Translation examples
verb
Ракеты были уничтожены, а их останки закопаны, были уничтожены и пусковые установки.
The missiles were destroyed and buried and the launchers were destroyed as well.
А если будут уничтожены коренные народы и все, что им дорого, то будет уничтожен и весь мир.
And if the indigenous people and all that is dear to them are destroyed, then the world will also be destroyed.
Уничтожь это тело, уничтожь себя.
Destroy this body! Destroy yourself!
Теоретически, уничтожив картину, уничтожишь Дориана.
In theory, destroy the painting, destroy Dorian.
Вы сказали уничтожить, я и уничтожил.
You said destroy, so I destroyed.
Уничтожим планету - уничтожим королев.
If we destroy the planet, we destroy the queens.
"Уничтожить"... "Уничтожить" может означать многое.
"Destroy"... "Destroy" can mean a lot of things.
Я уничтожу тебя, Филумена, уничтожу!
I'll destroy you, Filume'! I’ll destroy you!
Я уничтожу его, как уничтожил тебя!
I'll destroy him like I destroyed you!
Уничтожь место человека в мире, и ты уничтожишь самого человека.
Destroy the place and destroy the person.
Надеюсь, вы его уничтожили?
I hope you have destroyed the letter.
– Кто может уничтожить некую вещь, тот ее и контролирует по-настоящему, – объяснил Пауль. – А мы можем уничтожить Пряность!
"He who can destroy a thing has the real control of it," Paul said. "We can destroy the spice."
Нам придется их уничтожить.
We shall have to destroy them.
Кольца у нас нет: мудро это было или безрассудно, однако оно отослано с тем, чтобы его уничтожить, иначе оно уничтожит нас.
We have not the Ring. In wisdom or great folly it has been sent away to be destroyed, lest it destroy us.
Да. Потом, собственно, я ведь не приказывал уничтожить вас.
Yes. And I've not actually ordered you destroyed.
— Ты забываешь — один из них ты уже уничтожил.
You are forgetting… you have already destroyed one of them.
Уничтожить его – это значит облагодетельствовать человечество…
Destroying him will be a service to mankind .
Уничтожь его раньше, чем оно уничтожит тебя.
Destroy it before it destroys you.
– Если ты уничтожишь Влада, ты уничтожишь и меня.
If you destroy Vlad, you destroy me.
Нет, нет! Я уничтожу их и уничтожу наконец зло! Да, наконец!
No, no! Destroy them and I destroy the evil at last!
— Уничтожить его, — сказал он. — Уничтожить их обоих.
"Destroy him," he said. "Destroy them both."
Он уничтожит тебя, как уничтожил моего брата — и едва не уничтожил Фреду и меня самого.
It would destroy you, as it destroyed my brother, as it almost destroyed Freda and me.
Сам мешок она уничтожит, а если не уничтожит, то спрячет.
The bag itself she would destroy; if not destroy, then hide.
Я пытался уничтожить его, он пытался уничтожить меня.
I’ve tried to destroy him, he’s tried to destroy me.
Их боги должны быть уничтожены, если мы хотим уничтожить Племя.
Their gods must be destroyed if we are to destroy the Tribe.
verb
На полях с урожаем начался пожар, и он уничтожил район размером примерно 2000 кв. м.
Crops were set on fire and the conflagration consumed an area of some 2,000 square metres.
Первый геноцид XX века продолжался до тех пор, пока не были уничтожены 1,5 млн. армян.
The first genocide of the twentieth century unfolded in full force and continued until it had consumed the lives of 1.5 million Armenians.
В местечке Хальхуле поселенцы подожгли три небольших магазина, содержимое которых было уничтожено огнем (Аль-Кудс, 18/11/93).
At Halhul, settlers set fire to three stores, the contents of which were totally consumed by the flames. (Al Quds, 18/11/1993)
l) 25 августа международные наблюдатели стали свидетелями того, как пожаром было уничтожено целое селение Грубори, насчитывающее 18 домов и сараев.
(l) On 25 August, international observers witnessed the entire hamlet of Grubori, consisting of 18 houses and barns, being consumed by fire.
Огонь уничтожит твой страх.
The fire consumes your fear.
Пламя, что способно уничтожить дух.
That can consume a spirit.
А теперь она тебя уничтожит.
And now it's consumed you.
Они были уничтожены огнем.
They were consumed by the fire.
Похоже, горе его просто уничтожило.
The grief must have consumed him.
Эта сила и уничтожит тебя.
That power will only consume you.
Чтобы ни случилось, не позволяйте уничтожить себя.
Whatever the cause, don't let it consume you.
Это было волнительно, увлекательно, и... это уничтожило меня.
It was exciting and captivating and... it consumed me.
Уничтожить близнеца в утробе своей матери - вот, что тяжело!
Try consuming your own twin in utero! That's hard!
Поскольку ничто не останавливает их продвижения, они переходят из одной области, где уничтожен фураж, в другую, еще не тронутую, и, по-видимому, трудно ограничить число их, которое может соединиться для похода.
As long as nothing stops their progress, as long as they can go on from one district, of which they have consumed the forage, to another which is yet entire, there seems to be scarce any limit to the number who can march on together.
Разбивая мелкобуржуазно неясную фразу Лассаля о «равенстве» и «справедливости» вообще, Маркс показывает ход развития коммунистического общества, которое вынуждено сначала уничтожить только ту «несправедливость», что средства производства захвачены отдельными лицами, некоторое не в состоянии сразу уничтожить и дальнейшую несправедливость, состоящую в распределении «предметов потребления «по работе» (а не по потребностям).
In smashing Lassalle's petty-bourgeois, vague phrases about "equality" and "justice" in general, Marx shows the course of development of communist society, which is compelled to abolish at first only the "injustice" of the means of production seized by individuals, and which is unable at once to eliminate the other injustice, which consists in the distribution of consumer goods "according to the amount of labor performed" (and not according to needs).
Следовательно, статут Эдуарда VI, запрещавший всякое посредничество между производителем и потребителем, старался уничтожить промысел, свободное занятие которым представляет собой не только лучшее средство против неудобств дороговизны, но и лучшее предупредительное средство против этого бедствия, ибо после фермерского промысла ни один другой промысел не содействует так производству хлеба, как промысел торговца хлебом.
The statute of Edward VI, therefore, by prohibiting as much as possible any middle man from coming between the grower and the consumer, endeavoured to annihilate a trade, of which the free exercise is not only the best palliative of the inconveniences of a dearth but the best preventative of that calamity: after the trade of the farmer, no trade contributing so much to the growing of corn as that of the corn merchant.
Уничтожить вас одного за другим.
And consume you one by one.
Она не разделила нас и не уничтожила;
We were neither divided nor consumed;
Чтобы все уничтожить, пришлось провозиться целых три четверти часа.
It took him three-quarters of an hour to consume everything.
Ясно, что его нельзя было изрубить или уничтожить огнем.
It clearly couldn’t be cut up, consumed by fire, or anything else he could think of.
Но мне нужна сила, достаточная, чтобы выжить, когда моя оболочка будет уничтожена.
But I need power, enough to survive when my shell is consumed.
Огонь, полностью уничтоживший мертвого дракона, уже перекинулся на сосновые заросли.
Fire consumed the death dragon, the flames spreading to the scrub pine.
Если Зоанна не удержит барьер, то ее собственный огненный шар уничтожит ее.
If Zoanna should drop the barrier she would be consumed by her own bolide.
что экипаж страшно деморализован и уничтожил самовольно почти все запасы спирта;
that the crew had been very insubordinate, and had consumed almost all the spirits;
verb
Бомбы могут убить, уничтожить голодающих, больных, невежественных, но они не могут уничтожить голод, болезнь, невежество.
Bombs may kill the hungry, the sick and the ignorant; but bombs cannot kill hunger, disease and ignorance.
Большинство из них были уничтожены или получили ранения.
Most of its members were killed or wounded.
Они были уничтожены ответным огнем сотрудников правоохранительных органов.
They were killed when the officers returned fire.
В результате этого нападения был также уничтожен или получил ранения домашний скот.
Livestock was also killed and injured.
Кроме того, было уничтожено приблизительно 30 овец и коз.
Some 30 head of sheep and goats were also killed.
Верблюды и скот были также уничтожены, а дома сожжены.
Camels and livestock had also been killed and houses burned.
Уничтожь Храм Жизни!
Kill the Tabernacle.
Их сложно уничтожить.
They're hard to kill.
Он уничтожил заряды.
He killed the charges.
– Не больше горстки, – повторил барон. – Да только за истекший год Раббан уничтожил тысяч шесть!
"Not more than a handful!" the baron repeated. "Rabban killed six thousand of them last year alone!"
Если бы только он сумел уничтожить змею, все было бы не напрасно… С тоской на сердце он сел и откинул одеяла.
If he had only managed to kill the snake, it would have been worth it, all of it… Sick at heart, he sat up and threw back the covers.
Самое меньшее, что Хогвартс может сделать для них, — убедить, что тварь, убившая их дочь, уничтожена… — Это не он убил! — загремел парень.
The least Hogwarts can do is make sure that the thing that killed their daughter is slaughtered…” “It wasn’t him!”
– По вашим подсчетам, – продолжал Хават, – за два года он уничтожил пятнадцать тысяч фрименов, потеряв вдвое больше.
"By your own count," Hawat said, "he killed fifteen thousand over two years while losing twice that number.
Челюстные мышцы Крама походили вверх-вниз, как будто он что-то жевал, потом Виктор сказал: — Грин-де-Вальд уничтожил многих, моего деда в том числе.
Krum’s jaw muscles worked as if he were chewing, then he said, “Grindelvald killed many people, my grandfather, for instance.
Крестражи еще таились где-то, их вполне могло быть четыре, и каждый требовалось найти и уничтожить; только после этого появится хотя бы малая возможность покончить с Волан-де-Мортом.
There might still be as many as four Horcruxes out there somewhere and each would need to be found and eliminated before there was even a possibility that Voldemort could be killed.
Ведь сила такого взрыва сильно и опасно варьируется в зависимости от различных условий и может даже сравняться с мощью ядерного взрыва – даже превзойти ее, а может уничтожить лишь самого стрелка и его экранированную цель.
A lasgun-shield explosion was a dangerous variable, could be more powerful than atomics, could kill only the gunner and his shielded target.
— Можно ли уничтожить ее, не убивая его?
“Can I kill it without killing him?”
Чтобы уничтожить лидера.
To kill the leadership.
Его следует уничтожить.
And shall be killed.
уничтожу тебя, ”
I shall kill you,
– Он уничтожит все...
“He’s going to kill everything…”
- И мы должны его уничтожить?
And we are to kill him?
– Чтобы уничтожить его вообще?
“What, and kill it altogether?”
– Его тоже следует уничтожить.
And it, too, shall be killed.
– Перед тем, как ее уничтожить.
“Before you killed her off.”
verb
Институты уничтожены.
Institutions are demolished.
2) 18 церквей повреждены, 3 жилых здания уничтожены и 7 повреждены; 5 кладбищ уничтожены.
(2) 18 Churches damaged, 3 residences demolished and 7 damaged; 5 cemeteries demolished.
На территории города были уничтожены 200 объектов инфраструктуры.
Two hundred infrastructural installations were demolished in the city.
Здание было уничтожено, а в соседних зданиях были выбиты окна.
The building was demolished and the windows on the adjacent buildings were broken.
Примерно 286 структур были уничтожены, а 103 был нанесен ущерб.
Some 286 structures were demolished and 103 sustained damages.
2) 21 церкви причинен серьезный ущерб, 6 жилых зданий взорваны и 8 повреждены; 3 часовни уничтожены и 2 повреждены; 2 кладбища уничтожены и 1 повреждено.
(2) 21 Churches heavily damaged, 6 residences dynamited and 8 damaged; 3 chapels demolished and 2 damaged; 2 cemeteries demolished and 1 damaged.
... потом нам сказали, что есть дома, которые необходимо уничтожить ради "будущего".
... then we were told there are houses to be demolished for the sake of "the day after".
В середине 1998 года в "Гаарец" сообщалось, что было уничтожено пять построек.
Ha’aretz reported in mid–1998 that five structures had been demolished.
- Вы уничтожите паром.
- Demolish the tray.
Первая волна уничтожена.
1st sortie demolished.
Уничтожь поддержки машины.
Demolish the machine's supports.
Ты уничтожил машину тренера.
You demolished Coach's car.
- Мы уничтожим их всех!
- We'll demolish all of them!
Общественное мнение может уничтожить его.
Public opinion can demolish him.
После того, как ты уничтожил моё собеседование?
After you demolished my interview?
Если он захочет, то уничтожит любого.
If he plans, he'll demolish everything.
Когда были уничтожены и пироги, а со вновь заблестевших тарелок пропали последние крошки, Альбус Дамблдор снова поднялся со своего места.
When the puddings too had been demolished, and the last crumbs had faded off the plates, leaving them sparkling clean, Albus Dumbledore got to his feet again.
Сципион обложил его данью, но не уничтожил.
The City was taxed, but not demolished by Scipio.
Он оказался полностью уничтожен, совсем как тот дом.
He’s been demolished, like the house.
— Кстати, — заметил Баррис, — вы уничтожили его.
"At that point," Barris said, "you demolished it."
Вскоре контрольная панель была полностью уничтожена.
Soon the control panel was completely demolished.
На рассвете в Нерате? Значит, огромный лес будет уничтожен
At dawn in Nerat? Why, the rainforests would be demolished.
Я привел их сюда, чтобы тебя уничтожить.
I ordered them here so that I could demolish you.
— Несколько батальонов дроидов и солдат были уничтожены.
Several battalions of droids and troopers have been demolished.
Скамьи были изрублены, алтарь уничтожен.
The pews and other furniture had been smashed, the altar demolished.
Уничтожить какую-то мечеть, чтобы вернуть Христа на землю!
Demolishing a mosque somewhere to make Jesus come back.
Этими импровизированными крепостями, которые должны уничтожить всех этих упрямых черных.
To annihilate all these obstinate blacks.
Практически полностью уничтожен исторический центр Агдама.
The historic centre of Agdam has been virtually annihilated.
Террористические организации поставили перед собой цель уничтожить Израиль.
Terrorist organizations have established as their goal Israel's annihilation.
СС и Гестапо уничтожили 250 000 литовских евреев.
The SS and Gestapo organized annihilation of the 250,000 Lithuanian Jews.
Войсками "СС" и гестапо было уничтожено 250 000 литовских евреев.
The SS and Gestapo organized the annihilation of the 250,000 Lithuanian Jews.
В результате войн и болезней, распространителями которых были европейцы, эта народность была почти уничтожена.
War and diseases introduced by the Europeans nearly annihilated them.
Арабы отвергли ее и вторглись в только что созданное еврейское государство, надеясь его уничтожить.
The Arabs rejected it and invaded the embryonic Jewish State with the hopes of annihilating it.
Лишь в силу своей национальной принадлежности были уничтожены тысячи мирных азербайджанцев.
Solely because of their ethnic affiliation, thousands of peaceful Azerbaijanis were annihilated.
Имеющиеся на сегодняшний день запасы этого оружия могут многократно уничтожить весь мир.
The present stock of weapons could annihilate the world several times over.
Многочисленные источники свидетельствуют о том, что после падения Ассирии, ассирийцы не были уничтожены или ассимилированы.
Numerous sources attest that, following the collapse of Assyria, the Assyrians were neither annihilated nor assimilated.
Давайте уничтожим их.
Let's annihilate them.
Херрик вас уничтожит.
Herrick will annihilate you.
Они должны быть уничтожены.
They must be annihilated.
Поэтому они пытались совсем уничтожить его торговлю;
They endeavoured, therefore, to annihilate his trade altogether.
От затрат второго из них не останется ни малейшего следа, и плоды расточительности, которая длилась десять или двадцать лет, будут уничтожены настолько полно, как будто их никогда не существовало.
No trace or vestige of the expense of the latter would remain, and the effects of ten or twenty years profusion would be as completely annihilated as if they had never existed.
Петцольдт с гордым негодованием отверг позорящее немецкого профессора обвинение в материализме и сослался… на что бы вы думали?.. на «Пролегомены» Авенариуса, где уничтожено-де понятие субстанции!
Petzoldt, with haughty resentment, repudiated the charge of materialism, which is so degrading to a German professor, and in support referred to—what do you think?—Avenarius’ Prolegomena, where, supposedly, the concept of substance has been annihilated!
Расходы по перевозке тяжелых товаров из одной части страны в другую так возросли бы, следовательно, рынок для всех этих товаров был бы так сильно ограничен, что их производство в значительной мере сократилось бы и важнейшие отрасли отечественной промышленности были бы совсем уничтожены.
The expense of transporting all heavy goods from one part of the country to another would soon be so much increased, the market for all such goods, consequently, would soon be so much narrowed, that their production would be in a great measure discouraged, and the most important branches of the domestic industry of the country annihilated altogether.
Уничтожить вас всех, как вы только что уничтожили мой флот.
To annihilate all of you as you've just annihilated my fleet.
Целое поколение уничтожено!
A generation annihilated!
— Брандин их уничтожил.
Brandin annihilated them.
Мы примем их вызов и уничтожим их.
We will annihilate them.
Будут ли его жители полностью уничтожены?
Were they to be totally annihilated?
она желала уничтожить будущее.
she wanted to annihilate the future.
Он уничтожит этих людей.
He would annihilate the humans.
– Я тебя уничтожу, – прошептал я.
'I'll annihilate you,' I whispered.
Они их просто уничтожили.
In fact they had virtually annihilated them.
Вызов, стоящий перед нами сегодня, заключается в том, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, прежде чем оно уничтожит нас.
The challenge before us today is to totally eliminate nuclear weapons before they eliminate us.
Мы могли бы уничтожить все болезни.
We could eliminate all diseases.
* Ракеты были уничтожены в 2000 году.
* The missiles were eliminated in 2000.
Это оружие также должно быть уничтожено.
These weapons must also be eliminated.
Поэтому теперь такие системы должны быть уничтожены.
So now those systems will have to be eliminated.
Что, если бы мы позволили оккупирующей державе уничтожить их?
What if we had allowed the occupying Powers to eliminate them?
Если этого не сделать, когда-нибудь это оружие уничтожит нас.
If we fail, these weapons may one day eliminate us.
Крайне важно уничтожить источники финансирования терроризма.
It is imperative that the sources of terror financing be eliminated.
Диалог не совместим с попытками уничтожить или изолировать других.
It does not mean trying to eliminate or alienate that other.
Мы уничтожим отряд, и уничтожим Рихтера.
We eliminate the platoon, we eliminate Richter.
Повторяю, цель уничтожена.
Repeat, target eliminated.
Раквид полностью уничтожен.
Rakweed fully eliminated.
Потом уничтожь их.
Then eliminate them.
Уничтожить то вражеское гнездо.
Eliminate that nest!
Уничтожить американских заговорщиков.
Eliminate the American conspirators.
– Сегодня я требовал, чтобы барон уничтожил Хавата…
I demanded earlier that the Baron eliminate Hawat.
Вульгарные экономисты, в том числе буржуазные профессора, в том числе «наш» Туган, постоянно упрекают социалистов, будто они забывают о неравенстве людей и «мечтают» уничтожить это неравенство.
The vulgar economists, including the bourgeois professors and "our" Tugan, constantly reproach the socialists with forgetting the inequality of people and with "dreaming" of eliminating this inequality.
РЕДУКТО! Гарри воспрянул духом: выходит, эти четверо не уничтожили всех своих противников, но просто прорвались на вершину башни, оставив, судя по крикам, за собою барьер…
REDUCTO!” Harry’s heart leapt: so these four had not eliminated all opposition, but merely broken through the fight to the top of the Tower, and, by the sound of it, created a barrier behind them—
Им надо меня уничтожить.
They wanted to eliminate me completely.
Они уничтожили Элдора.
They have—eliminated—Eldor.
Пока я буду проходить через все эти формальности, Родарт может уничтожить этого парня. — Уничтожить?
While I’m wading through the formalities, Rodarte might eliminate this other guy.” “Eliminate?
– Ты же всё-таки уничтожила цель.
You eliminated the target.
— А Беллиом может уничтожить Ищейку?
Would Bhelliom eliminate the Seeker?
– Хватит ли времени уничтожить всех?
“Is there time to eliminate them all?”
Уничтожить горстку троллей? Да.
To eliminate a bunch of trolls? Yes.
– Ты не можешь уничтожить человечество!
“You cannot eliminate them!”
Уничтожить Яэмона и после этого стать сегуном.
Eliminate Yaemon, then you'll be Shogun.
Уничтожь Куру, и Ларикс будет голодать.
Eliminate Kura, and the Larissans starve.
Таким образом мы намерены уничтожить коррупцию.
In that way we intend to eradicate corruption.
Терроризм -- это раковая опухоль, его не так легко уничтожить.
Terrorism is a cancer not easy to eradicate.
Это то самое зло, которое необходимо уничтожить.
If there is any evil which must be eradicated, this is it.
Намечено полностью уничтожить ее до конца 1997 года.
The aim is complete eradication before the end of 1997.
В 2010 году в Колумбии вручную были уничтожены 44 000 га плантаций кокаинового куста, а 102 000 га были уничтожены посредством опрыскивания с воздуха.
In 2010, 44,000 ha under coca bush cultivation were manually eradicated in Colombia, and 102,000 ha were eradicated by aerial spraying.
Правительство решило эту проблему силовыми методами, и посевы мака были уничтожены.
The Government dealt with this as a law enforcement issue, and the poppy was eradicated by force.
По данным местных властей, было уничтожено в общей сложности 21 430 га посевов.
The authorities reported the eradication of a total of 21,430 ha.
Мы не сможем ликвидировать эту угрозу, пока не уничтожим коренные причины -- а не симптомы -- терроризма.
This menace will not be eradicated until we address the root causes, not the symptoms, of terrorism.
Что касается уничтожения выращенного мака, то это было обеспечено на площади около 5100 гектаров, то есть было уничтожено 5 процентов общего урожая.
In terms of cultivation eradication, around 5,100 hectares, or 5 per cent of the total crop, have been eradicated.
Уничтожь вот это!
Well, eradicate this!
- "Если мы уничтожим свободу воли, мы уничтожим Ассасинов".
If we eradicate free will, we eradicate the Assassins.
Вы уничтожите болезни?
Will you eradicate disease?
- Его нужно уничтожить.
- It must be eradicated.
Эмоции уничтожены, преобразование завершено.
Emotions eradicated conversion complete.
Вечером мы вас уничтожим!
Tonight we eradicate you!
Её прошлое уничтожено.
Her past has been eradicated.
AZT помогает уничтожить вирус.
AZT helps eradicate the virus.
Я хочу его уничтожить!
I want to eradicate it!
Они лишь уничтожили всех людей.
They simply eradicated the human presence there.
— Но ведь они были уничтожены столетия назад? — удивился Дойл.
But they were eradicated centuries ago.
- Я могу уничтожить ваш долг.
I can eradicate your debt.
Я мог искоренить зло, уничтожить чудовище Франкенштейна.
I could eradicate Frankenstein's monster.
Для получения одобрения Папы требовалось заплатить определенную цену — уничтожить ересь.
That approval came with a price—eradicate heresy.
Я ведь говорил вам, что в конклаве есть желающие уничтожить человечество.
I told you there are those in the Conclave who want to eradicate humanity.
Как потенциальный источник опасности Бродяги будут уничтожены раз и навсегда.
The Ousters would be eradicated as a potential menace once and for all.
Их нужно уничтожить, прежде чем сможет расцвести новая вера.
They must be eradicated before the new religion can flourish.
И так как Джилл был всего лишь угрозой, проще всего казалось уничтожить его.
Since Gill was the only threat, the simple solution was to eradicate him.
А. Преступное намерение уничтожить грузинское население
A. Criminal intent to exterminate the Georgian
Они, возможно, даже готовятся всех уничтожить.
They are even said to be preparing to exterminate the Rwandese people.
Было уничтожено около 6 миллионов евреев.
Approximately 6 million Jews were exterminated.
Многие семьи были целиком уничтожены.
A large number of whole families had been exterminated.
A. Преступное намерение уничтожить грузинское население Абхазии
A. Criminal intent to exterminate the Georgian population
Они уничтожили миллионы, но они причинили зло не только убитым ими людям.
They exterminated millions, but their evil did not stop with those who were murdered.
2. Правительство пытается уничтожить народность дегар, с тем чтобы захватить земли их предков.
The Government was seeking to exterminate the Degar people in order to obtain their ancestral homeland.
Совершенно ясно, что цель состояла отнюдь не в том, чтобы уничтожить или, еще хуже, унизить противника.
It is more than clear that it never meant exterminating or — even worse — humiliating the opponent.
Толпа выкрикивала в адрес рома угрозы "уничтожить" их и "сжечь дотла" их дома.
The crowd shouted slogans against the Roma, threatening to "exterminate" them and "burn down" their houses.
Нацисты хотели уничтожить людей: мужчин и женщин, детей и новорожденных, -- которых они считали неполноценными.
The Nazis sought to exterminate people -- men and women, children and babies -- whom they regarded as inferior.
Преследовать и уничтожить!
Pursue and exterminate!
Ты сказал "уничтожил"?
- You say "exterminate"?
Уничтожить ебучих вампиров.
Exterminate the fuckin' vampires.
— Выродков, которых уничтожили!
‘Pups that they exterminated!’
- Тебя следует уничтожить.
“You should be exterminated.”
От нас потребуются огромные усилия, чтобы уничтожить эти мерзкие растения, если их вообще можно уничтожить.
These verminous little plants will cost us enormous effort to exterminate—if they can indeed be exterminated.
— Мне хочется кого-нибудь уничтожить!
I want to exterminate somebody.
Если ему так хотелось себя уничтожить
If he was so bent on exterminating himself—
Уничтожили бы без промедления.
They would exterminate him without hesitation.
Наш культ уничтожен.
Our cult has been exterminated.
Их захватили врасплох и уничтожили.
They had been caught by surprise and exterminated.
Что ты скажешь, если я уничтожу тебя?..
What would you think if I exterminated you?
verb
Запасы фермеров, в частности в районе Брикавилля, полностью уничтожены.
Farmers' inventories were wiped out, especially in the Brickaville region.
Результаты многолетнего развития могут быть с легкостью уничтожены за несколько минут.
Years of development could easily be wiped out in a matter of minutes.
Было уничтожено 6 миллионов евреев, третья часть всего еврейского населения мира.
Six million Jews, one third of the world Jewish population, were wiped out.
Стихийное бедствие может в одно мгновение полностью уничтожить плоды многолетних усилий в области развития.
A natural disaster can wipe out the fruits of years of development efforts in an instant.
Одна авария может уничтожить настоящее, прошлое и будущее нашего народа в Сан-Марино.
One single event can wipe out the present, past and future of our people in San Marino.
В Габоне распространение этого заболевания угрожает уничтожить большую часть нашего трудоспособного населения, в основном молодежи.
In Gabon, its spread threatens to wipe out much of our active population of young people.
В Афганистане были либо уничтожены, либо сильно повреждены почти весь транспорт, коммуникации и энергетика.
Almost the entire transportation, communication, and power infrastructure in Afghanistan has been either wiped out or severely damaged.
В частности, несколько месяцев назад в ходе военных действий были уничтожены обширные плантации финиковых пальм.
In particular, large areas of date palms were wiped out by the military action of a few months ago.
В результате этого популяции наиболее чувствительных организмов могут быть уничтожены, что явится ударом по восстановлению всей экосистемы.
Consequently, populations of the most sensitive organisms may be wiped out, causing a setback for the whole ecosystem recovery.
Гражданская война, которая велась там последние 20 лет, уничтожила все ресурсы и средства к существованию.
The civil war that has gone on for the past 20 years has wiped out all of Somalia's resources and livelihood.
Австралия будет уничтожена.
Australia's wiped out.
Ты уничтожила человечество.
You've wiped out humanity.
Я уничтожу болезнь.
I wipe out the disease.
Всю команду уничтожили?
The hit team wiped out?
Ты хочешь их уничтожить?
You want them wiped out?
Чёрный Коготь уничтожил АВ.
Black Claw wiped out HW.
Террористы были уничтожены.
The terrorists have been wiped out.
Ваши войска уничтожены!
Your units have been wiped out.
- Это уничтожило людей?
It wiped out all the humans?
– Уничтожила отряд сардаукаров?! – Да, милорд. – Невероятно! Раббан пожал плечами.
"Wiped out a Sardaukar force?" "Yes, m'Lord." "Impossible!" Rabban shrugged.
Кроме того, я, может быть, весьма и весьма скоро женюсь на одной девице, а следственно, все подозрения в каких-нибудь покушениях против Авдотьи Романовны тем самым должны уничтожиться.
Besides, it's possible that in a very, very short time I shall marry a certain girl, and consequently all suspicion of any attempts against Avdotya Romanovna should thereby be wiped out.
Я считаю, что мы должны быть уничтожены, уничтожены и забыты!
I think we deserve to be wiped outwiped out and forgotten!
Мы уничтожим источник заразы.
Wipe out the source.
Его опять уничтожили!
He was being wiped out again!
Там тоже все будет уничтожено. Везде.
It will be wiped out there, too. Everywhere.
Эти три отрасли уничтожены.
Three industries wiped out.
Уничтожены одним человеком?
Wiped out by one man?
Но война все уничтожила.
But all of that had been wiped out by the war.
Но ведь всех мы уничтожить не сможем!
We can't possibly wipe out all of them!"
Они уничтожили миллионы своих граждан.
They wiped out millions of their own people.
verb
ИГИЛ необходимо уничтожить.
ISIL must be defeated.
Они уничтожили идею создания зоны, свободной от ядерного оружия.
With those explosions the objective of creating a zone free from nuclear weapons was defeated.
Он сказал: <<Мы уничтожили самую ценную союзницу американцев, которая клялась победить моджахедов>>.
He stated: "We have terminated the most precious American asset who vowed to defeat mujaheddin."
Однако в долгосрочной перспективе нам предстоит уничтожить не только терроризм, но и саму экстремистскую идеологию, которая служит ему питательной средой.
But in the long term, we must defeat not only the terrorists, but the extremist ideology that feeds them.
Они стремятся уничтожить с помощью голода и болезней исключительную страну, которую не смогли победить силой и сладкими обещаниями.
They aspire to defeat by hunger and disease the exemplary nation which they have not been able to vanquish by force or by siren songs.
Цель состояла в том, чтобы <<уничтожить палестинскую террористическую инфраструктуру и предотвратить повторение волны массовых террористических нападений, захлестнувшей Израиль>>.
The objective was to "defeat the Palestinian terror infrastructure and to prevent the recurrence of the multiple terrorist attacks which have plagued Israel".
Однако мы уничтожили бы сами цели демократических наций, если бы во имя этого умалили важнейшие права и ослабили центральную роль юридических гарантий и норм, связанных с правами задержанных лиц.
But it would defeat the purposes of democratic nations if, in the name of that goal, we should derogate essential rights and diminish the central role of judicial guarantees and norms related to the rights of people under detention.
Несомненно, они восприняли захват <<Трепчи>> подразделениями СДК и МООНК как свою победу и поражение сербов и теперь пытаются уничтожить все связи оставшихся сербов с Союзной Республикой Югославией и входящей в нее Республикой Сербией.
There is no doubt that they have understood the occupation of "Trepca" by KFOR and UNMIK as their victory and the defeat of Serbs and are now attempting to cut off all links of the remaining Serbs with the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia.
Конрад был уничтожен.
Conrad was defeated.
Я сама себя уничтожила.
I defeated myself.
Жизнь вас уничтожит.
Life will defeat you.
Мы уничтожим дороков.
We'll defeat the Dorocha.
Она просто уничтожена.
She was so defeated!
Человечество вас уничтожит.
Humanity will defeat you.
Уничтожить... великое зло.
To defeat the... great evil.
Пыталась его уничтожить.
I tried to defeat him.
Что-нибудь вас уничтожит.
Something will defeat you.
Как уничтожить Гаруду?
How do I defeat the Garuda?
Его армию надо уничтожить сейчас.
He must be defeated now.
Гею тоже нельзя уничтожить.
Gaia cannot be defeated either.
Она собиралась сама уничтожить Дардаса.
She was going to defeat Dardas.
Переполнявшая ее боль уничтожила гнев.
The anguish inside her defeated her anger.
— Мы были разбиты, — сказал он тихо, — однако не уничтожены.
“We were defeated,” he said softly. “But not vanquished.
verb
Были также уничтожены террористические возможности этой организации.
Its terrorist capabilities too have been decimated.
Война уничтожила европейскую культуру и цивилизацию, которая бережно создавалась веками.
The war decimated European culture and civilization that had been nurtured for centuries.
Аналогичный барьер превратил в гетто Вифлеем и уничтожил ряд его палестинских поселений.
A similar barrier had ghettoized Bethlehem and decimated a number of its Palestinian neighbourhoods.
ВИЧ/СПИД угрожает уничтожить огромное число людей, принадлежащих к производительной части населения.
HIV/AIDS threatens to decimate large numbers of our productive population.
Народы африканского континента сталкиваются со смертоносной пандемией СПИДа, которая угрожает уничтожить население целого континента.
The peoples of the African continent face the onslaught of the AIDS pandemic that threatens to decimate the population of the entire continent.
Генеральная Ассамблея знает, что геноцид в Руанде в 1994 году полностью уничтожил социальную, экономическую и политическую структуру нашей страны.
The General Assembly is aware that the 1994 genocide in Rwanda completely decimated the social, economic and political fabric of the country.
Достойно сожаления то, что после всех тех усилий, которые ушли на подготовку персонала, значительная часть этого персонала была уничтожена, покалечена или вынуждена была покинуть страну.
It is regrettable that after all the effort that has gone into the training of staff, it has been decimated, mutilated or driven into exile.
Эти засухи привели к тому, что многие жители сельских районов, посевы в которых были уничтожены, стали искать другие источники средств к существованию.
Those droughts led many rural populations, whose crops had been decimated, to find other sources of survival.
Моё духовенство уничтожено.
My clergy is decimated.
Амазонки уничтожили его.
The Amazons decimated it.
Мама, ты уничтожила его.
Mom, you decimated him.
Его семья уничтожила Belaga
His family decimated Belaga.
Халифат будет уничтожен.
The Caliphate, we will decimate.
– А его сторонники? – спросил старик. – Опять уничтожены или рассеяны.
“And his followers?” “Decimated again.
— Халид может уничтожить ваш флот. Хилл пожал плечами.
“Or decimates your fleet.” Hill shrugged.
Уничтожь именитых убийц «Императора», а самозванца привези ко мне.
Decimate this "Emperor's" elite murderers, and bring the imposter to me.’
Стоит ее выпустить, и она уничтожит целый квартал этого города.
If I release it here, I could decimate the entire city quarter.
Магия уничтожила титанов в Тель Кхортеке.
Air magick was why a Titan cohort had been decimated at Tel Khortek.
Остальные дворфы последовали ее примеру, уничтожая оставшуюся стражу.
The other dwarves followed her lead, decimating what was left of the guards.
Ужасная сонная болезнь, переносимая мухами, может уничтожить стадо.
The terrible Ngana disease which the fly carried could decimate the herds.
– Он уничтожил все, – прошептала она. – Боже, кажется, он здесь провел не один час.
"He decimated all of them," she whispered. "Oh, God, he must have been here for hours."
Любой из этих корветов мог легко уничтожить всю флотилию Атрейдеса, но ментат не дрогнул.
Either of the corvettes could have decimated the Atreides flotilla, but the Mentat did not flinch.
Остальные ринулись вперед и уничтожили первых из вахтенных матросов, пытавшихся выскочить на палубу снизу.
Others swept forward and decimated the first of the watch that was pouring from below decks.
Общеизвестно, что эритрейский режим уничтожил многих представителей эритрейского руководства.
It is common knowledge that many elements of the Eritrean leadership have been liquidated by the Eritrean regime.
По сообщениям, в результате проведения этой кампании расправ менее чем за три недели были физически уничтожены сотни лиц.
That execution campaign reportedly led to the physical liquidation of hundreds of persons in less than three weeks.
Тем не менее, мы живем в условиях, когда накоплены такие арсеналы ядерного и других видов оружия, которые способны уничтожить любые признаки жизни на Земле.
Yet, this is our situation today with the existence of arsenals of nuclear and other weapons that are capable of liquidating all vestiges of life on earth.
44. В этой связи Кувейт был жертвой зловещих террористических инцидентов, таких, как захват его самолета и причинение всевозможных крайних страданий ни в чем не повинным пассажирам, некоторые из которых были физически уничтожены.
44. In that connection, Kuwait had been the victim of vicious terrorist incidents such as the seizure of its aircraft and the infliction of all manner of extreme suffering on innocent passengers, some of whom had been physically liquidated.
Надо уничтожить улики.
Let's liquidate the evidence,
Нужно быстро уничтожить доказательства.
- You see? Let's liquidate the evidence.
Сейчас говорят, уничтожено всё гетто.
Now they say the whole ghetto has been liquidated.
Исчезнуть и уничтожить всю свою наличку - определенно верный ход.
Getting ghost and liquidizing your cash, that was the right move.
Без моего ведома, моя семья в Бостоне, узнала об этом и приказала капитану Брайсону уничтожить наше имущество здесь.
Unbeknownst to me, my family in Boston learned of this and ordered Captain Bryson to liquidate our holdings here.
Кто-нибудь да выиграет с того, что грядущая война нас уничтожит.
Whoever is going to win this coming war will liquidate us.
К черту, пусть тогда государство уничтожит все оружие...
Hell, the state would have liquidated the gun anyway .
Сеньорита Агиляр рассказала мне, что Лопец несколько раз пытался вас уничтожить.
Senorita Aguillar tells me that Lopez has tried to liquidate you several times.
Наши последние танки увязли в снегу, экипажи уничтожены фрицами.
Our last tanks were stuck in the snow and the crews were liquidated by Fritz.
– Но антивещество такой массы способно уничтожить буквально все в радиусе полумили! – воскликнул Колер.
“That much antimatter could literally liquidate everything in a half-mile radius!” Kohler exclaimed.
Их не так трудно уничтожить. — Люди всякие странные поступки совершают, — заметил младший коп, так и не отрываясь от своего блокнота.
They wouldn't be easy to liquidate." "People do crazy things," the young cop said, still writing.
Когда все будет в огне и фашисты начнут бегать, как ослепшие крысы, мы начнем атаку и уничтожим этих серо-зеленых свиней.
When everything is ablaze, and the Nazis are running around like blinded rats, we attack and liquidate the green swine.
verb
Двое наблюдателей получили легкие телесные повреждения и одна бронированная машина была полностью уничтожена.
Two sustained light injuries and an armoured car was completely crushed.
Империя хочет уничтожить кубинскую нацию и провозглашает это с наглым высокомерием.
The empire wants to crush the Cuban nation and insolently and arrogantly proclaims its intentions.
Поэтому направляя свой удар на лидеров ненасильственного сопротивления, Израиль стремится уничтожить с особой жестокостью все проявления такого сопротивления.
It was therefore targeting the leaders of non-violent resistance and sought to crush all such resistance with tremendous brutality.
Далее он заявил, что правительство Судана рассматривает повстанческие группировки, не подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру, в качестве террористов, которые <<должны быть уничтожены>>.
He went on to say that the Government considered the rebel factions that are non-signatories to the Darfur Peace Agreement to be terrorists that "must be crushed".
Тоталитарный режим уничтожил мечты о венгерской революции и, вернувшись к власти при поддержке иностранных танков, начал проводить политику жестокой мести.
The totalitarian regime crushed the dreams of the Hungarian revolution and took cruel revenge during its return to power on top of foreign tanks.
Терроризм - это детище Апокалипсиса, нигилистическое и беспричинное по своему характеру и способное уничтожить свободу человека и унести огромное количество жизней ни в чем не повинных людей.
Terrorism is the offspring of the apocalypse, nihilistic and gratuitous in nature, capable of crushing human freedom and claiming a terrible harvest of innocent lives.
И наконец, разве не установлено, что вооруженные банды остервенело стремятся уморить голодом и даже физически уничтожить репатриантов и перемещенных лиц, судьба которых во многом зависит от внешней помощи?
Has it not been established that the armed bands are desperately seeking to starve or crush the returnees and displaced persons, whose fate depends largely on external contributions?
Правым экстремистам, наиболее реакционным правым силам, сторонникам подавления нарастающего движения протеста и всем тем, кто стремится уничтожить ростки прогрессивного в мире.
The extreme right, the most backward and right-wing forces, those in favour of crushing the growing world rebellion and sweeping away everything progressive that remains on the planet.
Хочешь уничтожить команду, уничтожив меня?
You wanna crush the team by crushing me?
Уничтожим своих врагов!
Crush your enemies!
- Мы его уничтожим.
We'll crush him,
- Я уничтожу вас.
I crush you.
Эта новость его уничтожит.
It'll crush him.
Мы уничтожим вас всех!
We will crush you all!
Паспарту был совершенно уничтожен.
Passepartout was crushed;
В нас уничтожили все человеческое.
They had crushed all that was human in us.
Саймон был совершенно уничтожен.
Simon looked completely crushed.
Уничтожу каждый трон!
Every throne crushed to rubble!
Я уничтожил их точно так же, как когда-то уничтожил твою мать, которую, по твоим словам, Снейп безумно любил!
I crushed them as I crushed your mother, Snape’s supposed great love!
— Мы уничтожим их! — выкрикнул капитан.
“We will crush them!” said the captain.
Идеи нельзя уничтожить, подавляя их.
You can't crush ideas by suppressing them.
Оппак уничтожит этого утонченного выскочку.
He would crush this Pluthrak upstart.
verb
Экономика и основные службы были уничтожены.
The economy and basic services have been ruined.
В итоге в Ливии было уничтожено много документов и рукописей, представляющих большую историческую ценность.
Many historic documents and manuscripts have been ruined in Libya.
Более 12 процентов рыболовного флота было уничтожено, в результате чего многие семьи и общины лишились источников к существованию.
More than 12 per cent of the fishing fleet is inoperable, ruining the primary livelihood assets of many families and communities.
Он отметил, что это уничтожило его бизнес, сделав невозможным выплату его задолженности по налогам в размере 15 000 новых израильских шекелей.
He indicated that this had ruined his business, making it impossible for him to pay his NIS 15,000 tax debt.
Субсидии, которые богатые страны продолжают несправедливо предоставлять своим производителям сельскохозяйственной продукции, могут в конечном счете полностью уничтожить сельскохозяйственный сектор бедных стран.
The irregular subsidies that the wealthy countries continue to provide to their agricultural producers ultimately threatens to ruin the agricultural sector in the poor countries.
Вы уничтожили обед, вы уничтожили поездку на машине, уничтожили кофе, уничтожили желание слушать, уничтожили разговор.
You-- you ruined lunch, you ruined driving, you ruined coffee, you ruined listening, you ruined talking.
Если ты уничтожишь его, я уничтожу тебя.
If you ruin him, I'll ruin you.
Они уничтожили это, и пытались уничтожить меня.
They ruined that and they tried to ruin me.
Я просто уничтожен.
I'm bloody ruined.
Мои финики.. Уничтожены!
My dates, ruined.
Она полностью уничтожена.
It's completely ruined.
Лет 10–15 тому назад, когда баркасный рыбный промысел не был еще совершенно уничтожен, цена колебалась, как сообщают, в пределах от 17 до 20 шилл. за бочонок.
Between ten and fifteen years ago, before the boat fishery was entirely ruined, the price is said to have run from seventeen to twenty shillings the barrel.
Все это сейчас было уничтожено.
All of it was ruined.
Лучше велите его уничтожить! — Ты в своем уме? Как это — уничтожить?
Told them to his ruin!" "How do you mean? What ruin?"
А теперь всё уничтожено.
But all was ruined now.
А град все уничтожит!
It’s going to be ruined!
Их уничтожил мороз.
The frostbite ruined them.
— Уничтожить его, миледи?
Ruin him, my lady?”
— Кто хочет его уничтожить?
“Who’s going to ruin him?”
Я уничтожу вас обоих!
I'll ruin them both!
Я хочу уничтожить его.
I’ve decided to ruin him.
– Они в любом случае будут уничтожены.
It will be ruined anyway.
verb
Лишь только тогда, когда будет достигнуто ядерное разоружение и уничтожено ядерное оружие, можно говорить о достижении целей разоружения.
Only when nuclear disarmament and the abolishment of nuclear weapons is realized can the objective of disarmament be said to have been attained.
Это еще одно свидетельство убежденности африканского континента в том, что наше общее будущее развитие и безопасность гарантируются лишь в том случае, если ядерное оружие будет обезврежено и уничтожено.
This is yet another expression of the African continent's conviction that our collective future development and safety is only guaranteed when nuclear weapons are disarmed and abolished.
Сейчас настало время показать несостоятельность этого утверждения и заявить, что сохранение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения представляет опасность для человечества и что такое оружие надо уничтожить.
Now is the time to dispel this claim and to declare that the continued possession of nuclear weapons and other weapons of mass destruction is endangering all humanity and that they must be abolished.
92. Г-жа Нишимура (Япония) отмечает, что проведение в Южной Африке, народу которой удалось уничтожить апартеид, третьей Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости имеет огромное значение.
93. Ms. Nishimura (Japan) noted the significance of holding the next World Conference against Racism in South Africa, which had succeeded in abolishing apartheid.
Возникает вопрос: согласятся ли теперь пять ядерных держав, обладающих ядерным оружием уже длительное время, с тем, что единственный путь избежать распространения ядерного оружия - это уничтожить его полностью, о чем не раз говорилось в дебатах, проходивших в стенах этого уважаемого учреждения, и в резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The question to be posed is whether the five long-time nuclear Powers will now accept that the only way to prevent nuclear proliferation is to abolish all nuclear weapons, a factor that has been repeatedly stressed in debates within these hallowed walls and in General Assembly resolutions.
16. В целях борьбы с этой усматриваемой угрозой и создания "чистой общественной системы"2 режим приступил к проведению уникальной по своей тщательности революции, в рамках которой все ранее существовавшие экономические, социальные и культурные учреждения были уничтожены, все иностранное влияние было ликвидировано и все население было преобразовано в коллективную рабочую силу, которая должна была трудиться головокружительными темпами в интересах наращивания экономической мощи страны.
16. To counter the perceived threat and build a "clean social system",2 the regime launched a uniquely thorough revolution whereby all pre-existing economic, social and cultural institutions were abolished, all foreign influences were expunged and the entire population was transformed into a collective workforce, required to work at breakneck speed to build up the country's economic strength.
Я уничтожу церковь.
I'll abolish the Church!
и должны быть уничтожены!
and must be abolished!
Крепостное рабство должно быть решительно уничтожено".
The slavery of serfdom should be radically abolished.
Во мне не уничтожило... Я пробовала вьiбросить вас из сердца.
It has abolished nothing in me.
Да, и тогда я смогу навсегда уничтожить монархию.
Yeah,and then i could abolish the monarchy forever.
уничтожить пространство и время с помощью этой надменной неподвижности.
To abolish space and time with an indifferent quietness.
И вновь различие должно быть уничтожено, а единство восстановлено!
Once again, difference must be abolished and unity restored
Они хотят расформировать 1-й батальон. Уничтожить Южный Эссекс.
They want to break up the 1st Battalion, abolish the South Essex.
Онабылаоснованасцелью, уничтожить всякую стабильность, частную собственность ичастнуюжизнь.
It was founded with the intention of abolishing security, property and the concept of privacy.
Иисус пришёл не для того, чтобы уничтожить закон, но чтобы исполнить его.
Jesus came not to abolish the law, but to fulfill it.
Буржуазное государство может «уничтожить» только революция.
Revolution alone can "abolish"
Кажется, полагали, что много легче эти подарки уничтожить совсем, чем их урегулировать и ограничить.
Those presents, it seems to have been supposed, could more easily be abolished altogether than effectually regulated and ascertained.
Великобритания, насколько я знаю, представляет собою единственную монархию в Европе, где эта натуральная повинность совершенно уничтожена.
Great Britain is, I believe, the only monarchy in Europe where the oppression of purveyance has been entirely abolished.
«Коммуна — писал Маркс — сделала правдой лозунг всех буржуазных революций, дешевое правительство, уничтожив две самые крупные статьи расходов, армию и чиновничество».
"The Commune," Marx wrote, "made the catchword of all bourgeois revolutions, cheap government, a reality, by abolishing the two greatest sources of expenditure - the army and the officialdom."
…«Может быть, Паннекук хочет уничтожить государственные функции чиновников? — продолжает Каутский. — Но мы необходимей без чиновников и в партийной и в профессиональной организации, не говоря уже о государственном управлении.
"Perhaps he [Pannekoek]," Kautsky continues, "wants to abolish the state functions of the officials? But we cannot do without officials even in the party and trade unions, let alone in the state administration.
Рабство продолжало в течение нескольких столетий после того существовать почти повсеместно, пока оно не было уничтожено в результате соединенного воздействия двух упомянутых интересов: землевладельца, с одной стороны, государя — с другой.
Slavery continued to take place almost universally for several centuries afterwards, till it was gradually abolished by the joint operation of the two interests above mentioned, that of the proprietor on the one hand, and that of the sovereign on the other.
Ввиду этого Генрих VIII, хотя он сам не разделял большей части учений реформации, мог все же благодаря их всеобщему распространению закрыть все монастыри и уничтожить власть римской церкви в своих владениях.
Henry VIII accordingly, though he did not embrace himself the greater part of the doctrines of the Reformation, was yet enabled, by their general prevalence, to suppress all the monasteries, and to abolish the authority of the Church of Rome in his dominions.
Страдания должны быть уничтожены.
Suffering is to be abolished.
Не хотите же вы уничтожить собственность;
You don't want to abolish property;
Можно ли уничтожить насилие, если сам применяешь его?
Can we abolish force by using it?
Юность не будет скована, поскольку все извращения, свойственные нынешнему порядку, будут уничтожены, уничтожены навсегда! Его глаза сверкали.
Youth will not be shackled, because the distortions of the present order will be abolished, utterly abolished! His eyes gleamed.
Не то чтобы категория пространства уничтожилась, конечно.
Not, of course, that the category of space had been abolished.
– А как можно уничтожить это заклинание? – спросил он.
“How may that spell be abolished?” Dor asked.
Ты не решил головоломку, и все уничтожено, развеяно…
You failed, and it's all been abolished, disbanded..."
Мне казалось, он хотел уничтожить трон, а не сесть на него.
I thought he wanted to abolish the Throne, not sit on it.
Таким образом, все следы проживания рома в Даниловграде были уничтожены.
All traces of the existence of the Roma in Danilovgrad were obliterated.
Только полностью уничтожив это оружие, можно ликвидировать эту угрозу.
It is only through the total elimination of those weapons that the menace can be obliterated.
Кроме того, АТФ помогает правоохранительным органам в выяснении серийных номеров, если они уничтожены или изменены.
ATF also assists law enforcement agencies in recovering obliterated or altered serial numbers.
Государства отметили также, что во многих случаях маркировочные знаки полностью или частично уничтожены.
States also noted that many markings might have been partially or completely obliterated.
Производственные секторы палестинской экономики, такие, как сельское хозяйство, промышленность, торговля и туризм, были практически уничтожены.
The productive sectors of the Palestinian economy, such as agriculture, industry, commerce and tourism, were practically obliterated.
И США все настойчивее прибегают к враждебной политике в отношении КНДР, чтобы любой ценой уничтожить социализм в КНДР.
Hence, it is clinging more eagerly to the hostile policy against the DPRK to undermine and obliterate the socialism of the DPRK at all costs.
По мнению архиепископа, расизм никогда не удастся полностью уничтожить в мире, однако можно ограничить масштабы его воздействия.
The Archbishop was of the view that one could never totally obliterate racism from the world, but that nevertheless it was possible to contain its consequences.
И вся ирония состоит в том, что самые цивилизованные создания сделали больше, чем какой бы то ни было другой вид для того, чтобы уничтожить себе подобных.
Ironically, this most civilized of creations has done more than any other species to try to obliterate others of its kind.
- Уничтожить, никаких улик.
Obliterated, no evidence.
- Участок поверхности уничтожен.
- Surface area obliterated.
Вы будете уничтожены.
You will be obliterated.
Четвертый щит уничтожен.
Number four shield obliterated.
Несмотря на большие способности этих немногих, все более благородные стороны человеческого характера могут быть в значительной мере подавлены и уничтожены в главной массе народа.
Notwithstanding the great abilities of those few, all the nobler parts of the human character may be, in a great measure, obliterated and extinguished in the great body of the people.
Внутренней Суккской Школы! Ты слышишь, мальчик? Ты понимаешь, что это значит? Но это было чересчур опасное оружие, чтобы просто бросить его. Так что его я уничтожил не бесцельно и хорошо продумав это действие…
The Inner School ! You hear, boy? But that's a wild sort of weapon to leave lying about. I didn't obliterate him casually."
Гермиона сняла заклинания, которыми окружила палатку, а Гарри с Роном уничтожили все следы и вмятины в земле, способные показать, что они здесь побывали.
Hermione therefore removed the enchantments she had placed around the clearing, while Harry and Ron obliterated all the marks and impressions on the ground that might show they had camped there.
Волан-де-Морт оглушил своего дядю заклинанием, забрал его волшебную палочку и пересек долину, направившись в «большой дом при дороге». Там он убил магла, который бросил его мать, да заодно уж и своих дедушку с бабушкой, тоже маглов, уничтожив последних представителей презренного рода Реддлов и отомстив отцу, который не желал его знать.
Voldemort Stupefied his uncle, took his wand, and proceeded across the valley to ‘the big house over the way.’ There he murdered the Muggle man who had abandoned his witch mother, and, for good measure, his Muggle grandparents, thus obliterating the last of the unworthy Riddle line and revenging himself upon the father who never wanted him.
Поэтому он и был уничтожен, – сказал он.
So it was obliterated.
Итак, он был уничтожен.
And so he was obliterated.
Они были мгновенно уничтожены.
They were instantly obliterated.
А все остальное было мгновенно уничтожено?
Obliterating all the rest?
Они были уничтожены морем огня.
It was obliterated in a cataclysm of fire.
Все три корабля уничтожены.
All three ships are obliterated.
Он уничтожил врата.
Thus he obliterated the gate.
— Я уничтожу тебя за это.
I'll see you obliterated for this.
Все должно быть уничтожено, стерто из памяти.
All must be obliterated.
– Так, выходит, всех тамплиеров уничтожили?
The Knights Templar were obliterated?
verb
Это уничтожит бактерии, укрепит иммунитет.
It'll kill off bacteria, help his defenses.
Может пойдем и уничтожим оставшихся акул?
Shall we go kill off the rest of the sharks?
Я использую случай с Базини, чтобы уничтожить в себе излишние эмоции.
I intend to kill off all these superfluous emotions in me.
Чтобы возвыситься над миром, нужно уничтожить то, что делает человека рабом жизни.
To rise above this world, you must kill off everything that enslaves you to it.
Вулканический пепел уничтожил растительность, осталось очень мало съедобных фруктов, орехов и клубней.
Ash killed off vegetation, leaving little in the way of fruit, nuts and tubers to eat.
А теперь, чтобы заставить замолчать противников, вы готовы уничтожить всех черно-белых животных, хотя они вовсе не ваши,
And making sure there's no opposition by killing off all the black and white animals that aren't yours.
Значит, ты хочешь сказать, что на весь сериал был всего один чёрный персонаж, и именно её уничтожили?
So you're telling me that out of the whole series, there's one black person, and she's the one who's killed off.
Но оно не уничтожит культуру.
But it will not kill off the culture.
Всех животных уничтожили.
The animals all got killed off.
Мы хотим уничтожить всех их мужчин, как они уничтожили наших.
We want to kill off all their males, as they did ours.
– Вы хотите сказать, что просто уничтожите… – О нет!
"You mean you just kill off . "Oh, no!
Он уничтожил множество монстров, существовавших в жестокие времена.
He killed off a whole bunch of monsters that were giving us a hard time.
А что же произойдет с дикими кабанами, если мы полностью уничтожим крысс-пауков?
Whatll happen to all those wild pigs if we kill off the spiderbats?
Свитки говорили о том, что уничтожено было все северное полушарие. А как же насчет остального мира?
The scrolls said that it had killed off the northern world.But how about the rest of it?
Они хотят уничтожить английских драконов и вообще всех, которых найдут.
They want to find and kill off all the dragons in England and anywhere they can find them.
Они оставили на месте несколько двигателей, а затем началась чума и уничтожила большинство их механизмов.
They left a few jets in place. Then came a plague that killed off most of their machinery.
Если уничтожить три четверти человечества, все выжившие неизбежно станут сиротами.
When you kill off three-quarters of the human race, all you have left are orphans.
verb
Решением от 24 декабря 1998 года он был помилован, и соответственно все ордеры на его арест были аннулированы, а все записи криминального учета, связанные с этим процессом, были уничтожены.
By resolution dated 24 December 1998, he was pardoned and, thus, all warrants of arrest against him have been cancelled and all criminal records arising from this process have been deleted.
Эквадор сообщил, что в течение 2012 года было обработано в общей сложности 16 заминированных районов и восемь районов были подвергнуты проверке в ходе мероприятий по демаркации, в результате чего было очищено 21 910 кв. м и 47 106 кв. м были признаны безопасными; при этом было уничтожено 813 противопехотных мин и пять единиц невзорвавшихся боеприпасов.
Ecuador reported that over the course of 2012 a total of 16 mined areas have been addressed and 8 areas have been subject to verification during demarcation activities with 21,910 square metres cleared and 47,106 square metres cancelled culminating in the destruction of 813 anti-personnel mines and five pieces of unexploded ordnance.
8. С другой стороны, правовая система Сан-Марино весьма эффективно гарантирует право доступа к картотекам, досье и конфиденциальной информации: любое лицо имеет право обратиться с запросом о том, осуществляется ли сбор или обработка информации личного характера, касающейся этого лица (статья 10), и, соответственно, получить копию этой информации (статья 11), а также требовать, чтобы неточная, устаревшая, неполная или двусмысленная информация или информация, сбор, обработка, передача и хранение которой запрещены, была исправлена, дополнена, уточнена, обновлена или уничтожена (статья 12).
8. Conversely, the Sammarinese legal system safeguards the right of access to files and records and confidential data very effectively, in that any individual is entitled both to inquire whether his or her personal data have been collected or processed (art. 10) — and obtain a copy accordingly (art. 11) — and to require that inaccurate, outdated, incomplete or ambiguous data, or data whose collection, processing, transmission or preservation is forbidden, be rectified, integrated, clarified, updated or cancelled (art. 12).
Иначе мы уничтожим друг друга.
Otherwise, we just cancel each other out.
Ты понимаешь, что наши оценки взаимно уничтожились?
You realize our ratings are just gonna cancel each other out.
Ибо тот, к кому он приведёт вас, погасит небо и уничтожит землю.
For the one he takes you to will cancel the sky and scratch out the earth.
Но опасаясь критики в отношении морали и последствий корпорация внезнапно отменила проект и постаралась уничтожить все следы его существования.
"But fearing criticism "over its moral and other implications, "the corporation suddenly cancelled the project,
Я найду свой способ убраться с этого камешка, и уничтожу любого, кто попробует меня остановить.
I have to make my own way off this rock, and I'll cancel anyone who tries to stop me.
Миссия Райана заключается в том, чтобы найти останки спутника, и при необходимости, убедиться, что все компрометирующие данные полностью уничтожены.
Ryan's mission is to find the remains of the satellite and, if necessary, make sure that all the incriminating data is completely canceled.
Спутник упал, прежде чем государственные техники... смогли запустить нашу программу самоуничтожения, и поэтому нет никакой гарантии, что карта, содержащая наши... секретные данные будет уничтожены.
The satellite fell before the government technicians could set off our self-destruct protections, and so there's no guarantee that the card containing our top secret data wasn't permanently canceled.
Они уничтожили свое свободное время!
They cancelled out their spare time!
Ваш патент будет уничтожен, а ваши фрахтовые деньги конфискованы!
Your charter will be cancelled, and your freight-money will be forfeited.
— Мне кажется, это уничтожило бы само пророчество, — шумно вздохнул Мор.
"That would cancel the prophecy, I suppose." Mor sighed noisily.
Потому что я отомстила за свою поруганную честь, убив того, кто уничтожил мой корабль;
For I have canceled my dishonor by slaying the one who slew my ship;
— Демон! — проговорила Ниоба. — Одного прикосновения исчадия зла оказалось достаточно, чтобы уничтожить белую магию!
"The demon did it!" Niobe cried. "Its mere evil touch canceled the good magic!"
Комитет общественных приличий почти уничтожил нас на основании того, что мы вмешиваемся в планы Бога по отношению к Куракуа.
The Committee for Common Decency almost got us canceled because we are subverting God’s plan for Quraqua.
Он сказал, что если сейчас на нас обрушится горный обвал, он сможет уничтожить естественный эффект случайной смерти.
He said that if a rockslide were to come crashing down on us at that precise moment, he would be able to cancel the normal effect of an accidental death.
– Вот она. – Он протянул полковнику лист гербовой бумаги. – Надо написать моим доверенным лицам, чтобы они уничтожили копии, – заключил он.
‘Here it is.’ He gave the colonel a sheet of paper with a seal on it. ‘I have to write my agents so they can cancel the copies,’ he concluded.
Если ты собираешься поступать в академию, тебе лучше сделать это сейчас, потому что существует немало людей, которые хотели бы уничтожить весь этот проект.
If you're going to get into the academy, you'd better do it now, because there are a lot of people who want to cancel the whole project."
verb
Бульдозер уничтожил школьные скамейки, учебные доски и шкафы.
School benches, tables and cupboards were also reportedly smashed under the bulldozer.
120. В 22 ч. 00 м. 16 июля 2012 года вооруженная террористическая группа совершила нападение на центр технического обслуживания в районе Абу-Кашаб, уничтожив оборудование и разграбив центр.
120. At 2200 hours on 16 July 2012, an armed terrorist group mounted an attack on in technical services centre in the Abu Khashab district, smashing equipment and ransacking the centre.
Эти благородные идеалы останутся пустым звуком, если в лихорадочном стремлении к объединению глобализации и либерализации торговли будут преданы забвению особые обстоятельства малых беднейших государств этого мира, а их особые потребности будут сметены и уничтожены под натиском несправедливости международных трибуналов и близорукого отношения богатых государств.
These lofty goals will be hollow if, in the rush to espouse globalization and the liberalization of trade, the special circumstances of the smaller, poorer States of this world are scorned, and their special needs are bulldozed and smashed by the injustice of international tribunals and the myopia of richer States.
Они уничтожили всё...
They smashed up everything.
Сторч пленку уничтожил?
The tape Storch smashed to bits?
- Он меня уничтожит.
He's going to smash my face in.
Был уничтожен только Тахайяма.
Only Takayama had been smashed.
Власть построить мир или уничтожить его.
Power to build a world, or smash it.
Мы — первые, кого им необходимо уничтожить.
We're the first ones they have to smash.
Он здесь для того, чтобы сломать эту систему, уничтожить её.
He was here to break this up, smash it.
Вы должны уничтожить зоны запуска.
You have got to smash the launch stations.
Но даже если ты откажешься, все равно я тебя уничтожу.
But if you refuse to sign the guarantee, I will still have smashed you.
Наши ракеты способны легко уничтожить их корабли.
Our missiles can smash those ships.
Там и застал его мой отец, после того как уничтожил парусники.
After smashing all the ships in bottles, my father found him there.
verb
Какая из матерей где бы то ни было, претерпев муки и боль деторождения, затем соберет семью и скажет: "А теперь давайте уничтожим ребенка, давайте искалечим это дитя?" Какой моряк в любом уголке мира спасет тонущего в океане члена экипажа, а затем скажет: "Теперь, когда ты спасся из жуткой пучины, ты обязан вернуть долг своих противников?".
What mother anywhere, having laboriously and painfully given birth, would then gather the family together and say, “Let us now devour the child.” or “Let us now cripple the child.”? What sailor anywhere, realizing that a fellow crew member was sinking in the ocean, would save him and then say, “Now that you are out of the terrible torrent, you must start to repay the debt of your adversaries.”?
Сдавай или будешь уничтожена!
Surrender or be devoured! Bane!
Она собирается уничтожить меня.
She is planning to devour me.
Как и всех предыдущих, город его уничтожит.
This town will devour him.
Они уничтожили 20 лет моей жизни!
They devoured 20 years of my life!
Вау! Круто! Животные уничтожили деревню в момент!
Awesome, those animals are devouring the village!
Это пророчество по-прежнему угрожает уничтожить нас.
This prophecy threatens to devour us still.
она попытается уничтожить меня в реальности.
she's going to try and devour me in reality...
Он не остановится до тех пор, пока не уничтожит свою жертву.
It doesn't stop until it devours its prey.
Не дай волнам поглотить меня, не позволь морским чудовищам уничтожить меня.
Let not the waves engulf me nor sea monsters devour me.
– В следующий раз я уничтожу тебя.
“Next time I will devour you.”
Всё остальное было уничтожено.
Everything else had been devoured.
Но прежде уничтожить моих друзей.
First, he would devour my friends.
Я знал, что она уничтожила бы меня, если бы могла.
I knew she would devour me if she could.
Три вошли в контакт, уничтожив половину корабля.
Three made contact, devoured half the vessel.
Если ты ранишь Линуса, это определенно уничтожит нашу прекрасную Шарлотту.
If you harm him, then it will certainly devour the fair Charlotte.
Цветок пахнет лишь миг. Уничтожен. Нимр уплыл.
A flower scent passingly pretty. Devoured. Nymr floated off.
Огонь уничтожил шелковую ткань, не осталось даже пепла.
The fire had completely devoured the silk portrait; not even ash remained on the slab.
Это право не было уничтожено ни временем, ни угнетением.
Neither time nor oppression have extinguished it.
Вместе эти две диктатуры уничтожили около 100 миллионов человеческих жизней в этом веке.
Together, these two dictatorships extinguished about 100 million human lives during this century.
Однако никто не упомянул о другой недвижимости: могилах убитых, чьи жизни отняли и уничтожили террористы -- безвозвратно.
But there has been no mention of another kind of property: the graves of the dead -- lives taken by terrorism, totally extinguished, irreversibly.
К сожалению, мир входит в новый век с грузом оружия, способного по своей мощи уничтожить всю жизнь на планете.
Regrettably, the world is entering the new century with the burden of arms so powerful they can extinguish all life on the planet.
Не может быть никаких сомнений в том, что предпринимались намеренные попытки уничтожить Кувейт, его национальное лицо, подавить гордость его народа своей историей и достижениями.
There can be no doubt that a deliberate attempt was made to extinguish Kuwait, its national identity, the pride of its people in their history and achievements.
- во-первых, он апеллирует к реальности, состоящей в том, что государственные структуры могут быть причастны к преступному поведению в массовом масштабе - геноциду, попыткам уничтожить государства и изгнать или поработить их население.
◊ First, it appeals to the reality that State structures may be involved in wholesale criminal conduct – in genocide, in attempts to extinguish States and to expel or enslave their peoples.
Для того чтобы уничтожить корейскую нацию Япония запретила преподавание корейского языка и истории и провела принудительную конфискацию, а также сожгла книги по истории, географии и другие издания.
In order to extinguish the Korean nation, Japan prohibited the teaching of the Korean language and history and forcibly confiscated and burned history, geography and other books.
Но сегодня он смотрит на всех нас -- сегодня он смотрит на эту Ассамблею -- и хочет видеть, можем ли мы проводить различие между силами света, стремящимися защитить наших детей, и силами тьмы, которые стараются их уничтожить.
But he is watching us all today -- he is watching this Assembly today -- to see whether we can distinguish between the forces of light that seek to protect our children and the forces of darkness that are trying to extinguish them.
Это - страна, правительство которой несет ответственность за то, что на протяжении 40 лет против Кубы ведется экономическая война и разжигаются враждебные настроения, которое пытается уничтожить целый народ с помощью голода и болезней.
That country, whose Governments have been responsible for four decades of dirty economic war and hostility against Cuba, is trying to extinguish an entire people through hunger and disease.
Сейчас я тебя уничтожу!
I'll have you extinguished!
Они почти уничтожили тебя.
They nearly extinguished you.
Чтобы атаковать и уничтожить противника.
To invade, attack and extinguish the enemy.
Оно должно быть уничтожено любой ценой.
It must be extinguished at all costs.
Ведь ты меня просишь уничтожить самого себя.
You are asking me to extinguish myself.
Передайте её нам, иначе мы вас уничтожим.
Release her to our custody or be extinguished.
или со мной наша раса будет уничтожена навеки.
or I our race will be forever extinguished.
— Но… но ты же уничтожен!
“But—you are extinguished!”
Я просто… хотел уничтожить его, как он уничтожил какую-то часть моей души.
I simply… wanted to extinguish him, as he had extinguished something in my soul.
Это не означает, что они уничтожены.
That doesn't mean they were extinguished.
Омниус решил уничтожить человечество как биологический вид.
Omnius would extinguish the human species.
А ту, которую безжалостно уничтожили монстры.
The one that had been brutally extinguished by the monsters.
– Силовое поле можно уничтожить другим силовым полем.
One energy field can be extinguished by another.
Оптимены и генные хирурги уничтожили наше прошлое».
The Optimen and their gene surgeons have extinguished our past.
Это был первый раз, когда человечество уничтожило свой собственный мир.
IT WAS THE FIRST TIME HUMANITY EXTINGUISHED ITS OWN WORLD.
Пусть нас уничтожит веление судьбы, а не собственное малодушие!
Let it be fate that extinguishes us, not our own lack of heart.
— Потому что они ожидают того, кто свергнет все троны и уничтожит все законы.
“Because they are waiting for the one who will topple all thrones and do away with all laws.”
Хауард ненавидит и хочет уничтожить все, во что меня учили верить.
Everything I’ve been brought up to believe in, Howard abominates and wants to do away with.
Гитлер хочет уничтожить религию, может быть, поэтому он их и не любит.
Hitler’s trying to do away with religion, so maybe he doesn’t like them for that reason.”
Если Юлан — отравитель, которого мы ищем, у него и так уже было слишком много времени, чтобы уничтожить все улики. — Я сделаю все, что смогу, — наконец сказала Адриэль. — Но солдат там быть не должно. — Никаких солдат.
If Ulan is our poisoner, he's already had too much time to do away with any evidence." "I'll do what I can," she said at last. "There must be no soldiers, though."
Вот основные мероприятия, которыми в настоящее время занимается федеральная полиция, пытаясь уничтожить незаконные наркотики.
These are the main activities currently being carried out by the Federal Police in trying to stamp out illicit drugs.
По примеру Локсли, мы уничтожим и остальных.
With Locksley out of the way, we'll stamp out the rest.
Его надо уничтожить, как и всех его соплеменников.
He's got to be stamped out like the others of his race.
Словно тебе подсадили вирус, который отравляет твою кровь, его нужно уничтожить.
It's like a virus... it's deadly, it needs to be stamped out.
Еретики будут уничтожены.
Heretics will be stamped out.
Но они скоро будут уничтожены.
But they will be stamped out very soon.
Он мертв, госпожа! Как только он погибнет, я уничтожу христианскую церковь – всех их!
Once he's dead I will stamp out the Christian Church - all of it.
Разве мы не поклялись, беря его, что уничтожим эту опасную чушь?
Didn’t we swear when we took him in we’d stamp out that dangerous nonsense?’
Восемь серафимов с легкостью уничтожили бы целую деревню.
Eight seraph soldiers were more than enough to stamp out a village like this.
Со временем гролимам, возможно, и удалось бы уничтожить тайную далазийскую религию.
In time, the Grolims might have succeeded in stamping out the secret Dalasian religion.
– Мой Бог будет вечно жечь вас в адском пламени! – вспыхнул священник. – Сатана проник к вам на борт и будет уничтожен.
"May God burn you in hellfire for all eternity," the priest flared. "Satan walks abroad and will be stamped out.
Как только Мемнон и Крат уничтожили последние очаги сопротивления гиксосов, они стали наводить порядок в городе.
As soon as Memnon and Kratas had stamped out the last pockets of Hyksos resistance, they set about restoring order to the city.
Министры обороны пришли к выводу, что в результате операций в Северном Киву и в северной части Южного Киву удалось уничтожить опорные пункты ДСОР и нейтрализовать значительное количество элементов ДСОР, хотя в этих районах продолжают действовать отдельные формирования ДСОР в составе небольших групп.
The Chiefs of Defence agreed that, in North Kivu and the northern part of South Kivu, the operations had succeeded in dismantling FDLR strongholds and neutralizing a considerable number of FDLR elements, although pockets of FDLR elements continued to operate in small groups in those areas.
Найти, загнать, уничтожить.
Locate, corner, neutralize.
Все цели-беспилотники уничтожены.
All target drones neutralized.
- и мы его полностью не уничтожим.
- has been completely neutralized.
успешно ли ГУНК уничтожен.
Verifying if GUNK was successfully neutralized.
Он будет схвачен и уничтожен.
He will be caught, and he will be neutralized.
Но каким же образом мы уничтожим НЛО?
But how can the UFO be completely neutralized?
Уничтожили 2 тоннеля на правом фланге
We got two tunnels neutralized on the right flank.
Враг не был уничтожен в лаборатории.
The enemy was not neutralized at the black site.
Даже технологии корабля, не способны уничтожить их.
Even the ship's technology isn't capable of neutralizing them.
Где они только могли спрятать ядерное оружие — всё будет уничтожено.
Everywhere they could hide a nuclear weapon will be neutralized.
На то, чтобы установить местонахождение двух целей и уничтожить их, времени более чем достаточно, сэр».
That is more than sufficient time to locate and neutralize both targets, sir.
К тому же они не принимали никаких мер безопасности, понятия не имели, как можно использовать или уничтожить ядерные пустыни.
They had no notion of safety, no conception of how to dispose of or neutralize their nuclear wastes.
У него было ощущение, что, если он этого не сделает, произойдет непоправимое. – Но все копии кассеты уже уничтожены!
He just felt that if he didn't, something catastrophic would happen. "But all copies of the video have been neutralized."
Защитное, сокрушающее машинный разум поле Хольцмана было нейтрализовано в мгновение ока, гвардия обороны Гьеди была смята и уничтожена.
Holtzman’s scrambler shields were neutralized in the blink of an eye, and the Giedi Home Guard was crippled.
Некоторые были уничтожены союзниками, другие затоплены собственным экипажем или сдались нейтральным странам.
A few were sunk by Allied planes and warships. The rest were either turned over in a neutral country or scuttled by their crews.
verb
Чтобы уничтожить неделю счастья, хватит одной поганой минуты.
One shitty minute blots out a week's joy
Мы можем уничтожить любого нападавшего за десять тысяч миль в любом направлении.
We can blot out any attacker up to ten thousand miles in any one direction.
А может, Ричард страдал из-за своего безобразия и потому захотел уничтожить потомство брата?
Perhaps Richard suffered from a resentment at the contrast. And that accounts for his willingness to blot out his brother's seed."
радостная готовность уничтожить ракетным ударом половину страны… понимал ли он на самом деле, о чем говорил?
the cheerful suggestion of blotting out half a happy county with missiles — did he really know what he was up to?
чтобы меня замарали, уничтожили, стёрли, как бестелесных духов, которые действительно умирают и только так бегут от скорби мира.
to be smudged, blotted out, erased, like the sundered ghosts, who die to death indeed, and so escape the world's woe.
Потому что это случилось во время монолога в четвертом акте, когда его пьяное безумие оборвало прелестную речь, в одно мгновение уничтожив его прошлое и будущее, не оставив камня на камне от былого благополучия.
For it had been during the act 4 speech when his drunken frenzy broke into the lovely words, blotting out both his past and future in an instant, leaving, indeed, not a single rack behind.
Был один жуткий миг, когда я перестал сомневаться, что кровожадный порыв отомстить уничтожит страх перед последствиями, и я бессвязно подумал, что ничего не почувствую... В первые секунды человек не чувствует боль от самых страшных ран.
There was a fearful moment when I was certain that the blood-lust urge to avenge himself would blot out all fear of consequences, and I thought disconnectedly that I wouldn’t feel it… you never felt the worst of wounds in the first few seconds.
verb
Возможно, уничтожить одним махом чью-то удачную карьеру?
A budding career to squelch, perhaps.
Нащупанные им под блузой толстые канаты широких мускулов быстренько уничтожили эту надежду. Противник накренился.
The thick ropes of broad muscle he felt beneath the man's blouse rapidly squelched that idea.
verb
Потому что необходимо уничтожить всё.
Freely. 'Cause what's needed is a clean sweep.
Он сказал, что это уничтожит земли
He said it would sweep the land.
Его безжалостная армия незамеченной идёт по земле, уничтожая утратившие веру деревни и города.
His vast army sweeps undetected across the land, leveling faithless villages and cities.
Кто поручится, что он не станет Цезарем, не уничтожит конгресс и не провозгласит себя королем?
Who says they will not turn into a Caesar Sweep Congress and I proclaim himself king?
Когда мы убьем королей соседних королевств, тогда король женится на Алане. Он принесет клятву верности, и она тоже. Мы уничтожим всех остальных.
Once we have assassinated the kings and lords, and Cromwell has exchanged his vows with Alana, we can send out armies to sweep across the continent to consolidate our power.
(К несчастью, многие изолированные общины «выживших» также были уничтожены.
(Unfortunately, many isolated “survivalist” [q.v.] communities were also included in the sweep.
Господь всемогущий мог бы уничтожить всю вашу армию одним мановением руки.
Mighty God could vanquish your army with one sweep of his hand.
Затем сметают порошок или убирают его с помощью пылесоса, уничтожая вместе с ним большую часть следов.
They'd then sweep or vacuum up the material, taking most of the trace particles with it.
Взмахом руки она уничтожила остальных мужчин в комнате, направив кану через их волокна.
With a sweep of her hand, she blasted the other men in the room, shredding through their fibres;
verb
Ни одно смертное существо не может уничтожить или проникнуть сквозь нее.
No mortal creature can avoid it or nullify it.
Ромбур, постарайся стрелять так, чтобы уничтожить их как можно больше.
Rhombur, try to fire and nullify as many of them as you can.
– Ты же знаешь, что добрый волшебник уничтожил мою силу.
And you also saw how the Good Magician nullified me.
Он изучил характер каждого и благодаря этому убрал или уничтожил их.
He studied the nature of each’s creation and, through that, either removed or nullified them.
Оно может уничтожить враждебную магию и даже обратить ее на пославшего. — Магию?
It will nullify hostile magic and even turn the magic back on its sender." "Magic?
Пока же он продолжал сражение и еще надеялся уничтожить Луну.
as it was, he could continue trying to confound her, and perhaps would yet succeed in nullifying Luna.
Мой образ существа, явившегося с визитом доброй воли, полностью уничтожен.
My image as a good-will visitor has been completely nullified by what has happened.
verb
Мы работаем вместе, чтобы помощь уничтожить террористические сети, которые пересекают границы, и искоренить радикальные ячейки внутри наших границ.
We have worked together to help break up terrorist networks that cross borders and to root out radical cells within our borders.
Вооруженные силы непоколебимы в своем стремлении решительными действиями уничтожить источник провокаций, которые враждебные силы стремятся и далее продолжать в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
They are full of the steadfast will to take a bold step to root out the source of provocations that the hostile forces seek to continue against the Democratic People's Republic of Korea.
Я уничтожу этих проходимцев!
I'll root out this crook!
Я сам уничтожу этого отступника, отец.
I'll root out this turncoat myself, Father.
Он случайно не уничтожил те старые письма адресованные мне?
He didn't happen to root out those old letters for me?
Мы вместе с ним хотим уничтожить мятежников в Нью-Йорке.
He is working with me to help root out rebels in New York.
Я поведу армию эльфов и уничтожу нашего реального врага.
I will lead the Elvin army and I will root out our real enemy.
Любой... каждый, кто слышит эти слова, может помочь уничтожить террористов, которые хотят нарушить порядок, которым мы наслаждаемся.
Anyone... everyone hearing these words can help to root out the terrorists who would seek to upset the order and balance we now enjoy.
Одного они хотят — уничтожить нас, католиков, и передать власть большевикам, масонам и социалистам.
They have one aim – to root out us Christians and hand over the power to the Bolsheviks, the Masons, and the radicals.
За последние 30 лет тутси, используя базы в Уганде, неоднократно предпринимали попытки уничтожить демократическую систему с помощью силы.
Over the last 30 years, from bases in Uganda, the Tutsi had repeatedly tried to overthrow the democratic system by force.
В остальных пяти главах с наглостью рассматриваются меры, которые примет правительство Соединенных Штатов в нашей стране, как только оно осуществит свою мечту уничтожить Кубинскую революцию.
The other five chapters insolently set forth the measures that the United States government will implement in our country once they have made their dream of overthrowing the Cuban Revolution come true.
Ее мощь такова, что любого врага уничтожит она
Her force is such against her foes, that whom she meets... she overthrows.
Заговор, цель которого извратить демократические ценности и уничтожить нашу страну.
A conspiracy to corrupt democratic values and bring about the overthrow of this nation.
Когда Адам Ворт предложил уничтожить город, я подумал, что это может стать началом новой эры.
When Adam Worth offered to overthrow the city, I thought it might be the start of a new age.
С самого рождения японского кино множество кинематографистов восхваляли, критиковали и иногда даже пытались уничтожить его главные темы -дом и семью.
Since the beginning of Japanese cinema, many film-makers glorified, criticized, or even tried to overthrow its main subjects: home and family.
Пока мы не уничтожим эту прогнившую капиталистическую систему, мы не разрешим…
Until we overthrow this rotten capitalistic system there’ll be no solution to.
Я тешил себя тщеславными мечтами, как я красиво уничтожу Сент-Эсташа.
I had come indulging vain dreams of a splendid overthrow of Saint-Eustache.
– Смогли же вы на пару с этим хреновым кораблем, свергнуть меня и уничтожить мою команду!
You and this devil ship were able to overthrow me and my crew!
Я явился уменьшить влияние, а если возможно, то и уничтожить Ур Джана и его Гильдию Убийц.
I had come to undermine and, if possible, overthrow the strength of Ur Jan and his guild of assassins;
— У Калькаров объявился великий повелитель, и они объединились все вместе, чтобы уничтожить Лаэте.
The Kalkars have discovered a great leader, and they have joined together from many cities to overthrow Laythe.
– Вот именно, – подхватил Рагханат Джафар, – но, как ни парадоксально, это же богатство подорвет и уничтожит капиталистическую Америку и в конце концов обеспечит победу пролетариата.
"Exactly," agreed Raghunath Jafar, "but how appropriate that this same wealth should be used to undermine and overthrow capitalistic America and bring the workers eventually into their own."
verb
Достаточным для того, чтобы уничтожить человека. Джаспер!
enough to unmake a man jasper!
Я тебя породила и я могу тебя уничтожить.
I made you and I can unmake you.
Как выносивший его сосуд вернётся, чтобы его уничтожить.
That the vessel which made him would come to unmake him.
Не сможешь уничтожить их.
You cannot unmake them.
Разорвав Время на части, они уничтожили бы свою тюрьму.
Rip Time apart and they would unmake their prison.
Ничто в ее происхождении, воспитании и образовании не предвещало того, что в один прекрасный день, уничтожив один мир, она создаст другой.
Nothing in her parentage, her upbringing, or her education gave any hint that one day, by unmaking one world, she would create another.
- Я тоже сейчас усну, - объявил Исса, - потому что, если буду бодрствовать, Торак пробудится и развяжет войну, которая уничтожит мир.
"I too will return to slumber," Issa said. "I must not remain, lest my presence rouse Torak to that war which would unmake the world."
Криспин верил в это, но сознавал, что ему уже следовало научиться ни во что не верить, что все сделанное человеком другой человек может уничтожить мечом, огнем или указом.
He was relying on this, was aware that he ought to have learned by now not to rely on anything, that what a man could make, another man could unmake with sword or fire or decree.
Это означает транспарентность, а также рационализацию административных процедур таким образом, чтобы уничтожить корни коррупции.
It means transparency and the streamlining of administrative procedures in such a way that the roots of corruption are extirpated.
Представляется очевидным, что на глазах у Европы, Америки и всего мира в отношении нас была совершена агрессия остатками коммунистических сил и полностью уничтожены были все возможности демократического развития.
It is obvious that the remaining forces of the Communist potential for aggression have been exercised against us and that an extirpation of chances for democratic development has been perpetrated before the eyes of Europe, America and the whole world.
Например, официальный представитель министерства иностранных дел Турции заявил 9 мая 1996 года о том, что Турция опасается за свою безопасность из-за террористических акций Рабочей партии Турции (РПТ); что она имеет право вторгаться на север Ирака в целях оказания противодействия указанным акциям терроризма и что она будет продолжать осуществлять такие вторжения в северные районы Ирака до тех пор, пока не будут уничтожены террористы.
To give just one example, the official spokesman for the Turkish Ministry of Foreign Affairs stated on 9 May 1996 that Turkey is concerned for its security as a result of the terrorist acts of the Turkish Workers' Party (PKK); that it had the right to enter the north of Iraq to counter that terrorism, and that it would continue to make such forays into the northern part of Iraq until the terrorists were extirpated.
Мы должны их уничтожить.
We must extirpate them.
Он приказал полностью уничтожить род Приама.
His order was the total extirpation of the House of Priam.
– Я думаю, что этому любителю Эвинду, которого мы уничтожили, было вполне по силам наложить заклинание посмертного превращения.
I would not put a postmortem transforming spell beyond the capabilities of the extirpated amateur Evyndd.
То есть, прежде чем их практически полностью уничтожили загрязненный промышленными отходами воздух и пестициды, монархи являли собой вполне привычный элемент ландшафта на многих землях Америки.
That is, before they were virtually extirpated by air pollution and pesticides, monarchs were familiar figures in most American neighborhoods.
Я каждый день бываю на улицах. Иду на работу, шпионю, подслушиваю, собираю слухи или распускаю новые в атмосфере анонимности Чор Багана, этого Сада Воров, которого даже Серые пока не способны уничтожить.
I am in the streets every day, either going to work, going to spy, listening, capturing rumors or launching new ones within the anonymity of Chor Bagan, the Thieves’ Garden even the Greys have not yet been able to extirpate.
verb
Эй, Ралло, теперь когда ты стал боссом, как ты думаешь, ты сможешь уничтожить "Men's Warehouse guy"?
Ay, Rallo, when you're the boss, you think you could rub out the Men's Warehouse guy?
В ту пору Гранде приобрел тот высокий титул, который наше безумное пристрастие к равенству никогда не уничтожит: он стал первостепенным налогоплательщиком округа.
Monsieur Grandet thus obtained that modern title of nobility which our mania for equality can never rub out. He became the most imposing personage in the arrondissement.
verb
Мы отвергли ликвидацию государства и отказались перейти на этап государственного централизма, который уничтожит частную инициативу.
We have rejected the dismantling of the State and refuse to enter into a statism that would wither private initiative.
Всё и все, что тебе дорого, будет уничтожено и погибнет от твоих рук.
Everything and everyone that you love will wither and die at your touch.
Колонна была уничтожена, рассеяна.
the column withered, dissipated.
— Химиотерапия, — ответила мама, уничтожив меня взглядом.
‘Chemotherapy,’ said my mother, with a withering look.
Радиоактивные частицы и пепел безостановочно выпадали в течение нескольких недель, заражая скот и уничтожая посевы.
Radioactive ash and particles had drifted mercilessly across the countryside for weeks after, sickening the cattle and withering the crops.
Грета воспитывалась у суровой бабушки, которая взглядом могла уничтожить любого неряшливо одетого.
Greta had been raised by a stern grandmother who could wither with a glance the luckless individual garbed in inappropriate attire.
не плуг и топор уничтожили дебри, а Хлопок: мелкие глобулы Движения, невесомые и бессчетные даже в горсти ребенка, непригодные даже для ружейных пыжей, тем более зарядов, однако способные разрывать стержневые корни дуба, хикори и эвкалипта, заставляя вершины, покрывающие тенью целый акр, вянуть и гибнуть за одно лето под жгучим, ярким, слепящим солнцем;
not plow and axe which had effaced the wilderness, but Cotton: petty globules of Motion weightless and myriad even in the hand of a child, incapable even of wadding a rifle, let alone of charging it, yet potent enough to sever the very taproots of oak and hickory and’ gum, leaving the acre-shading tops to wither and vanish in one single season beneath that fierce minted glare;
verb
Единственная цель Елены - уничтожить Катерину, и это магически не исчезнет с помощью пилатеса и соковой диеты.
I'm not avoiding. Elena's only goal is to end Katherine's life, and that's not gonna just magically disappear with pilates and a juice cleanse.
Не было никакой возможности уйти от мрачной необходимости уничтожить черный корабль.
There was no possible way to avoid the grim necessity of the destruction of the black ship.
И самый лучший способ объединить людей, сделать их верными последователями и уничтожить при этом всякое инакомыслие — это создать общего врага.
And-the best way to cement loyalty and avoid dissension-he'd create a common enemy.
verb
Аслан знает, что если я не получу кровь, как того требует закон, вся Нарния будет уничтожена, погибнет в огне и воде.
Aslan knows that unless I have blood, as the law demands... all of Narnia will be overturned... and perish in fire and water.
Она уничтожит и испортит все, что я успею восстановить и построить.
Anything I achieve will be overturned by her, will be spoiled by her.
Уничтожив владельца прохладной щели, пилигрим решил воспользоваться ее потолком, перевернув камень.
Having dispatched the occupant of the cool cranny beneath the stone, the pilgrim availed himself of the cool cranny’s ceiling by the usual method of overturning the stone.
verb
Аннулирование брака не уничтожит их чувств.
An annulment will not rob them of their feelings for each other.
Удивительное дело: ни торможение, ни ускорение не ощущались, словно инерция была уничтожена.
I discovered a remarkable thing: there was no sensation of braking or acceleration, as if inertia had been annulled.
во втором случае обвинение отпадало, я шериф имел право уничтожить обвинительный акт.
In the latter case the accusation was annulled, and the sheriff had the privilege of tearing up the bill.
Бессильный уничтожить в себе природное зло, хотя он и умел хорошо его скрывать, постигая добро, но не имея сил прийти к нему, в чем мог Клэггерт обрести выход?
With no power to annul the elemental evil in him, tho' readily enough he could hide it; apprehending the good, but powerless to be it;
поэтому никакая рационализация, никакая реформа, никакой фрейдистский анализ не в состоянии полностью уничтожить трепет, возникающий во время бесед у камина или в лесной чаще.
so that no amount of rationalisation, reform, or Freudian analysis can quite annul the thrill of the chimney-corner whisper or the lonely wood.
verb
То, что мы сделаем в следующие 12 минут, либо укрепит человечество, либо уничтожит его.
What we do in the next 12 minutes... will either define the human race or finish it.
— Если вы найдете крестраж, — быстро сказал Гарри, — можно, я отправлюсь с вами и помогу вам его уничтожить?
“And if you do,” said Harry quickly, “can I come with you and help get rid of it?”
— Я уже говорил вам, что я его уничтожу, и так и будет.
I told you before, and I can do it.
verb
Ты уничтожил воодушевление талантливой девочки!
You squashed the spirit of a talented young girl!
Мы должны уничтожить 'Черных роз', иначе они станут более уверенными.
We have to squash the Black Roses or they will grow in confidence.
Я всё это уничтожу.
If that's what they call the new age, then I'll squash it all! I'll use my own hands to get rid of all the pirates in this world, to the very last.
Тогда я скажу своему отцу, что я наконец-то нашла свое призвание, и ты уничтожила его, сказав своей лучшей подруге не нанимать меня.
Well, then I'll just have to tell my dad that I finally found my true calling, and you squashed it by telling your B.F.F. not to hire me.
«Я бы их уничтожил. Они — летальные девианты.»
I’d squash them. They are lethal deviants.
Но, случайно или намеренно, Рейвн начисто уничтожил эту возможность.
But accidentally or otherwise, Raven had neatly squashed that one.
verb
как ты объявлять себя нашей спасительницей, когда твои противники растоптаны, уничтожены или просто исчезли?
How can you claim you're our savior When those who oppose you are stepped on, or cut up, or simply disappear?
С семи лет в моей жизни не произошло ничего хорошего и, начав окончательно утрачивать к ней интерес, я решил уничтожить этих мегер.
For 7 years life has brought me no joy, and being totally blasé, I have decided to put an end to those viragos.
– Он намеревался уничтожить производство, отнимающее у него заказчиков.
His intention was to put an end to a business that was taking customers from him.
Я должен уничтожить чудовище Франкенштейна.
For while I have it in my power, I must put an end to Frankenstein's monster.
Потом мы пошли в лабораторию и уничтожили всех бывших там живых существ.
Then we went into the laboratory and put an end to all we found living there.
А теперь вот это! Я пригвожден к полу, искалечен, огонь найдет и уничтожит меня.
And now this, pinned here and crippled, where the flames will find me and put an end to it.
Я готов. В Темерии и Соддене берусь уничтожить белок за шесть месяцев.
I am ready. I undertake to put an end to the Squirrels in Temeria and Sodden within six months.
Это явно глупо, потому что, если жизнь глупа, – а я так люблю все разумное, – то надо уничтожить жизнь, и некому будет отрицать ее.
This clearly is foolish, because if life is foolish, and I care so much for reason, life should be put an end to, and then there would be no one to deny it.
Я верю, что ты спаситель, посланный уничтожить всепроникающее зло, которое управляет олигархами и всем происходящим в Джарри.
I believe that you may be the savior sent to put an end to the pervasive evil that directs the oligarchs and controls all things in Jarri.
verb
Сними этот фартук, уничтожь мой счет, и следуй за своей мечтой!
Now take off that apron, tear up my bar tab, and go Chase your dreams.
Получается, кто-то должен снять тебе перчатку, а потом кто-то должен снять ему перчатку, а потом ее нужно уничтожить.
Like, wouldn't you have to have someone suited up to take off your glove, and then they would have to have someone for their glove, which has to be disposed of?
verb
Уничтожить инвестиции Инишиатив?
Torpedo the Initiative's investments?
мошенничество уничтожит его.
fraud would torpedo them.
Бауэр уничтожил мое президентство.
Bauer torpedoed my presidency.
Клиффорд Блоссом пытается уничтожить его.
Clifford Blossom is trying to torpedo him.
Да, если только присяжный №11 не уничтожит нас.
Yes, unless juror 11 torpedoes it.
Я хочу уничтожить свою политическую карьеру разводом с женой
"I want to torpedo my political career - by divorcing my wife." - Cyrus.
Наблюдавшие за этим адмиралы единогласно проголосовали за то, чтобы эвакуировать судно и уничтожить его ядерными торпедами.
The observing admirals had voted on the spot to evacuate the hull and finish her with nuclear-tipped torpedoes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test