиной управляю я.
And from now on I drive.
verb
Дистанционно-управляемые манипуляторы передают движение от человека, являющегося оператором, к дистанционно управляемой руке и конечному зажимному устройству.
Remote manipulators provide translation of human operator actions to a remote operating arm and terminal fixture.
3.11.3.4 Подъемник, управляемый вручную
3.11.3.4. Manually operated lift
i) эксплуатируемых или управляемых государством;
(i) operated or administered by the State;
Регламент и управляющая структура Фонда
Statutes and operating mechanisms of the Fund
Это дает право владельцу, управляющему, управляющим...
This entitles the owner, operator, operators...
Управляется с телефона.
It's phone-operated.
Лифт управляется вручную.
The elevator's hand-operated.
Всё управляется жетонами.
Everything operated by tokens.
ВОТАН управляет собой сам.
WOTAN operates itself.
Она управляет пабом.
She operates the ale house.
- Как им управлять?
~ How do you operate it?
Откуда они управляют?
Where do they operate from?
Интересно, кто им управляет?
Who is operating that thing?
Этот второй был слеп, однако с рацией своей управлялся умело.
This second guy was blind and operated his station.
– Это же был охотник-искатель, – напомнила она. – Значит, кто-то управлял им – кто-то в доме.
"It was a hunter-seeker," she reminded him "That means someone inside the house to operate it.
Рядовые фермеры редко держат управляющего для руководства работами на ферме.
Common farmers seldom employ any overseer to direct the general operations of the farm.
Можно было подумать, что волшебники в масках были кукловодами, а люди над ними — марионетками, управляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек.
It was as though the masked wizards on the ground were puppeteers, and the people above them were marionettes operated by invisible strings that rose from the wands into the air.
По кабине “Сердца Золота” носились громкие завывания ганк-рока – Зафод пытался настроить суб-эфирный радиоприемник и послушать, что о нем говорят в новостях. Управлять агрегатом было довольно сложно.
A loud clatter of gunk music flooded through the Heart of Gold cabin as Zaphod searched the sub-etha radio wavebands for news of himself. The machine was rather difficult to operate.
Если Лаплас прав, тогда физические законы позволят нам по известному сегодняшнему состоянию Вселенной определить ее состояния в прошлом и будущем. Например, зная положения и скорости Солнца и планет, мы можем при помощи законов Ньютона вычислить состояние Солнечной системы в любой момент прошлого или будущего[11]. В случае планет детерминизм кажется совершенно очевидным — в конце концов, астрономы с очень высокой точностью предсказывают такие события, как затмения. Но Лаплас пошел дальше, предположив, что подобные законы управляют и всем остальным, включая человеческое поведение. Но действительно ли ученые способны предвычислить все наши будущие действия?
On the other hand, when one looks at “real” time, there’s a very big difference between the forward and backward directions, as we all know. Where does this difference between the past and the future come from? Why do we remember the past but not the future? The laws of science do not distinguish between the past and the future. More precisely, as explained earlier, the laws of science are unchanged under the combination of operations (or symmetries) known as C, P, and T. (C means changing particles for antiparticles.
— Я управляю лебедкой.
I operate the winch.
Мы им управлять не умеем;
We can't operate it;
Лифт управлялся вручную.
It was manually operated.
– Тогда кто же им управлял? – Не знаю.
"Then who was operating it?" "I don't know.
Арнольд уже не управлял компьютером.
Arnold was no longer operating the computer.
— Корабль управлялся с Сардара?
“Was the ship operated from the Sardar?”
Я знаю, как ими управляют.
I know how they operate.
verb
Я начал свое выступление с рассмотрения дилеммы управления -- управлять или быть управляемым.
I began my statement by addressing the governance dilemma -- to govern and to be governed.
Провинциями управляют губернаторы провинций, а столичным округом Вьентьян управляет мэр.
Provinces are governed by provincial governors, while Vientiane Capital City is governed by a mayor.
Для того чтобы управлять островом, для того чтобы управлять островом...
To govern the island, to govern the island.
Ей можно управлять.
You can govern them.
Управляющим органам правительства?
Some government regulatory body?
Вероотступников, которые управляют этой страной.
The secular government,
Я буду управлять Вселенной!
I'll govern the Universe!
что же им управляет?
what governs all that?
Дорогие управляющие, министры, чиновники
Dear governers, ministers, statesmen,
При социализме все будут управлять по очереди и быстро привыкнут к тому, чтобы никто не управлял.
Under socialism all will govern in turn and will soon become accustomed to no one governing.
это — вечно памятный пример того, с какими ничтожными издержками можно не только управлять, но и хорошо управлять трехмиллионным населением.
an ever-memorable example at how small an expense three millions of people may not only be governed, but well governed.
потому, что он умеет управлять своим сиетчем, опираясь на свой разум, а не на одни только обычаи.
Because he governs this troop by his own intelligence and not just by rules.
Революция должна состоять не в том, чтобы новый класс командовал, управлял при помощи старой государственной машины, а в том, чтобы он разбил эту машину и командовал, управлял при помощи новой машины, — эту основную мысль марксизма Каутский смазывает или он совсем не понял ее.
Revolution consists not in the new class commanding, governing with the aid of the old state machine, but in this class smashing this machine and commanding, governing with the aid of a new machine. Kautsky slurs over this basic idea of Marxism, or he does not understand it at all.
Принадлежностью волшебной палочки управляют сложнейшие законы, но, как правило, палочка побежденного покоряется новому хозяину.
Subtle laws govern wand ownership, but the conquered wand will usually bend its will to its new master.
Но ее интересы как купца прямо противоположны этому. В качестве государя она имеет интересы, совершенно совпадающие с интересами страны, управляемой ею.
But the reverse of this is their interest as merchants. As sovereigns, their interest is exactly the same with that of the country which they govern.
Если действительно существует всеобъемлющая физическая теория, которая управляет всем сущим, то следует полагать, что она детерминирует и наши действия.
If there really is a complete unified theory that governs everything, it presumably also determines your actions.
Но в том, как они обе управляют своими новыми подданными, естественный дух монопольной компании проявился наиболее ярко.
But in the manner in which they both govern their new subjects, the natural genius of an exclusive company has shown itself most distinctly.
Правильно понимаешь. – Хорошо, – барабанил компьютер. – Позволю себе лишь одно маленькое замечание. Думали ли вы когда-нибудь, что жизнь большинства людей управляется телефонными номерами?
“OK,” the computer continued. “Here’s an interesting little notion. Did you realize that most people’s lives are governed by telephone numbers?”
Вами управляет Экстро? — Нет. — Так это вы управляете им?
“Are you governed by the Extro?” “Do you govern it?”
Понимаешь, он управляет всеми женщинами в доме. — Управляет?
He has governance over the women of this house, you see.” “Governance?”
– А замком кто управляет?
“And who governs the castle?”
Они не управляют личностями;
They do not govern persons;
И все еще управляет тьмой.
She still governs the dark.
Какие правила им управляют?
What standards govern it?
verb
Они управляли, а народ был бесправным.
They ruled and the people were powerless.
:: <<Но Ливан никогда не будет управляться из Сирии.
:: "But Lebanon will never be ruled from Syria.
Ливан управляется другой соседней страной.
Lebanon was ruled by another neighbouring country.
Те, кто управляют временем, управляют и миром.
Those who rule time rule the world.
Те, кто управляет, и те, кем управляют.
Those who rule, and those who are ruled.
Я здесь управляю.
I rule here
Филлори невозможно управлять.
Fillory cannot be ruled.
Чтобы управлять страной...
To rule this country,
Что управляет телом?
What rules the body?
Козерогами управляет Сатурн.
Capricorn's ruled by Saturn.
Они управляют тобой.
You're ruled by them.
Только там государи имеют власть, но ее не отстаивают, имеют подданных, но ими не управляют;
These princes alone have states and do not defend them; and they have subjects and do not rule them;
Годы эльфов на земле сочтены; наступает время Большого Народа, и мы призваны им управлять.
The time of the Elves is over, but our time is at hand: the world of Men, which we must rule.
Все государства, все державы, обладавшие или обладающие властью над людьми, были и суть либо республики, либо государства, управляемые единовластно.
All states, all powers, that have held and hold rule over men have been and are either republics or principalities.
В конце концов, Беорн и сам стал великим вождем в этих краях и управлял обширной страной между рекой и Черной Пущей;
Beorn indeed became a great chief afterwards in those regions and ruled a wide land between the mountains and the wood;
Гэндальф не надеялся, что горный хребет с множеством одиночных пиков и никем не управляемых низин можно будет пересечь без происшествий.
He knew that something unexpected might happen, and he hardly dared to hope that they would pass without fearful adventure over those great tall mountains with lonely peaks and valleys where no king ruled.
Я не стану касаться республик, ибо подробно говорю о них в другом месте. Здесь я перейду прямо к единовластному правлению и, держась намеченного выше порядка, разберу, какими способами государи могут управлять государствами и удерживать над ними власть.
I will leave out all discussion on republics, inasmuch as in another place I have written of them at length, and will address myself only to principalities. In doing so I will keep to the order indicated above, and discuss how such principalities are to be ruled and preserved.
Они управляют Нумантией.
They rule Numantia.
Гоарий, вероятно, еще управлял Аланией, но киргизы управляли им самим.
Goarios might still rule Alania, but the Kirghiz ruled Goarios.
Люди больше не управляют нами, и мы сами будем управлять собой.
Since man no longer rules us, we will rule ourselves.
Ей легко удастся управлять им, как она научилась управлять своим отцом.
She would rule him as easily as she ruled her father.
Кто будет управлять Нумантией?
Who rules Numantia?
Как может тот, кто не умеет управлять самим собой, управлять другими? — Я… не могу. — Но…
How can he who cannot rule himself rule others?" can't." "But .
Ты хочешь, чтобы мы управляли способом, которым и нужно управлять сидхе, правильно?
You want us to rule the way the sidhe need to be ruled, correct?
Вселенной управляет разум.
Mind rules the universe.
Как он будет управляться?
How will it be administered?
"Учитель" управляет подачей тока
The "teacher" administers shocks.
Кто будет управлять её состоянием?
Who will administer them?
Я хочу им управлять.
I want to administer it.
– Ага. Буду удаленно управлять его веб-камерой.
Remotely Administering his webcam.
- И вы управляете ими всеми.
And you'll be administering that blip.
Ты управляешь таинствами, слушаешь исповеди?
You administer the sacraments, hear confessions?
Я буду управлять пропофолом, Вы вводите трубку.
I'll administer the propofol. You intubate.
Они сделали меня управляющим имуществом по наследству.
They made me the administer of probate.
Это Хью Симик, управляющий пенсионным фондом.
That's Hugh Simic. He administers the pension fund.
Направленный, скоординированный и управляемый... мной, Хранителем.
Channelled, coordinated and administered by myself, the Keeper.
они управляют производством.
they administer production.
Управляющий вел все дела.
An overseer administered everything for them.
— Не представляю себе, как ты сможешь управлять герцогством, и управлять добротно, отводя на это всего шесть часов в день!
“I cannot understand how you can administer the whole of a dukedom, and administer it well, in only six hours a day!”
Он не нужен, поскольку он не управляет ничем.
It’s superfluous because it doesn’t administer anything.
— А кто управляет владениями? — поинтересовался Кармо.
"And who administers those assets?" Carmaux asked.
– Мой старший сын управляет моими владениями.
My eldest son will administer my holdings.
И, в частности, для компьютера-гиганта, который управлял этой планетой в 2076 году?
In particular the giant computer that administered this planet in 2076.
Власть была здесь лишь средством получать первое и управлять вторым.
Power was the sole means of gaining the former and administering the latter.
Но в любом случае в ближайшие три года управлять графством придется мне.
Anyway, I would administer the earldom for the next three years.
– Церковь могла управлять личностью, – сказал отец Майкл, – а не народом.
"The Church could administer to the individual," Father Michael said, "but not to the people.
verb
Группа управляет инженерным имуществом на сумму приблизительно 280 млн. долл. США.
Engineering assets valued at approximately $280 million are handled by the Unit.
Кроме того, эти специалисты помогают таким лицам управлять своими финансами, не допуская ущемления их интересов.
These practitioners also advise persons with disabilities on handling their finances, to ensure that they are not harmed.
Сценарии и модели управляют этой неопределенностью, предоставляя информацию о возможном будущем, которое, в свою очередь, зависит от политических решений.
Scenarios and models handle this uncertainty by providing information on possible futures; these in turn depend on policy choices.
Такой скоординированный, интегрированный подход к адаптации обязателен для того, чтобы управлять масштабом и срочностью решения проблем, связанных с воздействием изменения климата.
Such a coordinated, integrated approach to adaptation is imperative to handle the scale and urgency of addressing climate change impacts.
Управлял счетами клиентов.
Handled customer accounts.
- Мы управляем финансами.
We handle finances.
- Можешь управлять ими?
- You can handle them?
Рейд управляет этим?
Reid handling that? Yeah.
Никто не управляет мной.
Nobody handles me.
Этнологи управляются с камерой... так же, как они управляются со словами
Ethnologists handle the camera... the way they handle words.
- Он управляет делами.
- He handles the business end.
– Ну а теперь, – голос Стилгара сразу стал жестче, – покажи, как управляешься с Подателем.
"Now," Stilgar said, and his voice was harsh, "show me you know how to handle a maker.
Не отвечайте на его запросы – только в том смысле, что-де вы прознали, как жестоко он управляет Арракисом, и намерены исправить дело – так скоро, как будет возможно.
Don't answer his messages other than to say you've heard of the terrible way he's handled things on Arrakis and you intend to take corrective measures as soon as you're able.
Все прочие хранили документы в таких же сейфах, какие стояли в Лос-Аламосе, однако этот джентльмен носил чин полковника и сейф у него был позатейливее — с двумя дверьми и большими ручками, которые управляли входившими в двери сбоку стальными штифтами толщиной в ¾ дюйма.
Everybody else keeps documents in filing cabinets like the ones at Los Alamos, but he was a colonel, so he had a much fancier, two-door safe with big handles that pull four ¾-inch-thick steel bolts from the frame.
— Кто будет им управлять?
Who'll handle it?
– Что вами управляли.
You’ve been handled.
Вы знаете, как управлять людьми, вы должны знать, как управлять ими.
You knew how to handle people; you had to know how to handle them.
Как вы управляетесь с ними?
How are you handling them?
Вам надо учиться управлять им.
You must learn to handle it
– Я со всем управляюсь.
I can handle anything.
Не могу управлять штурвалом.
Not fit to handle a wheel.
Управлять змеей гораздо лучше.
Snake-handling's better.
Он мог управлять этим.
He could handle it.
— Ты не можешь ею управлять.
“You can’t handle it.
verb
5.1.8 Управляемые колеса
5.1.8. Steered wheels
Управлять вашим расследованием.
Steer your investigation.
Как этим управлять?
How do we steer?
Я управляю лодкой.
I'm steering the boat.
Я управлял домом!
I steered the house.
Я управляю им, Айра.
I'm steering him, Ira.
Как управлять направлением?
How do you even steer?
Управляется он просто превосходно. О!
Steering just feels fabulous.
Управляй кораблём с оптимизмом.
Steer your ship with positivity.
Мне стало ясно, что кораблем никто не управляет.
It became plain to me that nobody was steering.
Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял.
The rattling cart seemed to know its own way, because Griphook wasn’t steering.
— Интересно, как доберутся обратно дурмстрангцы? — спросил Рон. — Как вы думаете, смогут они управлять кораблем без Каркарова?
Wonder how the Durmstrang students are getting back,” said Ron. “D’ you reckon they can steer that ship without Karkaroff?”
Управлял он с помощью третьей руки, которую ему недавно вживили справа подмышкой – для занятий лыжным боксом.
He steered with an extra arm he’d recently fitted just beneath his right one to help improve his ski-boxing.
Налакаетесь рому – и на виселицу. – Всем известно, Джон, что ты вроде капеллана,[44] – возразил ему Израэль. – Но ведь были другие, которые не хуже тебя умели управлять кораблем.
«Everybody knowed you was a kind of a chapling, John; but there's others as could hand and steer as well as you,» said Israel.
А управляющие комитеты?!
The steering committee?
Сам вспрыгнул за руль, чтобы управлять.
He jumped in to steer.
Кто этой дурацкой штуковиной управляет?
Who's steering this fool thing?
— Два нужны для того, чтобы управлять лодкой.
    "You need two to steer."
Потому что не надо ничем управлять...
It's because you don't have to steer.”
– Ты умеешь управлять лодкой?
“You know how to steer this craft?”
– Может, повредили управляющее устройство?
Maybe just screw up the steering mechanism.
— И управлять ты им не можешь? — Но как, сэр?
'Well, can you steer it?' 'How, sir?'
verb
- организовывать и управлять отправлением правосудия;
∙ To organize and direct the administration of justice;
Управляемая АБ с лазерным наведением
Laser joint direct attack munition
Позиция ЕТОПОК по шинам управляемых колес
ETRTO position on directional tyres
d) неэффективно управляемые программы иностранной помощи;
(d) Poorly directed foreign aid programmes;
Коммерсанты и их подручные не имеют права управлять обществом.
Traders and their spokespeople do not have the right to direct society.
Которым управлял ты.
Acting under your direction.
Мориарти управляла им.
Moriarty has directed him towards.
- Сейчас он управляет поддаными.
- Now he directs the subjects --
Управляй им своим духом.
Direct him with your spirit
Ну, очевидно, что ими управляли.
Well, obviously they're being directed.
Я буду лично управлять операцией.
I will direct it personally.
Они не управляли моим расследованием.
It didn't direct my investigation.
Гарри не мог сделать поворот, он вообще не мог управлять.
He couldn’t turn it. He couldn’t direct it at all.
Банк управляется четырьмя бургомистрами, сменяющимися ежегодно.
The bank is under the direction of the four reigning burgomasters who are changed every year.
И я отправился в Филадельфию, во Франкфортский арсенал, и занялся там разработкой этакого динозавра — механического компьютера, который должен был управлять артиллерийскими стрельбами.
I went to the Frankfort Arsenal, in Philadelphia, and worked on a dinosaur: a mechanical computer for directing artillery.
Если ты не управляешь мужчинами, то они управляет тобой.
If you didn't direct men, they directed you.
Не может управлять ею.
He couldn’t direct it.
Но я управляю этой процедурой.
But not unless I direct the procedure.
Вы управлять, я выполнять.
You directing, I doing.
Они обожают организовывать и управлять.
They enjoy organizing and directing.
Он вообще не мог ей управлять.
He couldn’t direct it at all.
Именно они управляют производством протеинов.
They directed the manufacture of proteins.
verb
** В случае "селективного торможения" эта функция может быть изменена на функцию "автоматически управляемого торможения".
**/ During a "selective braking" event, the function may change to "automatically commanded braking".
В языке суахили есть поговорка: "Не можешь управлять ветром - сумей пользоваться им".
As a Swahili proverb says: "You can't command the wind, so you may as well use it."
МИДАС управляется с помощью команд. Взаимодействие пользователя и планирование процессов для выполнения команд осуществляется через монитор.
All the user interaction and the scheduling of processes to execute the commands was done through the monitor.
Это управляющая Кроули.
This is Commander Crowley.
Он управляет орденом.
He commands our order.
Управляет своими людьми.
She commands those around her.
- Ты можешь управлять ими.
- You can command them.
Ты не управляешь мной.
You don't command me.
Скажите это им, управляющая.
Yeah, tell them, commander.
Здесь управляет главнокомандующий.
The chief commander is in charge.
Дистанционно управляемое взрывное устройство?
Remote initiation? A command wire?
Мне нравилось управлять кораблем. Я наслаждался прекрасной солнечной погодой и живописными берегами.
I was greatly elated with my new command, and pleased with the bright, sunshiny weather and these different prospects of the coast.
Кто, кроме меня, может здесь управлять страхом?
Who commands the fear round here but me?
Для этого состояния есть даже специальное слово, и есть слова, которые управляют им.
There is a word for it, and words to command it.
Как управлять обезьянолюдьми из шахты с сокровищами?
How are the man-apes of the treasure mine to be commanded?
- Они совершенно безвредны, если ими управлять.
They're quite harmless—if you command them.
Командир Мак — управляющий Домом Рекрутов;
Commander Mac—in charge of the Recruitment House;
Ими управлял инстинкт, над ними довлел рок.
Doom was on them, and instinct in command.
Вы управляете собственными чувствами, вы управляете своей любовью, и сила любви вернет вам все, что вами отдано.
You are in command of your feelings, you are in command of your love, and the force of love will give back to you whatever you give out.
verb
В соответствии с предложением внутренних ревизоров и Комиссии ревизоров Фонд намерен заменить свою структуру управляющих, предусматривающую должности специальных региональных управляющих активами и генерального регистратора, структурой, в соответствии с которой в Фонде будет работать один управляющий активами, который будет также оказывать услуги генерального регистратора.
As had been suggested by both the internal auditors and the Board of Auditors, the Fund was intending to change its custodial structure, from separate regional custodians and a master record keeper to one custodian, which would also provide master-record-keeping services.
Глобализация должна стать управляемой; необходимо оценить предоставляемые ею возможности и скорректировать порождаемые ею несоответствия.
Globalization needs to be mastered; the opportunities it offers need to be assessed and its excesses rectified.
Каждый месяц ведомости Генерального регистратора вручную сопоставляются с ведомостями банков, управляющих средствами Фонда.
Every month, master record keeper statements are manually matched with the custodian bank's statements.
43. В современном быстро меняющемся мире речь идет не о том, чтобы сопротивляться изменениям, а о том, чтобы выработать комплекс мер, позволяющих управлять этими изменениями.
42. In a changing world, attitudes must change as well, in order to master the problems brought about by that change.
Я должен управлять ею, как я управляю своей жизнью.
I must master it as I must master my life.
Тот толстяк. Твой управляющий.
The stoat... your farmstead master.
Научись управлять эмоциями.
You must learn to master your emotions.
Ты научился управлять Бедами.
You learned to master the Troubles.
Но ты сможет управлять этим.
But you will master it.
Подобно управляющему на службе у богатых людей, они склонны считать мелкие дела ниже достоинства своих хозяев и очень легко освобождают себя от заботы о них.
Like the stewards of a rich man, they are apt to consider attention to small matters as not for their master's honour, and very easily give themselves a dispensation from having it.
А подошедшая к ним домоправительница объяснила, что изображенный на портрете молодой человек — сын прежнего управляющего, воспитанный покойным мистером Дарси на свои средства.
The housekeeper came forward, and told them it was a picture of a young gentleman, the son of her late master’s steward, who had been brought up by him at his own expense.
Я не желаю управлять тобой за пределами этой игры, или, чтобы ты управлял мной.
I do not wish to master you outside of this play – or you to master me.
Хотела управлять им.
She wanted to master him.
- Мне понравилось быть управляемым.
And I enjoyed being mastered.
Ухаживать за лошадью и управлять ею.
Caring for a horse, and mastering it.
Научился управлять машинами древних.
He had mastered the machines of the ancients.
Аэрогены не могли управлять всей планетой;
The Aerogens could not master the planet;
Наверное, они научились управлять силами гравитации.
Perhaps they had mastered gravity.
— Я Хаммид, управляющий хозяйством визиря.
“I am Hammid, master of the vizier’s household.
Вы сможете управлять своей погодой, как захотите.
You can master your weather.
verb
Тот, кто управляет судном или иным плавсредством.
Someone who is navigating a ship or another vessel.
2. Такому лицу разрешается управлять собственным судном иностранного происхождения при условии, что, согласно одному из вышеупомянутых документов, он/она имел/а право управлять данным судном в своей стране.
2. He is authorized to navigate his foreign vessel if one of the abovementioned documents establishes that he is authorized to navigate that vessel in his country.
Ты умеешь управлять этим?
Can you navigate this?
Только научившись управлять...
Just learning how to navigate--
Они даже не могли управлять собственным судном.
They couldn't even navigate their own vessel.
Управлял лодкой... которая следовала в Подземный мир.
He navigated a boat... to the underworld.
И управлять первым кораблем дистанционно.
And then piloted the first ship by remote navigation.
Нет. Ты учил меня управлять разумом людей.
No, you taught me to navigate people's minds.
Сикс не тупая. Она знает как управлять такими вещами.
She knows how to navigate these things.
Короче, я выбрался, но не мог управлять кораблем.
Well, I got away, but I couldn't navigate.
Я понятия не имею, как управлять этой посудиной.
I can't figure how they navigate this barge.
в ее порту часто можно видеть суда, управляемые жителями Китая и Японии, Тонкина, Малакки, Кохинхины и острова Целебес.
and vessels navigated by the inhabitants of China and Japan, of Tonquin, Malacca, Cochin China, and the island of Celebes, are frequently to be seen in its port.
– Сейчас судном управляют компьютеры.
Navigation is now carried out by computers.
Чтобы управлять ею, нужна ясная голова.
They would need clear heads to navigate it.
Управлять субмариной оказалось совсем несложно.
Navigating the submarine wasn’t so very difficult.
– Черт побери, я сам могу управлять этой штуковиной!
I can navigate this bloody thing perfectly well myself.
Она не может вбить в него достаточно знаний, чтобы управлять Кораблём.
You couldn’t pound into him the knowledge necessary to navigate a ship.
старый навигатор, управлявший лайнером, был серьезно ранен.
an old Navigator had been severely injured aboard it.
И лучше, чтобы этот человек мог кем управлять.
and the one who stays had better be the one who can navigate the ship back out of here.
Только так мы можем научиться управлять Хаосом и находить путь в Поле Времени.
It is how we have learned to order Chaos and navigate the Time Field.
ты не знаешь, как управляться с ней, дай я тебе помогу. — А сдержит она нас двоих?
you know not how to navigate it; shall I assist you?’ “‘Will it bear us both?’
В течение ряда лет он занимал посты заместителя управляющего и управляющего этим межокеанским водным путем.
For a number of years he was Deputy Administrator and then Administrator of this interoceanic waterway.
Опекунский и управляющий совет
Guardianship and Administration Board
и управляющим в деле о несостоятельности
administrator or creditors of the assignor
Рон, управляющий больницей?
Ron, the hospital administrator?
- управляющий поддерживает Сопротивление. - Легко сказать.
Administrator's pro-resistance.
- Он управляющий в больнице.
- He's the hospital administrator.
И этим необходимо управлять.
And that needs administration.
? Я – управляющий города.
I am the city Administrator!
Рон Нортон, управляющий в больнице.
Ron Norton, hospital administrator.
Солдата, медсестры, управляющего.
A soldier, a nurse, an "administrator".
Мы все проверили с управляющим.
I checked with the administrator.
Управляющая об этом знала.
Well, the administrator knew all about it.
- Вы хотите, чтобы я управляла Нассау?
You want me to administrate Nassau?
Мы часто видим, что торговые компании в Лондоне и других торговых городах покупают в наших колониях, производящих сахар, обширные земли, которые они намереваются улучшать и обрабатывать с прибылью при посредстве управляющих и агентов, несмотря на большую отдаленность их и ненадежность дохода благодаря дурному устройству суда в этих странах.
We see frequently societies of merchants in London and other trading town's purchase waste lands in our sugar colonies, which they expect to improve and cultivate with profit by means of factors and agents, notwithstanding the great distance and the uncertain returns from the defective administration of justice in those countries.
Я доложила об инциденте главному управляющему.
I reported the matter to the chief administrator.
А тем временем поучись управлять страной.
Meantime, you must learn administration.
— Управляющего герцога Ван Гульда? Да, сеньор.
"Yes, sir." "Administrator of Duke Wan Guld?"
Был этот терминал управляющим или нет, он все равно требовал биометрической идентификации пользователя.
Administrative or not, the terminal expected biometric authentication.
Я стану его основателем и буду управлять им, а ты можешь быть Папой.
I’ll found it and administrate it, and you can be pope.”
Когда он уезжал, ему было сорок, и он был управляющим округом.
He had been forty, and a sector administrator, when he left.
Я представлю тебя Кейлу, моему главному управляющему.
I'll introduce you to Kail. He's my chief administrator.
Она понимала, что ей нравится управлять, нравилось ей и судить людей.
She found that she enjoyed the duties of administration and dealing justice.
Одно дело — долг управляющего, а язык страсти — совершенно другое.
Administrative procedure is one thing, the language of passion another.
verb
Организация Объединенных Наций призвана управлять ими.
The role of the United Nations is to lead.
Управляющим органом Общества является генеральная ассамблея.
The Society's leading body is the General Assembly.
Мы можем либо противодействовать им, либо управлять ими.
We can struggle against it, or we can lead.
Если мы хотим управлять реалиями современного мира, мы должны добиваться конкретных результатов.
To lead, we must deliver results.
Ты должна управлять.
You need to lead them.
Диктовать, управлять ими.
Dominate, take the lead? Isn't it?
Я управляю каруселью.
- The game? I lead la ronde.
Мама, я управляю людьми.
Mother, I am leading men.
Но кто управляет течением?
But who leads the flow?
Массы не могут управлять собой.
Masses can't lead themselves.
Значит, управляйте ими, джентльмены!
So lead, gen­tlemen!
— Ответственности много, к тому же вы должны управлять страной.
“More responsibility, and you have to lead.
Сейчас он походил на дирижера, управляющего невидимым оркестром.
He looked like a conductor leading an orchestra that didn’t exist.
Значит, вот как ты, будущий вождь, собираешься управлять людьми?
You are the future leader; is this how you will lead men?
Куэллер ни за что не стал бы управлять флотом на традиционный манер.
Kueller would never lead a fleet in a traditional sense.
– Я видел, как вы управляете своими людьми, сир.
I have seen the way you lead your men, sire.
— Быть может, он планирует возглавить восстание буракумин? — предположил управляющий.
The chamberlain said, "Perhaps he is planning to lead an uprising of burakumin."
verb
Используй его, чтобы управлять силой.
Use them to conduct power.
Работа, которой он управлял,касается Аргентины.
Some work he'd been conducting, regarding the Argentine.
Или религиозных идей, управляющих поведением человека и его поступками.
Or some religion's notion of the conduct of human affairs.
Мы, кто ее играет, хотим создавать ее и управлять ею!
Since we play it, we also want to create it! Conducting is forbidden!
Он управляет многими основными биологическими функциями, включая жизненные ритмы, такие как сердцебиение и дыхание.
It conducts many of the basic biological functions including the rhythms of life like heartbeat and respiration.
Теперь, мне нужно безопасное место, чтобы управлять делами, вдали от чрезмерно любопытных глаз полиции Чарльстона.
Now, I need a safe place to conduct my business away from the prying eyes of the Charleston PD.
Похоже, у него есть гуру по безопасности Которому он платит, Кто-то, кто управляет и оценивает угрозы для компании.
Apparently, he's got a security czar on his payroll, someone who conducts threat assessments for the company.
— И вам приходится управляться со столь многими делами, не так ли.
“With so much business being conducted, that is.”
— Или какого-нибудь многообещающего младшего сына из хорошо управляемого холда?
“Or a promising younger son from a well-conducted hold?”
Но здесь, где процессом управляют, вы последовательно испытаете все пять состояний.
But in here, the way this process is conducted, you will experience all five stages of the process.
Безостановочный поток обменивающейся информации между мирами похоже управляется множеством разумных существ.
Commerce between the worlds flows unceasingly, and it appears to be conducted by a variety of beings.
Несчастные случаи не должны происходить в управляемых должным образом гимнастических залах, тем более, случаи со смертельным исходом.
Accidents shouldn't happen in well conducted gymnasiums; not fatal accidents, anyhow.
Поймите же вы, что духи-проводники, которые управляют этими вещами, не принимают в расчет ваши подозрения.
You will kindly realize that spirit guides, who conduct such affairs, care nothing for your doubts and suspicions.
237. Национальный стратегический план направлен на то, чтобы дать женщинам возможность управлять своей половой жизнью и свободно и ответственно принимать решения по вопросам, касающимся своей половой жизни, с тем чтобы уменьшить подверженность ВИЧ-инфекции.
237. The National Strategic Plan aims to empower women to have control over, and decide freely and responsibly, on matter related to their sexuality so as to reduce their vulnerability to HIV infection.
Ты можешь управлять своей жизнью и телом.
You have control over your life and your body.
Я не мог управлять своим прототипом. И я хочу знать, почему?
I did not have control over my prototype, and I want to know why!
– Как ты не понимаешь! – закричал Брэм. – Ты доказала, что хотела! Ты действительно управляешь своей жизнью.
Bram cried. “You’ve proved your point! You do have control over your own destiny.
Тебе просто нравится управлять.
You just like to be in control.
Ты всегда должен управлять, не так ли?
You always have to be in control, don't you?
Тьı позволишь мне управляться с картой?
Will you let me be in control of the map?
Мне нравится чем-то управлять, понимаешь?
It feels good to be in control of something, you know?
Отходя от темы, почему именно Олимп будет управлять спутниковой сетью?
Enough of this. Why should Olympus be in control of the satellite systems?
Но я хотя бы могу управлять тем, что делаю сам.
But I can at least be in control of what I do to myself.
Серийные убийцы не любят наркотики, те мешают им управлять ситуацией.
Serial killers rarely use drugs. It hinders their ability to be in control and have power.
Не беспокойтесь, управляющий.
Oh. No worries, Superintendant.
сообщить управляющему Беннетту...
to advise Superintendent Bennett...
- Спасибо, управляющий Данли!
Thank you, Superintendent Dunley.
- Эй, я же управляющий.
- Hey, I'm the superintendent.
Что ж, спасибо, управляющий.
Well, thank you, Superintendent.
С наилучшими пожеланиями от управляющего.
Superintendent sends his compliments.
Управляющий говорил то же самое.
The superintendent said the same.
Управляющий покачал головой.
The Superintendent shook his head.
На планете всего два передатчика – у управляющего и у посла.
The only two on the planet are the superintendent’s and the ambassador’s.
-- Дайте ему работу, -- сказал управляющий мастеру.
“Put this man on,” the superintendent said to the foreman.
verb
Нет, он может управлять тобой.
No, but it can sway you.
Но если Улей начнёт тобой управлять, то всё.
But if Hive sways you, that's it.
Но ты не можешь позволить ему или нескольким другим протестантам управлять тобой.
But you cannot let him or a few other Protestant nobles sway you.
Она управляла голосованием
She swayed the vote.
Он быстро подошел к прилавку, за которым управлялся Манет.
Swiftly he approached the bar where Manetes held sway.
verb
- Управляющий моим ранчо.
- My ranch boss.
Управляющему это не понравится.
And the boss wouldn't like it
.. .. управляющий монстром Ёситакой.
That's Yoshitaka, who plays the boss character Yoshio.
Передайте управляющему, что это дерьмово.
Well, tell your boss that's bullshit.
Брасс опознал его как управляющего.
Brass ID'd him as a pit boss.
Я считал это решение совершенным, однако в конечном итоге пришла управляющая, захотела сама ответить на звонок да не смогла понять, кто звонит — для нее моя система оказалась слишком сложной.
I thought that was perfect, but the boss came by one day, and she wanted to answer the phone, and she couldn’t figure it out—too complicated.
Кто управляет кораблем?
Who bossed the ship?
Хозяин, сказал управляющий.
The overseer says, It’s the boss.
- А что, городом теперь управляет Брэн Кэмпл?
“Bran Kemple’s the town boss?”
– Он управляющий директор предприятия, то есть руководит делами.
He is the chief executive, and as the name implies he is the boss.
– Послушайте, босс, – начал управляющий. – я уже собирался…
The guy said, “Look, boss, I was on my way over—”
— Дейзи, прошу вас, следите за языком, — сказал управляющий. — Здесь, между прочим, книжный магазин!
‘Daisy… language, please,’ said the boss, ‘on the shop floor.’
verb
Твой папочка даже не дал бы тебе управлять его компанией.
Your daddy wouldn't even give you reins to his company.
Чтобы управлять коневодческой фермой, нужна сильная рука. Но, похоже, рука, вышвырнувшая Эрла Дженсена, достаточно сильна.
Well, horse farm needs a strong hand on the reins, but the hand that threw Earl Jansen out the door looks pretty strong to me.
Я знаю, что ты технически управляешь этим местом, но поверь мне, когда я говорю, что ты не захочешь связываться со мной, не сегодня.
I know you technically have free rein over this place, but believe me when I tell you, you do not want to mess with me, not today.
- Тогда почему же он отпустил поводья и не управляет ею?
      "Then why does He give it a free rein?
Когда мы были вместе, я еще как-то могла управлять своими чувствами. Но потом!
I was able to rein my emotions for the time we were first together, but not thereafter.
verb
Кто управляет кораблём?
That's impossible! Nobody's at the helm!
Вы единственный, кто может управлять этим кораблём.
This ship will not move without you at the helm! C'mon!
Струан взялся за румпель и некоторое время сам управлял судном.
Struan took the helm and conned the ship for a while.
Четверть ана кораблем управлял сам Раздвоенная Борода.
For a quarter of an Ahn the Forkbeard himself held the helm of his ship.
Завидев знакомую повозку, которой управлял Обмылок, он с радостным криком устремился к ней.
He saw the familiar buckboard with Soapy at the helm and started for it with a shrill scream of satisfaction.
Лето было всего двадцать шесть лет, но Великим Домом он управлял уже целых десять лет и мог считаться ветераном власти.
He was only twenty-six years old, but a veteran of a decade at the helm of a Great House.
verb
Управлял денежными потоками.
I just moved money around.
Мой муж управляет людьми.
My husband moves people.
Ты мной управляешь, Одри.
You move me, Audrey.
Кто управляет этим кораблём?
Who's moving that ship?
Я могу управлять частотными колебаниями.
I can move through alternate frequencies.
Но только ты способен им управлять.
Only you are capable of moving that.
Научите нас с нею управляться.
Show us how to use it, how to move it.
Даже глазами управлять не удавалось.
He could not even move his eyes.
Ей было управлять так же сложно, как и перегруженным автомобилем.
It was about as complicated to make move as a bumper car.
Джей, можешь управлять руками? — Да.
Jay, can you move your arms?” “Yah.
Они управляли движением курсора по экрану.
Those were the keys that moved the cursor around on the screen.
Он не сможет двигаться, будет способен управлять только глазами.
Won't be able to move, his eyes is all.'
А управлять его телом я могу отлично.
And I can move his body around all right.
Скажи мне, а кто управлял операцией?
So tell me, anyway, who was the big mastermind?
Она управляла моей последней кампанией, очень умная.
She masterminded my last campaign, she's sharp as a tack.
Из-за меня, будто я тайно управляла тобой при заполнении заявлений и все такое
Because of me, like I've been Masterminding your applications and all that.
Ублюдок наверняка управляет своим флотом с ее мостика.
The bastard would be masterminding his ambush from its bridge.
verb
ДОКЛАД О ХОДЕ РАЦИОНАЛИЗАЦИИ РАБОТЫ СОВЕТА УПРАВЛЯЮЩИХ,
PROGRESS REPORT ON THE RATIONALIZATION OF THE WORK OF
Общую работу управляющего
General supervisory work.
Ты неправильно им управляешь.
That's not how that works.
С ними я мог управляться.
I could work cassettes.
А как вы управляете полетом?
Does it really work?
Каким образом он управляется?
What means is this unit working?
Моя обязанность - управлять фабрикой.
My duty is that factory work.
Он станет управляющим делами.
He would be clerk of works.
Он действует, и мы знаем, как им управлять.
It works, and we know how to use it.
- Теперь ты знаешь, как управлять камнем, не так ли?
“You know how to work the jewel now, don’t you;
Вы спрашивали его, как управлять кораблем?
Have you asked the beast how to cast the spells for working the ship?
verb
Моего мужа повысили до управляющего.
Well, MY husband has been promoted to supervisor.
Она фактически управляла охранной компанией своего мужа.
She practically ran her husband's security company.
Ваш муж управлял автомобилями, а не лошадьми.
Your husband drove cars, he didn't ride horses.
А ее мужу, сыну управляющего его покойного отца, — его братом?
Is her husband, is the son of his late father’s steward, to be his brother?
Он говорит, что если ваш муж узнает об этом, то лопнет от смеха. — Его управляющий?
He said were your husband to know, he would burst his bladder with laughter.” “His steward?
verb
Гнев управлял Королём Призраков.
Rage drove the Ghost King.
verb
Никогда не умел управляться со временем.
Never could keep time.
Он здесь всем управляет.
He's the one who's keeping us all down here.
Приглядывайте за этим сбродом, сказал управляющий.
The overseer says, Keep an eye on those rascals.
— Я управляю этой крепостью вот уже восемь лет.
“I’ve held this keep almost eight years.
verb
Управляющий отвечает за них, он будет сопротивляться!
As their guardian, the bailiff will fight you!
Я до сих пор им управляю только из-за тебя.
I fight for its life for you.
Ты отлично управлялась с таким в бою с Волже.
You were pretty good with one of these fighting' the Volge.
Камень Иллеарт управляет мной. Сражение, дура!
The Illearth Stone consumes me. Fight, fool!
Знаю, что ты лучше меня управляешься с револьвером и ты сильнее, чем я, и умеешь драться.
I know you're faster with your gun than I am and stronger than I am, and made to fight.
verb
Один из представителей АОК был избран в Совет управляющих МНПС.
One of the ASC representatives was elected to serve on the ISPAC Board.
Если запоминающее устройство управляется...
If memory serves...
Ты управляла правлением кондоминиума?
You've served on a condo board?
Я служил управляющим у Абригейлов.
I serve the abrigailles as caretaker.
Что ж, он больше не управляет тобой и ты должен просто отпустить его.
Well, that's no longer serving you and you need to let that go.
донья Пилар, хозяйка, хорошо управлялась.
Doña Pilar, the landlady, served delicious food.
Чтобы управлять его альфа-ритмом – таково было официальное объяснение.
To serve as wardens for his alpha rhythms, was the official explanation;
— Не надо меня об этом просить! — сердито сказал управляющий. — Я служил твоей семье не один десяток лет.
“Do not ask me for that!” Tubruk replied, furious. “I have served your family for decades.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test