Translation for "упорствует" to english
Translation examples
verb
Она требует самоотверженности и упорства.
It requires commitment and persistence.
Нам будут нужны терпение и упорство.
It will take patience and persistence.
Мы, если хотите, обречены на упорство и настойчивость.
We are doomed to persist and to persevere, if you will.
Это требует терпения, упорства и настойчивости.
This demands patience, persistence and perseverance.
Необходимо с настойчивостью и упорством продолжать эту работу.
The work needs to continue with persistence and perseverance.
Это трудный путь, требующий терпения и упорства.
It is a difficult passage, which requires patience and persistence.
Без его терпения и упорства это Соглашение заключено бы не было.
Without his patience and persistence, this Agreement would not have been concluded.
Все, что когда-то представлялось невозможным, достигается в конечном итоге упорством человеческой воли.
Everything that once was impossible is finally brought about by the persistence of human will.
Напротив, израильское правительство упорствует в проведении политики и практики создания поселений.
On the contrary, the Israeli Government persists in the policies and practices of settlement.
Израиль постоянно упорствует в своей деятельности по созданию поселений на арабских территориях.
Israel has persisted in its settlement activities in the Arab territories.
Почему он упорствует?
Why does he persist?
Восхищаюсь вашим упорством.
I admire your persistence.
И она всё равно упорствует.
Nevertheless, she persisted.
Твое упорство меня восхищает.
Your persistence surprises even me.
Я восхищаюсь твоим упорством.
I do so admire your persistence.
- Немного тяжёлой работы и упорства.
A little hard work and persistence.
-Видишь? Иногда упорство – хорошая вещь.
- Sometimes persistence is a good thing.
Без своего упорства она пустое место
She's nothing if not persistent.
Обратите внимание на мое упорство и память.
NOTICE MY PERSISTENCE AND RECALL.
Жестокость применена хорошо в тех случаях — если позволительно дурное называть хорошим, — когда ее проявляют сразу и по соображениям безопасности, не упорствуют в ней и по возможности обращают на благо подданных;
Those may be called properly used, if of evil it is possible to speak well, that are applied at one blow and are necessary to one's security, and that are not persisted in afterwards unless they can be turned to the advantage of the subjects.
– Нет, упорство здесь ни при чем.
�No, Merry, not persistent.
— Значит? — упорствую я.
'Is that a yes?' I persist.
Однако упорства ему было не занимать.
Still, he persisted.
«То, чему сопротивляешься, упорствует».
What you resist persists.
Если человек упорствует, его ничто не остановит.
If man persists, there'll be no stopping him.
Не упорствуйте в своем дерзостном неповиновении.
Do not persist in this unfilial disobedience.
Было что-то грозное в таком глухом упорстве;
There was an eeriness about that deaf persistence;
Дождь лил с непоколебимым упорством.
The rain poured down with quiet persistency.
Мое упорство было вознаграждена сторицей!
My persistence has paid off!
verb
Американское упорство и находчивость.
Good ol' American stick-to-it-iveness and ingenuity.
Надо отдать должное его упорству.
You gotta give him credit for sticking with it.
В детстве я заикался, но настойчивость и упорство могут творить чудеса.
You know, when I was a child, I stuttered. But with stick-to-it-iveness and perseverance, you know, you can never tell what could happen.
Меня беспокоит, что вы нихуя не проявляете инициативу, лидерские качества и, ебать-колотить, упорство.
I am saying, far as I'm concerned... your initiative and leadership abilities... and stick-fucking-to-it-iveness are all in fucking question.
Это моё качество, моё упорство, было только на пользу пациентам, но иногда оно мешает мне понять, что положение зашло в тупик, как это происходит сейчас.
That kind of stick-to-itiveness has served me and my patients very well, but sometimes it also prevents me from acknowledging when I have reached an impasse like the one I think we've reached here.
И Джуд Фрэнсис Мюррей предстоит узнать, каково оно — упорство Галлахеров.
And Jude Frances Murray was about to find out just how hard and how long a Gallagher could stick.
– А упорства в них больше, чем мне думалось, – поморщившись, признался Саркис. – Или они поставили оборонять центр настоящих солдат, или…
"They've got more stick in them than I looked for," Sarkis said with a grimace. "Either they put the real soldiers who defected in the middle or ..."
Но Том делал большие успехи. Впервые в жизни занятия доставляли ему удовольствие, и он проявлял недюжинное упорство.
But Tom was making great progress, Italian was the only thing he had ever studied that he enjoyed and felt he could stick to.
В нем проснулось упорство, которое два года тому назад заставило его вцепиться в Хедестад, та же настырность, которой он был одержим, когда воевал против Веннерстрёма.
It was the same stubbornness that made him stick it out in Hedestad two years ago, the same obsessive determination with which he had gone after Wennerström.
Ну вот, я снова упорствую — не зная, станет ли завтрашний день последним днем перед концом света или только последним днем этого года — я так же упрям и заносчив, как и все Эмбриаччи, и ни от чего не отступаюсь. 31 декабря 1666 года.
So, whether tomorrow is the last day before the end of the world, or just the last day of the present year, I mean to stick to my Embriaco uppishness and not take anything back. 31 December 1666
— Пока, — ответил МакНэр и принялся сосредоточенно строгать палку. — Ты заезжай, когда ещё что-нибудь узнаешь, — добавил он, когда Росс Хейл уже оседлал коня. Он с завидным упорством продолжал строгать и не оторвался от своего занятия, пока его друг, наконец, не скрылся из глаз. — Глядеть вслед уезжающему — плохая примета, — сказал МакНэр сам себе.
McNair said, and fell to whittling a stick. “Come over and tell me all the news again, some time soon,” he said as Ross Hale mounted his horse. But he did not look up from his whittling until his friend was a small dust cloud disappearing down the road. “Watching a gent out of sight is bad luck,”
verb
Если бы не его упорство, наша Организация Объединенных Наций не смогла бы выстоять.
Were it not for his tenacity, our Organization would not have been able to hold together as it has done.
Ясно, что в среде движения <<Талибан>> наметился раскол, причем некоторые из наиболее радикально настроенных элементов попрежнему упорствуют в своем глубочайшем заблуждении по поводу возможности достижения военной победы.
It is clear that there are splits within the Taliban movement, with some of the more hard-line elements continuing to hold the grave misperception that there can be victory on the battlefield.
Важно, чтобы все заинтересованные стороны, вне зависимости от того, занимают они официальные посты или нет, взялись за выполнение этой задачи со всем упорством, рассудительностью и мужеством, с тем чтобы воплотить в жизнь мечту о двух государствах, Израиле и будущем палестинском государстве, живущих бок о бок в мире и безопасности.
It is essential that all interested parties, whether or not they hold official positions, set about this task and invest all their determination, intelligence and courage to achieve the vision of two States, Israel and the future Palestinian State, living side by side in peace and security.
Среди рассмотренных вопросов были следующие: возможность проведения выборов до разоружения и демобилизации; проведение выборов на основе пропорционального представительства; установление санкций против упорствующих группировок и их лидеров; укрепление роли ЭКОВАС; расширение возможностей ЭКОМОГ; рассмотрение роли Организации Объединенных Наций.
Questions considered there included the possibility of holding the elections before disarmament and demobilization; conducting the elections on the basis of proportional representation; the imposition of sanctions on recalcitrant factions and their leaders; enhancing the role of ECOWAS; strengthening the capabilities of ECOMOG; and reviewing the role of the United Nations.
Несмотря на усилия, организаторские способности и упорство посла Мейсон, за которые моя делегация самым искренним образом воздает ей честь, сегодня мы вынуждены были провести последнее заседание этой Рабочей группы; после четырех лет добросовестных усилий столь многих делегаций, нам не удалось договориться даже о том, в каком состоянии мы оставляем свою работу.
In spite of the efforts, the leadership and the tenacity of Ambassador Mason, for which my delegation wholeheartedly commends her, we had to hold the last meeting of the Working Group today; after four years of sincere efforts by so many delegations, we were not even able to agree on the status of where we are leaving the work.
Проявленное Израилем упорство в отношении открытия туннеля в районе Аль-Харам аль-Ибрагими, ставшее, как членам Ассамблеи известно, причиной принятия Советом Безопасности резолюции 1073 (1996); строительство новых поселений в Джебель-Абу-Гнейме, ставшее поводом к проведению данной чрезвычайной специальной сессии; постоянно осуществляемые израильскими оккупационными властями меры по ликвидации палестинского характера Иерусалима с целью его иудаизации и введение израильских законов в районе оккупированных Голанских высот - все это составляющие единого замысла, осуществляемого израильским правительством в соответствии с проводимой им экспансионистской политикой и направленного на то, чтобы свести на нет суть Мадридской мирной конференции и отмежеваться от любых обязательств, взятых на себя предыдущим израильским правительством.
Israel's insistence on opening the tunnel in the vicinity of Al-Haram al-Ibrahimi, which, as the Assembly knows, led to the Security Council's adoption of resolution 1073 (1996); the building of new settlements in Jebel Abu Ghneim, which has prompted the holding of this emergency special session; and the Israeli occupation authorities' continued measures to eliminate Palestinian identity in order to Judaize Jerusalem, together with the imposition of its laws and jurisdiction on the occupied Golan — all this is the result of a concerted design being carried out by the Israeli Government in accordance with its expansionist policy in order to destroy the substance of the Madrid Peace Conference and to dissociate itself from any commitment reached by the previous Israeli Government.
– Трудный у нас выбор, – сказал он. – Заночуем или поспешим дальше, пока хватит сил и упорства?
‘We have come at last to a hard choice,’ he said. ‘Shall we rest by night, or shall we go on while our will and strength hold?’
Рана была неглубокая. В чем же тогда, по-твоему, дело? – Смертельная усталость, душа не на месте из-за отца. Тут еще рана, а главное – Черная Немочь, – сказал Арагорн. – Он противился ей с железным упорством: ведь мертвенная тень нависала над ним задолго до битвы у крепи. Ну, и одолела все-таки Немочь, когда он бился из последних сил.
since the wound was not deep or vital. How then do you read the matter?’ ‘Weariness, grief for his father’s mood, a wound, and over all the Black Breath,’ said Aragorn. ‘He is a man of staunch will, for already he had come close under the Shadow before ever he rode to battle on the out-walls. Slowly the dark must have crept on him, even as he fought and strove to hold his outpost.
Рэдерле боролась против его мысленной хватки с поразительным упорством.
Raederle was struggling against his mind-hold with a startling intensity.
добейтесь своего, не умирайте просто так, давите на них до последнего, проявите упорство, выпотрошите их карманы.
hold that result, dont just die, screw them to the bitter end, hang on in there, empty their pockets.
И упорство в позиции, что вещи должны быть некими иными, чем они есть, будет лишь сохранять вашу негибкость.
And holding the position that things should be some way other than what they are will only keep you stuck.
Почему иные путешественники, пересекая Ламанш, считают своим долгом раскрыть этот предмет и со свирепым и непреклонным упорством держат его над головой?
Why do certain voyagers across the Channel always put up that article, and hold it up with a grim and fierce tenacity?
Мы должны бороться вместе, так оно и будет, но я считаю упорство, которое ты проявляешь в стремлении любой ценой отстоять Несм, неразумным.
We must stand together, and so we shall, but I believe your desire to hold our ground at Nesme is ill considered.
«Так что же все-таки случилось?» Он вспоминает лицо Денниса, склоненное над моторным отделением машины. Деннис, с непоколебимым упорством цепляющийся за свои убеждения…
“What happened?” He recalls Dennis’s face as he looked over the opened motor compartment of the car, Dennis holding to his beliefs with a dogged tenacity.…
В работе он порой проявлял маниакальное упорство: взявшись за какое-нибудь дело, он работал над ним, пока не достигал совершенства, собрав в один узел все разрозненные нити.
As a professional he was obstinate and almost pathologically focused on the job at hand. He took hold of a story and worked his way forward to the point where it approached perfection, and then he tied up all the loose ends.
– Не всю, а только половину. Вторая половина останется на равнине. – Гавилгур будет зажат между двумя частями половинами красномундирной армии, как орех в щипцах, и все решится крепостью, упорством и силой.
‘Half the army,’ Wellesley said, ‘the other half will stay on the plain.’ He would need to hold Gawilghur between his redcoats like a nut, and hope that when he squeezed it was the nut, and not the nutcracker, that broke.
Стэнли был надежным и стойким и к тому же одним из самых опытных разведчиков, которых приходилось встречать Кларку, — он знал, когда проявить упорство, и когда отступить, и как выбрать лучший способ действия.
Stanley was tough, and better yet, one of the smartest special-operations guys he'd e\-er met-he knew when to hold, when to fold, and when to play the cards.
Крылатые хищники, не желая сдаваться, наступали с отчаянным упорством. Мертвец, словно обезумев при виде этого множества клювов, участил свои бесцельные удары по воздуху, подобные ударам камня, привязанного к праще.
The fierce, assailing flock would not leave their hold, and grew stubborn; the man, as if maddened by the cluster of beaks, redoubled his blind chastisement of space. It was like the blows of a stone held in a sling.
verb
Когда кто-то терпит крах, вроде Мориса, упорство не всегда помогает, поэтому ты тоже потерпишь крах.
When someone falls like Maurice, hanging on doesn't always help, because then you're gonna fall, too.
Это будет второй экипаж, погибающий из-за твоего упорства, Дариан.
This will be the second time your crew died because of your hang-ups, Darian.
Теперь же ей не было еще и сорока, но она уже заперла себя в четырех стенах и единственное, на что решилась – это драться, притом с завидным упорством, за своего мрачного, озлобленного мужа, потому что кроме него у нее почти ничего не было.
Here she was a few years short of forty, marooned within four walls, clawing like a demon to hang on to her morose, embittered husband, because he was just about all that she had.
Если он не просто убегает – а, как известно, барраярский отряд уже практически вышел на него, и он не может об этом не догадываться, однако с упорством, достойным лучшего применения, продолжает болтаться поблизости по какой-то причине – возникает вопрос: почему?
If he wasn't just running—and the fact that the Barrayaran security team had nearly caught up with him suggested he was still hanging around for some reason—why?
Постоянное упорство Манделы и его приверженность этим идеалам, а также установлению демократического и свободного общества попрежнему являются выдающимся примером для всех в мире, кому все еще отказывают в правах человека и основных свободах.
Mandela's steadfast perseverance and his commitment to these ideals and to living in a democratic and free society continue to stand out for all those around the world who are still denied their human rights and their fundamental freedoms.
В том же контексте Нигерия гордо заявляет о своей ведущей роли в переходном периоде в Южной Африке, где было подтверждено, что упорство, целеустремленность и сдержанность являются эффективным инструментом решения почти не поддающихся решению проблем.
In a similar instance, Nigeria proudly stands out as an apostle in the unfolding transition in South Africa, where it has been proven that perseverance, tenacity of purpose and moderation are indeed effective tools in resolving an almost intractable situation.
Мы просим Генеральную Ассамблею напомнить этим упорствующим в невыполнении своего обязательства государствам об их обещании.
We ask the General Assembly to remind recalcitrant Member States of that promise.
Он полностью зависит от международного сообщества в том, что касается принуждения упорствующих в неподчинении государств выполнить их юридические обязательства.
It is wholly dependent on the international community to bring recalcitrant States into compliance with their legal obligations.
Они также обсудили идею принятия санкций, которые должны быть введены в отношении упорствующих лидеров фракций и их сторонников.
They also discussed the idea of adopting sanctions to be imposed against recalcitrant faction leaders and their supporters.
В Анголе и Сьерра-Леоне введение адресных санкций в сочетании с оказанием военного нажима привело к ослаблению и изоляции упорствующих элементов.
In Angola and Sierra Leone, targeted sanctions combined with military pressure weakened and isolated recalcitrants.
Действительно, как показывает опыт различных стран, упорствующая гражданская служба может подорвать даже самое прогрессивное законодательство.
Indeed, experience in various countries shows that a recalcitrant civil service can undermine even the most progressive legislation.
Если они берут на себя инициативу, о которой Генеральный секретарь их не просил, появляется опасность дублирования или параллельности усилий, что может использоваться упорствующими сторонами в своих целях.
If they take initiatives not requested by the Secretary-General, there is a risk of duplication or overlapping of efforts, which can be exploited by recalcitrant parties.
39. Хотя многие считают Конвенцию чудодейственным средством, маловероятно, что она заставит упорствующие государства делать то, что иначе они бы не делали.
39. While many people saw the Convention as a magic bullet it was unlikely that the Convention would coerce recalcitrant States into doing what they would otherwise not do.
Такая ситуация зачастую поощряет упорствующие стороны в конфликте или в какой-либо конкретной ситуации к дальнейшему игнорированию воли Совета и к подрыву его авторитета.
This situation has often encouraged the recalcitrant party to a conflict or any given situation to continue to defy the Council's wishes and to undermine its credibility.
Отец Дайер был решительно настроен против упорствующих грешников в их гнусном притоне.
Father Dyer, however, had his heart set on bearding a recalcitrant sinner in his den.
– Но будет ли он делать это? – спросил отец Симон. – Он самый упорствующий язычник, сын мой, если у него вообще есть только душа.
“Ah, but will he do so?” said Father Simon. “He is a most recalcitrant heathen, my son, if indeed he has any soul at all.
- Мы,- сказала Благородная Глория Сесилия,- представители земной цивилизации, с сожалением констатируем упорство правительства Пятидесяти Солнц.
was speaking. Grand Captain the Right Honorable Gloria Cecily said: “It is with regret that we who represent the Earth civilization recognize the recalcitrancy of the governments of the Fifty Suns.
Низенький и щуплый снова повернулся к двум громилам и с улыбочкой сказал: Хозяин дома упорствует, уж и не знаю, как переубедить его.
The weedy runt smirked at the two thugs over his shoulder and said: The master of the house is recalcitrant, lads, I wonder how we can make him see reason.
Но что-то в нем все прислушивалось, не раздастся ли стук в дверь, не встанет ли у Двери темная фигура, и само собою придет решение, не требующее слов: так было бы в сценарии, где сжатое до предела время торжествует над медлительным упорством реальности;
Yet something in him also listened for a tap on his door, a standing there, a solution that would need no words; as it would happen in a script, where the brevity of available time trumped the sluggish recalcitrance of reality;
Спецагент Рашель Мансур начала свою карьеру с уничтожения бомб (то есть разряжала ядерные заряды и дезинтеграторы террористов), а свою квалификацию повышала при ударах военного флота по упорствующим нарушителям договоров. Она одевалась в черную полувоенную форму, предназначенную именно для того, чтобы производить впечатление на милитаристскую деревенщину в глухих углах космоса.
Special Agent Mansour had started her career in bomb disposal (defusing terrorist nukes and disassemblers), graduated to calling in naval strikes on recalcitrant treaty-breakers, and wore a black paramilitary uniform designed specifically to impress militaristic outworlder hicks.
— На дески, ильгинском, турском, ругарианском, — ответил каттени. — На анг-лиисском плохо, — добавил он по-английски. — Лучше говорить медленно. — Отлично, это нам подходит! — сказал Митфорд. Оглянувшись на инопланетян, он кивнул упорствующему, недовольному Арни: — Не думаю, что мне удалось бы донести до них мою мысль. «Магомет» наклонил голову: — Проще не говорить… а приказывать.
"Deski, Morphinis, Turski, Rugash," Mahomet said. "Ang-leesh not many verds," he added in English. "Unnershtan better talk ssslow." "Well, now we're cooking," Mitford said. He looked around at his allies, nodding especially at the recalcitrant and dissatisfied Arnie.
Он, как казарма, был наполнен упрямыми призраками со взором, обращенным назад, призраками, которые даже сорок три года спустя все еще выздоравливали от лихорадочного жара, вылечившего их болезнь; они приходили в себя от лихорадки, даже не зная, что боролись именно с нею, а не с самим заболеванием; с непоколебимым упорством и даже с сожалением продолжая смотреть назад, за пределы лихорадки, в самую болезнь, ослабев от лихорадки, но зато освободившись от болезни, они даже не сознавали, что эта свобода — свобода бессилия.
            He was a barracks filled with stubborn backlooking ghosts still recovering, even forty-three years afterward, from the fever which had cured the disease, waking from the fever without even knowing that it had been the fever itself which they had fought against and not the sickness, looking with stubborn recalcitrance backward beyond the fever and into the disease with actual regret, weak from the fever yet free of the disease and not even aware that the freedom was that of impotence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test