Translation for "уплощается" to english
Уплощается
Translation examples
Кузнец, уплощающий кусок неподатливого металла.
An ironsmith flattening a sheet of recalcitrant metal.
Курган мельчает, уплощается под весом трав.
The barrow flattens under the weight of grass seeds.
Влажные денежные купюры она засовывала себе за лифчик, которым туго стягивала и уплощала свою нехристианскую грудь.
She kept damp cash in her bodice, which she tied tightly around her chest to flatten her unchristian breasts.
Ее комбидресс уплощал грудь, насколько это было возможно. Того требовала от нее профессия агента: ничто не должно было отвлекать от работы.
Her body stocking did much to flatten that area, a necessary measure for someone in her profession who couldn’t afford a distracting bounce interfering with her job.
Теперь он больше не был Беном, он был человеком с красной головой ящерицы, которая все уплощалась, впучивалась сама в себя, и, благодарение Богу, он больше никогда в жизни не сможет вымолвить ни слова.
He was not Ben any longer, he was a man with a red lizard’s head, flattening, battening down upon itself, and, thank God, he was past speech-making once and for all.
Снова это ощущение — как будто тебя что-то сдавливает, воздух вытесняется из легких, все тело сжимается и уплощается, как у мыши, которая протискивается сквозь узкую щель.
Again, the frightening sensation of being squeezed, the air forced from my lungs, my body compressed and flattened like that of a mouse squeezing itself into a tiny crack.
При ударе снаряды изменили конфигурацию и приняли, согласно программе, другую форму — более крупного сфероида, который при ударах уплощался. Пронзая стены и перекрытия, снаряды сбавляли скорость.
The impact altered the slugs, transforming them into their second programmed shape, a larger spheroid that flattened on impact, braking the projectiles as they slammed through the floors and walls of the palace.
Прутья клеток походили на золотые жезлы, косые лучи уплощали животных и птиц, отчего те казались вырезанными из цветного картона – или из страниц какого-то бестиария.
The bars of the cages were like rods of gold, and the animals and birds were flattened by the bright slanting rays, so that they seemed cut out of coloured cardboard or from the pages of some book of beasts.
Священник смотрел, как широкие копыта Клаца все более уплощаются на грязи и ему пришло в голову, что, вполне возможно, он – первый человек, который пытается пересечь болото верхом на животном, прекрасно приспособленным к наполовину водному образу жизни, и с таким бесценным проводником и сопровождающим, как медведь.
It occurred to the priest, watching Klootz's broad hooves flatten on the mud, that he might well be the first man to try the swamp with both a steed who was semi-aquatic and a priceless guide and outrider such as the young bear.
Глаза его были темными ямами, выдолбленными в балках, нос его выступал наружу и нелепо уплощался, как нос огромной летучей мыши, рот был безгубой щелью не меньше десяти футов шириной, из которой раздавался голос, подобный скрипу дверей, завыванию каминов и грохотанию окон.
His eyes were dark pits gouged into the timbers; his nose was flared and flattened grotesquely, like the nose of an enormous bat; his mouth was a lipless slit that was surely ten feet wide, from which issued a voice that was like the creaking of doors and the howling of chimneys and the rattling of windows.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test