Translation for "упивался" to english
Упивался
verb
Translation examples
verb
Он упивался настоящим
He simply reveled in today
Он бы упивались его.
He'd have revelled in it.
а не тот, кто ей упивается.
not revel in it.
Ты упиваешься маленькими победами.
Ah, you revel in the small victories.
Они упиваются болью и кровью.
They revel in pain and bloodshed.
И вы упиваетесь своей грязью.
And you revel in your filth.
Ты пришла упиваться своей славой?
Are you here to revel in your glory?
Ты купаешься в крови, упиваешься кровью.
You bathe in blood, revel in gore.
Он ненавидит человечество и упивается резней!
It hates humanity and it revels in carnage!
Упивайся одиночеством.
Revel in loneliness.
Керриган упивался порядком и точностью.
Kerrigan reveled in order and precision.
Однако Струлович не упивался богатством.
But he didn’t revel in wealth.
Эзр упивался натуральным изображением.
Ezr reveled in the unenhanced imagery.
Его запах был повсюду, и девушка упивалась им.
His scent clung to her, and she reveled in it.
Приад вдыхал это предчувствие войны и упивался им.
It was the smell of war, and he revelled in it.
А Мавритания упивался видами Толедо, пьяный без вина.
He drank in the sight of Toledo, reveled in it.
Папа просто-таки упивался союзом, заключенным Чезаре.
The Pope revelled in Cesare’s union.
И Душелов упивалась ее помпезностью и мрачным величием.
And Soulcatcher had revelled in its pomp and dark glory.
А Фюльбер буквально упивался, рассказывая о том, как они «страждали».
Fulbert, however, had obviously reveled in this “grievous affliction.”
verb
Они упиваются тобой.
They're lapping you up.
А публика всем этим упивается.
And the public just laps it up.
- Что ж, роскошью можно упиваться хоть целый день, но мне пора на работу.
Well, I could sit in the lap of luxury all day long, but I best get back to work.
Кейн явно запретил вам разговаривать с прессой на церемонии, и упиваться вниманием, которое привлечет эта фотография где вы с ним, и возможно общественности тоже, как Вы эксплуатируете трагедию.
Kane explicitly forbade you from speaking to press at the ceremony, and to lap up the attention that this photo will bring might look to him, and perhaps the public, too, like you're exploiting tragedy.
Упиваешься мыслью, что кто-то сделал это из-за тебя?
Lapping up satisfaction at the thought that someone would do this because of you?
Билли явно поражён его брехнёй, и видно, Терри прямо упивается этим.
Billy looks aw impressed by the lyin cunt, n ye kin tell thit Terry laps that up.
Скорый на расправу, Тетраграмматон, по-видимому, с той же легкостью впадал в эйфорию, страстно жаждал лести и упивался ею.
Quick to anger, (Tetragrammaton) was equally quick to sink into euphoria, was eager and ready to lap up these blatant flatteries.
Они могут поделиться с нею своими гнусными фантазиями, ведь она просто упивается ими, только успевай подавать, и берет все на заметку.
They can tell her their sickest fantasies, and she’d lap it up and beg for more, all the while taking notes.
Читатели Мускаунти будут упиваться новостями! – Ты твёрдо решил ехать? – с недоверием спросил Райкер. – Большой город – это ограбления, нападения, убийства…
Moose County readers will lap it up!" "Are you sure you want to go down there?" Riker asked apprehensively. ','It's a dangerous place to live, what with muggings and break-ins and murders."
Б общем, это была не жизнь, а мечта, и я прямо упивалась: до чего здорово, когда живешь как хочется, да еще наперекор родительским запретам! Ну и повезло же мне - вот он, прекрасный случай помучить моих добрых родителей. Даже не верится!
I tell you, it was a dream life, and I lapped it up because I was not only getting what I wanted but was doing what my parents had forbidden me to do. Something to hurt them with was handed to me on a platter. I could hardly believe it.
verb
Он упивается славой, высокомерен, и я ему не доверяю.
- He's out for glory. He's arrogant and I don't trust him.
Он мой заклятый враг, злодей, упивающийся хаосом и разрушением.
He is my sworn arch-enemy, a fiend who glories in chaos and destruction.
В отличие от других, мы жаждем не власти, но разрушений, которыми сможем упиваться.
Unlike others, it is not power we seek, but destruction that we glory in.
Дома нас ждут любимые, дома мы будем хвастаться трофеями и рассказывать об Азии, дома нас ждет вечная слава, которой мы будем упиваться до самой своей смерти!
There to be reunited with our loved ones. To share our great treasures and tales of Asia. And to enjoy our imperishable glory to the ends of time.
Они были первыми любовниками в этом мире и упивались его волшебством.
They were the first lovers in the world, and they gloried in the wonderful miracle of it.
Я упивался силой и мощью, бурлившими во мне.
I gloried in the strength and power I felt surging through me.
Они, как одичавшие собаки, упиваются этой своей силой и жестокостью.
Like the dogs they are glorying in their strength. Aye, and in their cruelty.
А те, одетые во все красное, казалось, упивались всеобщей заинтересованностью.
As for the red-clad Lords, they seemed to glory in mystifying all.
Он – как крепкое вино. Слушаешь его и словно упиваешься славой.
He is like strong wine - to listen to him is to be filled with a sense of glory.
Он упивался своей властью убивать, но его жажда всегда оставалась неудовлетворенной.
He gloried in his freedom to kill, but the need never waned.
Сражение — одно дело, но резней сестра упиваться не станет.
She might glory in a well-fought battle, but never in a slaughter.
verb
Гораздо проще упиваться гневом, чем смириться с тем, что произошло много лет назад.
It's so much easier to drink in the rage Than to face what really happened all those years ago.
Я упивался его словами и радостно посмеивался, надувшись, словно петух, взлетевший на забор, но вдруг он взмахнул правой рукой.
I was drinking in his words and smiling away, as conceited as a cock upon a wall, when, all in a breath, back went his right hand over his shoulder.
Он оторваться не мог от Настасьи Филипповны, он упивался, он был на седьмом небе. – Вот это так королева! – повторял он поминутно, обращаясь кругом к кому ни попало. – Вот это так по-нашему! – вскрикивал он, не помня себя. – Ну кто из вас, мазурики, такую штуку сделает – а?
He could not take his eyes off Nastasia. He stood drinking her in, as it were. He was in the seventh heaven of delight. "Oh, what a queen she is!"
Упивайтесь им, сержант.
Drink it in, Sergeant.
Она упивалась собственным отражением.
She was drinking in her reflection.
Мириэл смотрела на него во все глаза, упивалась им.
Miriel gazed, drinking him in.
Она упивалась теплыми зефирами Мауи.
She was content to drink the warm zephyrs of Maui.
Ведь он упивается ее болью, крадет ее удачу.
He was just drinking in her pain, stealing her luck.
Сегодня вечером я буду упиваться удовлетворением, разлитым в ее глазах.
Tonight I will drink fulfilment from her eyes.
«Откиньтесь на сиденьях и упивайтесь пейзажем», – посоветовал гид.
the tour guide urged, “just sit back and drink it in.”
Он ликовал, и новые глаза упивались красотой Вселенной.
He soared exultant, new eyes drinking in the sights of the universe.
Он целовал мою шею, ключицу, упивался кожей.
He was kissing my throat, my collarbone, drinking my skin.
Мы больше не упиваемся дикой, внешней музыкой улиц – лишь вспоминаем.
We no longer drink in the wild outer music of the streets-we remember only.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test