Translation for "упорствовать" to english
Упорствовать
phrase
Translation examples
verb
Зачем упорствовать в продолжении столь ошибочной политики?
Why persist with such mistaken policies?
Только лишь тогда, когда они продолжают упорствовать в своей привычке, к ним может применяться обязательная мера по перевоспитанию.
Compulsory re-education measures could only be imposed on those who persisted in their behaviour.
Израиль продолжает упорствовать в осуществлении своих планов строительства своих поселений повсюду, и в частности в Иерусалиме.
Israel persists in the implementation of its settlement schemes in general, and in Jerusalem in particular.
Продолжать отказывать ему в этом праве значило бы упорствовать в лишении его справедливого подхода внутри братства наций.
To continue to deny them this right would be to persist in denying them justice within the confraternity of nations.
Если Багдад и дальше будет упорствовать в своем отказе разрешить инспекторам вернуться без какихлибо условий, тогда это должно иметь последствия.
If Baghdad persists in its refusal to allow the inspectors to return unconditionally, then there must be consequences.
Тем не менее мне надлежит упорствовать в своих усилиях, с тем чтобы к концу своих полномочий попытаться сблизить позиции.
Nevertheless, it is incumbent upon me to persist in my efforts to try and bring positions closer together before the end of my term of office.
Однако в том случае, если солдаты БСА будут упорствовать в нанесении удара, им следует вступить с ними, в случае необходимости, в прямой бой.
However, if the BSA persisted with the attack, they should engage them in direct combat if necessary.
КРВС-НА и АНО упорствовали в своей подрывной деятельности против общественного порядка и продолжали нарушать международное гуманитарное право.
FARC-EP and ELN persisted in their violent disruptions of public order and continued to infringe international humanitarian law.
Возможно, при этом Организация Объединенных Наций ошибочно проявляла безосновательный оптимизм и упорствовала в своих усилиях дольше, чем следовало.
It is possible that by doing so the United Nations erred on the side of unfounded optimism and persisted in its efforts longer that it should have.
iii) просить Совет Безопасности рассмотреть вопрос о санкциях против Израиля, если он будет упорствовать в игнорировании своих международных обязательств;
(iii) Request the Security Council to consider sanctions against Israel if it persists in paying no attention to its international obligations;
Я упорствовала, сопротивляясь ему.
I persisted in denying him.
Станете упорствовать, господа?
Will you persist, sirs? except its own authority.
Я вас арестую, если будете и дальше упорствовать.
I'll have you detained if you persist.
Тот же, кто будет продолжать упорствовать в своей измене...
for those who persist in their treason...
Упорствовать бесполезно и даже вредно.
I assure you that it is absolutely useless for you to persist in this sentiment.
Вы принесете несчастье себе и всему району, если будете упорствовать.
You'll bring destruction on yourself and upon the whole area if you persist!
Если вы будете упорствовать, я буду должен поднять этот вопрос перед отцом аббатом
If you persist, I shall have to take it up with Father Abbot.
Тот же, кто будет продолжать упорствовать в своей измене, будет отправлен на виселицу.
For those who persist in their treason, the punishment shall be death by hanging.
Также как и не упорствовал бы против столь многих собственных инстинктов в этой переписке.
Nor would I persist, against so many of my better instincts, in this correspondence.
«Но если ты намерен упорствовать…»
‘If you chose to persist—’
Я убеждена, что она будет упорствовать.
I'm convinced she will persist in it.
- Не могу, - упорствовал он.
‘I can’t,’ he persisted.
— Но вы же его не носите, — упорствовал Ричард.
“But you’re not wearing it,” he persisted.
– А я нет, – упорствовала тетя Хильда.
'I didn't," Aunt Hilda persisted.
Прекрати упорствовать в своей глупости.
Do not persist in your stupidity.
– Что такое Гильдия? – упорствовала Лайра.
«What's the Guild?» Lyra persisted.
verb
Джек сказал, что он был единственным, кто сказал неправду и затем имел наглость продолжать упорствовать в своей лжи.
Jack said he is the only guy to tell the lie and then to have the balls to stand and stick up for the lie.
Они только и могли совершать ошибки да в них упорствовать.
They could only make mistakes and stick to them.
И пусть даже она никогда не раскается, но, напротив, будет упорствовать в прегрешениях своих, велите ей явиться сюда, ибо лопата Господа уже в руке Его[15].
Though she will not repent, but will stick fast in her abominations, go bid her come, for the fan of the Lord is in His hand.
Я уж и не знал, что мне чувствовать – удовлетворение ли оттого, что я верно угадал ход мыслей брата Вагана, злость ли на кардинала, который упорствовал, как осел, в своем решении, или благодарность его преосвященству за поддержку в войне. Все смешалось и запуталось.
I didn't know what to feel: pleased with myself for understanding the way Brother Vahan's mind worked, angry at the cardinal for sticking to his refusal like a prickleburr, or pleased His Eminence had the gumption to commit his best to a crisis.
verb
Он продолжал упорствовать.
Um, he was still trying to hold on.
Нет оснований продолжать упорствовать.
No reason to hold on to anything.
Ты можешь и дальше упорствовать, но спроси себя зачем ты это делаешь.
You can keep holding on if you want, but ask yourself why you're doing that.
Мы просто продолжаем сражаться и упорствовать, даже если знаем, что совершаем огромную ошибку.
We just keep on fighting, and holding on, even when we know we're just making a big mistake.
— И будет упорствовать до самой смерти, ваша светлость.
And will hold with it, Your Grace, to his death.
Долго ли они будут упорствовать, видя, что их люди гибнут без числа? И ведь при этом у них будет оставаться возможность согласиться на мир с нами. — Что же, без подвоха?
How long will they hold their resolve when their kin die by the score? By the hundred, or thousand? And all of that with the option of peace honestly offered to them.
Что же случилось? – упорствовал я, хлопая Пейсу по щекам и пытаясь поймать его вновь убегающий куда-то взгляд. – Да, удар какой-то непонятный, – сказал Колен, поднимаясь с земли, – но он очухается, посмотрите, у него уже сейчас вид получше стал.
I asked, patting his cheeks and trying to hold his gaze, which kept tending to swim away into vagueness again. “He’s had a pretty nasty shock,” Colin said as he stood up. “But he’s coming around. He already looks better.”
— Было, но поблекло, — упорствовала Ида. — Если поднести страницу к огню, слова могут выступить снова. — Ну-ну, это нетрудно проверить, — успокаивающе произнес Эвертон. Ида включила маленький электрокамин, стоящий за решеткой. Никто не мог бы догадаться, какие отчаянные мысли роятся в голове Эвертона.
If we hold it to the fire, perhaps it will come up again.’ He said in a soothing voice, ‘Well, well, we can always try,’ and she went over and switched on a small electric fire which stood in front of the empty grate. No one would have guessed what desperate thoughts whispered and clamoured behind that kindly, puzzled air.
verb
– Тогда привяжите меня к седлу или как-нибудь там к стремени, – упорствовал Мерри. – Бежать-то уж больно далеко, но раз нельзя ехать, давайте я побегу – только вот ноги, наверно, собью и опоздаю недели на две.
‘Then tie me on to the back of one, or let me hang on a stirrup, or something,’ said Merry. ‘It is a long way to run; but run I shall, if I cannot ride, even if I wear my feet off and arrive weeks too late.’
– Но эта императрица еще и мать Ника, верно? – продолжал упорствовать я. – Да, – сдался Роб.
“But this Empress is Nick’s mother,” I insisted. “Yes,” Rob admitted. “Hang on.
И тогда она поймет, что тайны мне уже не удержать. — Я приложила руку ко лбу, ломило голову. — Понимает, не вечно же мне упорствовать.
Then, she knows there won’t be any point in me keeping the secret any longer.” I put my hand to my aching head. “She knows I can’t hang on forever.
Там, в Вашингтоне, они будут упорствовать до последнего! – Но, господин Россман… – Брок воздел руки к небу, но тут же бессильно опустил их. – Что мы можем сделать?
But they’ll hang on to their stupidity to the very end in Washington.” “But, Mr. Rossman —” Brock lifted his hands and let them fall again. “What can we do?”
Генрих упорствовал только из упрямства, но затем понял: уступая Винчестер, завладеть которым так сильно хочет папа, он приобретает сторонников своих взглядов на Чичестерский диоцез[1]. – Пусть так, – заметил Вильям. – Чичестер не настолько важен, чтобы о нем тревожиться.
Henry was hanging on out of stubbornness, but he saw quickly enough that yielding on Winchester, which the pope has been urging so strongly, would gain much sympathy for his point of view about Chichester.” “So be it,” William remarked.
То, что ты видел в макроскоп, не нуждается в комментариях. Иво все упорствовал: – Хорошо, хорошо.
The macroscope evidence—you've seen just some of it—is inarguable." Ivo remained recalcitrant. "All right—all right!
Затем, если человек святой жизни начинал упорствовать или торговаться слишком уж яростно и возникала необходимость повергнуть идолов во прах и прервать богослужение, Мышелов давал громилам знак заняться этими дисциплинарными мерами воздействия, а сам праздно стоял неподалеку, ведя неторопливую и остроумную беседу с танцовщицами и посасывая леденцы.
Later, if holy men grew recalcitrant or overly keen in their bargaining and it became necessary to maul saintlets and break up services, he would sign the bullies to take disciplinary measures while he himself stood idly by, generally in slow sardonic converse with the attendant girl or girls and often munching sweetmeats.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test