Translation for "уолмер" to english
Уолмер
Similar context phrases
Translation examples
Для Дорис Уолмер.
For a Doris Walmer.
Кто такая Дорис Уолмер?
Who is Doris Walmer?
Дорис Уолмер не существует.
There is no Doris Walmer.
Её звали Дорис Уолмер, сэр.
Her name was Doris Walmer, sir.
Может, Дорис Уолмер — это Молли Мёрфи?
Could Doris Walmer be Molly Murphy?
Но тогда какая связь между Дорис Уолмер и Джо Мёрфи?
But then what's the connection between Doris Walmer and Joe Murphy?
Она не могла позволить, чтобы обнаружилось, что Молли ещё жива, и живёт в Торонто под именем Дорис Уолмер.
She couldn't let anyone find out that Molly was still alive, living in Toronto as Doris Walmer.
Пойду прогуляюсь по дюнам за замком Уолмер: какая бездна времени в этом песчаном мире».
I shall walk out beyond Walmer Castle, by way of the sand-​dunes: there is a wilderness of time in that arenaceous world.
Мистер Флэшмен, обустроить замок Уолмер мне стоило больших хлопот, чем построить оборонительные линии у Торриш-Ведраш.[48]
I have more anxiety over the furnishing of Walmer, Mr Flashman, than I did over the works at Torres Vedras.”(27)
Сохранилось письмо Веллингтона сэру Роберту Пилю от 16 октября 1842 г, в котором он уверяет, что Уолмер полностью к услугам Ее Величества. В следующем месяце королева побывала там.
Wellington wrote to Sir Robert Peel on October 26, 1842, assuring him that Walmer was at the Queen’s disposal, and she visited it in the following month.
Все претензии были приняты, а Дело объявлено закрытым, но четыре месяца спустя, в апреле 1858 года, в Англию прибыло судно Ост-Индийской компании «Замок Уолмер», на борту которого оказалось несколько человек, спасшихся после гибели «Света Зари». Их было шестеро.
The claim had been settled and the matter appeared closed until, four months later in April, 1858 the East Indianian Walmer Castle arrived in England, carrying -aboard the survivors from the Dawn Light. There were six of them.
К утру ветер переместился на вест-норд-вест, и на сотне фор-стеньг взвился синий с белым квадратом отходной флаг. Десятки шлюпок поспешно доставляли на торговые суда капитанов, их помощников и пассажиров из Сандвича, Уолмера, Диля и даже Дувра. Многие из этих лиц стали жертвами самого бессовестного вымогательства: судя по семафору флагманского судна, отрепетованному настойчивыми орудийными выстрелами, времени осталось мало, на этот раз действительно предстоял отход. Около одиннадцати часов вся эта куча-мала, кроме судов, совершивших навал друг на друга, вывалилась в море тремя растянувшимися группами.
By morning the wind had shifted into the west-​north-​west, and the blue peter broke out at a hundred foretopmastheads: boats by the score hurried merchant captains, mates, passengers and their relatives from Sandwich, Walmer, Deal and even Dover, and many a cruel extortionate bargain was struck when the flagship’s signals, reinforced by insistent guns, made it clear that time was short, that this time was the true departure. Towards eleven o’clock the whole body, apart from those that had fallen foul of one another, was under way in three straggling divisions, or rather heaps.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test