Translation for "уполномочивать" to english
Translation examples
ОБРАЗЕЦ УПОЛНОМОЧИВАЮЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ
MODEL OF AN AUTHORIZATION AGREEMENT
уполномочивает Генерального секретаря
authorizes the Secretary-General
Он уполномочивает меня обыскать вашу компанию, ваш автомобиль, и ваших людей. (Шорох бумаги)
It authorizes me to search your business, your vehicle, and your persons.
Человек по имени Карл Штольц когда-нибудь уполномочивал Райана Ларсона тестировать кластерные бомбы?
Did a man named Karl Stoltz ever authorize Ryan Larson to test cluster bombs?
О чём ты говоришь? Я не уполномочивал кого бы то ни было рассказывать Холу о Монолите.
I didn't authorize anyone to tell Hal about the monolith.
Я подарил тебе свои книги, да. Но я не уполномочивал тебя использовать их для плагиата.
I gave you my books... but I didn't authorize you to steal my poems.
Затем Президент Буш подписал Оборонный Уполномочивающий Акт, который радикально увеличил финансирование и без того заплывшего жиром теневого правительства.
Then President Bush signed a Defense Authorization Act which radically - increased the funding for the already bloated shadow government.
— Вы не уполномочивали его на их продажу?
“You never authorized their sale?”
– Записка уполномочивала Бетаб вернуть весь его выигрыш команде.
It authorized Behtab to give his winnings back to the crew.
Я не уполномочивала вас давать этим людям сто долларов.
By no means did I authorize you to give a hundred dollars to those people.
Часто улей уполномочивает цариц приступить к непосредственному убийству, но так же часто он этому и противодействует.
The immediate massacre will be authorized often, and often denied;
Настоящим вы уполномочиваетесь вызвать перечисленные силы в случае необходимости, принимая над ними командование.
This authorizes you to call upon and assume command of said forces in emergency only.
Кроме того, я уполномочиваю Вас вручить подателю стальную шкатулку, хранящуюся в банке на мое имя.
And this further authorizes you to hand to the bearer the steel box held by the bank in my name.
Скажи ему, что я, по всей вероятности, скоро свяжусь с ним и что ты уполномочиваешь меня проверить, как обстоит дело.
Tell him he'll probably be hearing from me, and that I have your authority to go in and look things overOkay.”
Возможно, отчасти Живым, хотя никто из участников движения наверняка не уполномочивал его выдавать некоторые сведения.
The Living seemed just remotely possible, though no one in the movement wouldhave authorized him to give up some of the information he had turned over.
verb
Она не уполномочивается принимать какихлибо других решений.
It is not empowered to take other action.
Статья 10 Устава уполномочивает Генеральную Ассамблею
Article 10 of the Charter empowers the General Assembly to
Если эти меры недостаточны, то статья 42 уполномочивает применение силы.
If these fail Article 42 empowers force.
Он уполномочивает осуществлять арест имущества задержанного <<в соответствии с законом>>.
It empowers seizure of property of detainees "in accordance with law".
Закон об омбудсмене 1997 года также уполномочивает омбудсмена:
The Ombudsman Act of 1997 further empowers the Ombudsman to:
В. Конвенция уполномочивает КС принимать меры для решения
B. Convention empowers the COP to introduce measures to resolve questions
Конвенция не уполномочивает Комитет принимать меры в нынешней ситуации.
The Convention did not empower the Committee to take action in the current situation.
Закон уполномочивает комиссара полиции регулировать выдачу разрешений на оружие.
The Act empowers the Commissioner of Police to regulate the issuing of arms certificates.
Уполномочивающая функция права на развитие способствует осуществлению права на развитие.
The empowering role of the right to education contributed to the realization of the right to development.
В. Конвенция уполномочивает КС принимать меры для решения вопросов осуществления Конвенции
B. Convention empowers the COP to introduce measures to resolve questions on implementation
Саймон, я тебя уполномочиваю.
Simon, I am empowering you.
Командующий Максил, этот приказ уполномочивает вас привести приговор в исполнение.
Commander Maxil, this warrant empowers you to carry out judgement.
Ничто не уполномочивает его больше, чем наличие больших проблем и решение их.
Nothing empowers him more than having big problems and solving them.
Президент не уполномочен объявлять войну. Президент уполномочивается. Фактически, по закону он обязан предлагать кандидатуры глав федеральных агенств.
The president is empowered to nominate federal agency directors.
Она уполномочивает частное лицо... проводить в широких рамках закона... деятельность, исключительно предоставленную правительству.
It empowers an individual... to serve in a law enforcement capacity... an activity exclusively reserved to the state.
— Что это? — спросил Джерико. — Это приказ, который уполномочивает меня сопровождать вас в Амаймон.
"What's that?" asked Jericho. "An order empowering me to extradite you to Amaymon,"
Закон Линдберга уполномочивал Федеральное бюро расследований оказывать помощь местной полиции, как только возникала вероятность того, что похищенная жертва перевезена за пределы штата, где было совершено преступление.
The Lindbergh Law had empowered the FBI to assist any local police force as soon as the possibility existed that the victim could have been taken across a state line.
Поэтому эго охотно заплатит большие деньги за воскресный семинар, где будут «уполномочивать» эго, говорить ему, что на самом деле оно — Бог или Богиня, где ему дадут новое умственное понятие под названием «дух», включат его в «паутину жизни» и пообещают высшее единство на основе этой чисто умственной идеи.
So the ego will pay big money for a weekend workshop that will “empower” the ego, tell it that it is really God or Goddess, give it a new concept to think about and call “spirit,” plug it into the “web-of-life” and promise ultimate unity from that merely mental idea.
Его защитник, мой родственник и добрый друг Клэренс Кларк (в настоящее время адвокат, приписанный к Колумбийскому Окружному Суду), попросил меня проредактировать манускрипт, основываясь на завещании своего клиента, один пункт коего уполномочивал моего почтенного кузена принять по своему усмотрению все меры, относящиеся до подготовки «Лолиты» к печати.
His lawyer, my good friend and relation, Clarence Choate Clark, Esq., now of he District of Columbia bar, in asking me to edit the manuscript, based his request on a clause in his client’s will which empowered my eminent cousin to use the discretion in all matters pertaining to the preparation of “Lolita” for print.
Пусть они будут взращены и воспитаны как обычные дети, несмотря на их вид и пороки, потому что несомненным фактом, свойственным самому природному сознанию, без помощи божественного откровения, является то, что среди природных прав человека право на родительскую помощь в деле выживания является преимущественным над всеми другими правами и не может быть законно изменено обществом или государством, а правители уполномочиваются осуществлять это право.
let it be cherished as Child and nurtured, whatever its form and demeanor, for it is a fact available to natural reason alone, unaided by Divine Revelation, that among the Natural Rights of Man the right to parental assistance in an attempt to survive is precedent to all other rights, and may not be modified legitimately by Society or State except insofar as Princes are empowered to implement that right.
Конвенция не уполномочивает Комиссию заниматься проведением или организацией обучения.
The Commission is not mandated by the Convention to conduct or organize training.
19. Работа над законодательством, уполномочивающим создание такой комиссии, еще продолжается.
19. Enabling legislation for the establishment of the Commission is still being worked on.
4. уполномочивает Комиссию использовать эту систему квот при наборе персонала;
4. AUTHORISES the Commission to use this quota system in the on-going recruitment exercise;
8. уполномочивает Комиссию Африканского союза создать в сотрудничестве с партнерами механизм реализации;
8. MANDATES the African Union Commission to develop, in collaboration with partners, a follow-up mechanism;
verb
Парламентские адвокаты уполномочивают профессионального персонала с целью удовлетворения части своих полномочий в соответствии с законом.
The parliamentary advocates delegate part of their duties to the professional staff, in accordance with legislation.
Наконец, во многих случаях государство само не предоставляет услуги и официально не уполномочивает на обслуживание третьи стороны.
Finally, in many cases, the State neither provides services itself, nor does it formally delegate service provision.
Организацией занимается европейский ЭКО-Форум, который уполномочивает Европейское экологическое бюро/ЕЭБ проводить практическую работу
European ECO-Forum, that delegates practical work to the European Environmental Bureau/EEB
j) член, уполномоченный другим членом подавать голоса, которыми располагает уполномочивающий член в соответствии с настоящим пунктом, подает такие голоса согласно указаниям уполномочивающего члена.
A member authorised by another member to cast the votes held by the authorising member under this paragraph shall cast such votes in accordance with the instructions of the authorising member.
Однако предпочтительным подходом все же является уполномочивающее законодательство.
However, an authorising legislation is a preferable approach.
34. В некоторых странах уполномочивающее законодательство отсутствует.
34. In some countries, authorising legislation does not exist.
Каждый из субподрядчиков уполномочивал СУСЗ заключить по их поручению соглашение с Военно-воздушным управлением на свое имя.
Each of the sub-contractors authorised the FDSP to enter into an agreement on their behalf with the Airforce Directorate in the name of the FDSP.
3. уполномочивает АСПЧН представить в 2009 году новую структуру секретариата и новые предложения, касающиеся статуса судей;
AUTHORISES AfCHPR to submit in 2009 a new structure of the Registry and new proposals concerning the status of the Judges;
Он также уполномочивает судью или суд, занимающиеся разбирательством того или иного дела, исходя из обстоятельств данного дела, временно освобождать обвиняемого из-под стражи;
It also authorises any judge or court hearing a case to grant release on bail for whatever reason;
Разделом 2 этого закона центральное правительство уполномочивается принимать такие меры, которые оно сочтет необходимыми, для осуществления указанных резолюций.
Section 2 of the Act authorises the Central Government to adopt such measures as it may consider necessary to implement such resolutions.
- проект закона, уполномочивающего президента ратифицировать Конвенцию о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, будет представлен парламенту в июне.
Draft law authorising President to ratify the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection will be submitted to the Parliament in June.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test