Translation for "уплотнять" to english
Translation examples
verb
Ладно, интрига уплотняется.
OK, the plot thickens.
Дорсолатеральная префронтальная кора* уплотняется.
The dorsolateral prefrontal cortex is thickening.
Жидкость в твоем внутреннем ухе уплотняется.
The fluid in your inner ear is thickening.
Некоторые щелочные структуры могут уплотняться со временем.
Some alkaline textures can thicken over time.
Стираются стропы тормоза, тянущиеся в дымку. Облака уплотняются;
The suspension ropes rise into smoke, are erased like lines of chalk. The clouds thicken;
Я воздействовал на это, и обнаружил, что цвет симпатии уплотняется.
I played with what I could find that had this color of sympathy, tightening and thickening them just slightly.
Глава 21 Подобно тому, как темнота, казалось, делалась все гуще и гуще, время тоже как будто уплотнялось.
MIDNIGHT 21 Like the darkness that seemed to thicken, time felt even more compressed.
Из кратера поднялось кольцо тумана, мягкое, белое и непроницаемое. Оно постепенно уплотнялось в холоде и темноте, замыкаясь вокруг корабля.
A ring of fog formed, soft and white and opaque, thickening in the cold and the dark, closing in on the ship.
В результате этой операции сукно садилось, уплотнялось и становилось более водонепроницаемым, а сукновальная глина выщелачивала из шерсти жиры.
The process caused the cloth to shrink and thicken, making it more waterproof; and the fuller’s earth leached out the oils from the wool.
Она на глазах густела и уплотнялась, окутывая верхние склоны и постепенно оседая все ниже. — И так на всю ночь? — спросил Поул. — До рассвета.
As they watched, it grew and thickened, shrouding the higher slopes and slowly moving lower. “Will it be there tonight?” asked Pole. “Until dawn.
Дюзы ГРУМа-6 полыхали пламенем, когда тот пробивался сквозь уплотняющуюся с каждой секундой атмосферу, периодически уклоняясь от растений, прудов и живых существ.
CARM #6 flamed as it plowed through thickening air, veering from plants and ponds and creatures.
Воздух уплотнялся, перегрузки резко нарастали. Давление бытро достигло одного g, увеличилось до двух, трех, четырех g.
As the air thickened the deceleration became savage, rising rapidly through a single gravity and climbing to two, three, four g’s.
Прежде, чем он успел погрузиться во врата, неожиданное изменение давления ударило по барабанным перепонкам, словно воздух уплотняющийся перед жестоким шквалом.
Before he got Jak fully into the gate, a sudden pressure assaulted his eardrums, like the thickening of the air that occurred before a heavy storm.
Останки лишайников и простейших окрашивали и уплотняли влажную пену, падавшую отовсюду и покрывавшую влажные скалы, губкообразный кустарник и какие-то сооружения.
The remains of lichens and protozoa colored and thickened the scum of moisture that dripped everywhere, over the wet rocks and sponge-like shrubbery, the various utilitarian installations.
verb
Эксплуатация этой свалки не позволяет систематически уплотнять или равномерно укрывать отходы.
The operation of this dump allows for neither systematic compacting nor uniform coverage of waste.
После этого линию технического ограждения пересекла автоцистерна; она поливала водой, пока каток уплотнял грунт.
A tanker truck then crossed the technical fence and sprayed water as the roadroller proceeded to compact the road surface.
Если новое покрытие не удовлетворяет требованиям, оно может удовлетворять им впоследствии, поскольку покрытия со временем засоряются и уплотняются;
If it does not meet the requirement when it is new, it may do later because surfaces tend to become clogged and compacted with time.
Молекулы карликовой звезды уплотняются под огромной силой тяжести.
Dwarf star molecules are compacted under enormous gravitational force.
— Конечно, если ее не уплотнять, ткань будет пропускать воздух и воду, — сказал Пурпурный.
    "It would not be aircloth if it weren't compacted," say Purple.     "Fine,"
– Они не выдерживают собственного веса! – крикнул я. – И вероятно, уплотняются с каждым новым слоем.
"They can't even support their own weight," I called. "The stuff must be compacting under each new layer."
По его периметру работали группы армейских инженеров: они направляли кран экскаватора, уплотняющего сырую глину и выкладывающего ее в формы из полированного мрамора на квадратных оливково-зеленых машинах.
Around its perimeter were small groups of army engineers tidying up the rim of the excavation, compacting the raw clay and fusing it into banks of polished marble with squat olivegreen machines.
Все машины были поставлены в центр красноватой жилы пряности, рабочие принялись загружать свежей меланжей один контейнер за другим. Пряность обрабатывали, уплотняли, а затем по воздуху перевозили к хранилищам.
With all the machinery landed in the midst of the reddish vein, the sandminers began loading container after container of fresh, redolent spice, which was processed and compacted, then airlifted away to be added to the dispersed stockpiles.
Нож в руке словно уплотнял и оформлял его ярость, Минголле очень хотелось наброситься, зарезать маленького зверя, что так нагло над ним насмехался, но унижение и гнев перечеркивали друг друга.
The knife seemed to be drawing his anger into a compact shape, and he wanted to carry out his attack, to cut down this little animal who had ridiculed him; but humiliation mixed with the anger, neutralizing it.
После они все вместе с Вумби и его детьми отправились к Аборпу, чей дом был построен из уплотненного грунта, который набивался в деревянную опалубку и уплотнялся вручную четырьмя сильными парнями, стоявшими поверх опалубки и трамбовавшими грунт с помощью тяжелого деревянного бревна.
They went to Aborp's house, which had been built of rammed earth, wooden forms having been set up and the moistened earth put between them and compacted by hand with the end of a heavy timber wielded by four strong Ledom standing on the top of the forms.
verb
В нем не требуется, чтобы сообщения данных хранились в неизменном виде, поскольку обычно для целей хранения сообщения данных расшифровываются, уплотняются или преобразовываются См. Руководство по принятию типового закона, пункт 73.
It does not require that data messages be stored unaltered since data messages are usually decoded, compressed or converted in order to be stored. See Guide to Enactment of the Model Law, para. 73.
Крестьяне, видя их приближение, постарались уплотнять ряды и дать им место для проезда.
The peasants, seeing them coming, struggled to compress their ranks and leave room for them.
Электромагнитные силовые линии собирали горячий водород солнечного ветра, уплотняли его до температуры синтеза, после чего выбрасывали в сторону солнца.
Electromagnetic lines of force gathered the hot hydrogen of the solar wind, guided and compressed it to fusion temperatures, and fired it back at the sun.
Затем они уплотнялись, превращаясь в некое подобие рассыпчатой глины, которую можно найти почти везде, где морское дно обнажилось.
After a longer while, they compressed into a kind of powdery clay. You could find diatomaceous earth almost everywhere the seabed had been raised above water level.
Глушитель хорош для одного бесшумного выстрела — после этого стальная вата внутри него уплотняется и обратное давление возрастает настолько сильно, что стрелок рискует остаться без руки.
A silencer is good for one quiet shot - after that the steel wool packing becomes compressed and the back pressure builds up so high that the user is in danger of blowing off his own hand.
Во время работы каждый из них собирает солнечный ветер в радиусе от четырех до пяти тысяч миль и уплотняет его электромагнитами, пока не начнется реакция, а затем выбрасывает обратно в виде ракетного выхлопа.
In operation each would collect the solar wind over a four- to five-thousand-mile radius, compress it electromagnetically until it undergoes fusion, and blast it back in rocket fashion, in braking mode.
verb
b) каждый клапан должен быть неуплотняемого типа с цельной диафрагмой, однако в случае коррозионных материалов клапан может быть уплотняемого типа, причем газонепроницаемость клапана в сборе обеспечивается уплотняющим колпачком с прокладочным соединением, который соединяется с корпусом клапана или сосудом под давлением, чтобы не допустить просачивания материала сквозь уплотнение или в обход него;
(b) Each valve shall be of the packless type with non-perforated diaphragm, except that, for corrosive materials, a valve may be of the packed type with an assembly made gas-tight by means of a seal cap with gasket joint attached to the valve body or the pressure receptacle to prevent loss of material through or past the packing;
b) каждый клапан должен быть неуплотняемого типа с цельной диафрагмой, однако в случае коррозионных веществ клапан может быть уплотняемого типа, причем газонепроницаемость клапана в сборе обеспечивается уплотняющим колпачком с прокладочным соединением, который соединяется с корпусом клапана или сосудом под давлением, чтобы не допустить просачивания вещества сквозь уплотнение или в обход него;
(b) Each valve shall be of the packless type with non-perforated diaphragm, except that, for corrosive substances, a valve may be of the packed type with an assembly made gas-tight by means of a seal cap with gasket joint attached to the valve body or the pressure receptacle to prevent loss of substance through or past the packing;
Уплотняйте почву до твёрдости
Pack down the soil until it is firm.
Он уплотнялся, давая ему возможность двигаться.
It packed tightly, giving him room to move.
— Заодно поспрашивайте о взрывчатке, исчезнувшей из шахты, на которой работал один из его дружков, — сумрачно заметил Риске. — И о системе стабилизации, которую еще один дружок свинтил с любимого свупа босса. И о легированных уплотняющих цилиндрах, которые пропали из какой-то мастерской.
“Or about the stabilization system another friend apparently borrowed from his boss’s hobby swoop, or the alloy packing cylinders that were lifted from another work site.
verb
Рынок труда продолжал уплотняться, а уровень безработицы упал до 6,6 процента — самого низкого уровня с 1980 года, и хотя темпы роста инфляции несколько повысились, они не превышали 3 процентов.
The labour market continued to tighten and the unemployment rate fell to 6.6 per cent, the lowest since 1980, while inflation accelerated somewhat but was still about 3 per cent.
Наша орбита уплотняется.
Our orbit, tightening.
Кожа уплотняется, становится более жесткой и гладкой.
The skin tightens to present a harder and smoother surface against a weapon.
В основном они поправляли и уплотняли швы, сделанные еще во время лежания на берегу.
Mostly, they were reinforcing and tightening work that had been done while the Paragon was on shore.
Сознание его превратилось в уплотняющийся шар, сконцентрированный на крохотном пятачке с щелевыми отверстиями.
Awareness became a tightening globe centered on a tiny patch of ceiling with slotted openings.
Я видел, как грузится первая группа, как сжимается и уплотняется круг десантников вокруг шлюпки.
I could see them peel off from the first squad, swarm into the boat as the interdiction circle tightened.
Однако сканерная сеть не улавливала сигналов скаута и «Карателя». Канонерские корабли и малые крейсеры уплотняли кольцо вокруг амнионского судна.
Still the scan net gave no hint of Punisher or the gap scout. Gunboats and pocket cruisers tightened their paltry cordon around the Amnioni.
на открытой террасе особняка стояли плетеные кресла из особого камыша – после каждого дождя они уплотнялись и твердели, и на них проступал замысловатый рисунок.
and on her open terrace such gimmickry as a set of buinho chairs, handwoven in Portugal of wet reeds, whose marvelous secret was that each time they were rained on their weave tightened.
verb
Затем, к первому облаку направляется пучек быстро импульсного света который уплотняется и задерживается лишь несколько км/ч.
Then a quick light pulse shoots into the first cloud... where it is squeezed into the gas... and slowed to just a few miles per hour.
verb
Благодаря сходству тем, обсуждаемых в рамках Алматинской программы и АТЭС, выявлены и созданы возможности для отыскания сфер совместных действий и усиления взаимовыгодного сотрудничества. <<Глобальная деревня>> уплотняется быстро.
The similarity between the Almaty agenda topics of discussion and those of APEC pointed and led to the possibility of finding points of synergy, cooperation and mutual benefit. The global village is shrinking fast.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test