Translation examples
Оскорбительное или унижающее обращение
Humiliating and degrading treatment
Ее унижали и оскорбляли.
She was humiliated and verbally abused.
Мы не хотим никого унижать.
We have no intention of humiliating anyone.
Тем самым они унижают свой народ и унижают нацию, говоря, что боятся иностранцев, и это -- находясь в своей собственной стране и восседая на своих тронах.
Thus they humiliate their people and humiliate the nation by saying that they fear the foreigner, while they are in their own country, seated on their thrones.
Они унижают их и требуют от них уступок.
They humiliate other nations and make extortionate demands.
Когда он приходил в полицию отметиться, его унижали и оскорбляли.
While reporting to the police, he was humiliated and insulted.
И слегка унижало.
And slightly humiliating.
- Ты унижаешь меня.
- You're humiliating me.
- Да, это унижает.
- Oh, it's humiliating.
Как унижает меня это открытие!
How humiliating is this discovery!
Глупая отговорка, еще более его унижающая!
A silly excuse, which humiliated him even more!
не думайте тоже, что я унижаю себя тем, что так пишу вам, или что я принадлежу к таким существам, которым наслаждение себя унижать, хотя бы даже и из гордости. Нет, у меня свои утешения;
Do not think that I humiliate myself by writing thus to you, or that I belong to that class of people who take a satisfaction in humiliating themselves--from pride.
Здесь есть недостойные нагнуться и поднять платок, который вы сейчас уронили… Для чего же вы себя унижаете и ставите ниже всех?
There are some here who are unworthy to bend and pick up the handkerchief you have just dropped. Why do you humiliate yourself like this, and place yourself lower than these people?
Генерал уведомлял, что он и с ним расстается навеки, что уважает его и благодарен ему, но даже и от него не примет «знаков сострадания, унижающих достоинство и без того уже несчастного человека».
The general informed him that they must part for ever; that he was grateful, but that even from him he could not accept "signs of sympathy which were humiliating to the dignity of a man already miserable enough."
И не унижал ее больше!
Without humiliating her further!
Меня еще никогда так не унижали!
I was never so humiliated!
Я хочу унижать его.
I want to humiliate it.
Но стоило ли его унижать?
But there was no need to humiliate him.
Зачем унижать еще больше?
Why humiliate her even more?
Зачем ты меня унижал?
Why did you humiliate me?
— А унижать меня в присутствии моих друзей? — Я тебя не унижал! — запротестовал я.
“But you’re willing to humiliate me in front of my friends?” “I didn’t humiliate you,” I protested.
Не унижай меня, мне и так больно».
Do not add humiliation to this pain.
verb
Он его унижает...
It degrades him ...
бесчеловечных или унижающих
cruel, inhuman or degrading
или унижающих достоинство видов
or Degrading Treatment
Она тебя унижает.
She degrades you.
Унижал мою сестру.
Degraded my sister.
Я унижаю себя, унижая тебя.
I'm degrading myself by degrading you.
Это так унижает.
That is so degrading.
-Разве это вас не унижает?
- lsn't it degrading?
Дальше унижать некуда.
I cannot be more degraded, sir.
Это унижает, не так ли?
It's degrading, isn't it?
Возможно, шоу унижает женщин.
It's probably degrading to women.
Вам обязательно унижать их?
Do you have to degrade them?
Мы слишком унижаем провидение, приписывая ему наши понятия, с досады, что не можем понять его.
We degrade God when we attribute our own ideas to Him, out of annoyance that we cannot fathom His ways.
по возвращении же в Петербург он был заметно и намеренно молчалив и очень недавно, при всех, проговорился князю Щ., что ему надо сдерживать себя и молчать, потому что он не имеет права унижать мысль, сам излагая ее.
Since his return to Petersburg from Moscow, he had been remarkably silent, and had told Prince S. on one occasion, before everyone, that he did not think himself justified in degrading any thought by his unworthy words.
— Не смей унижать ее!
“You’ve no right to degrade her.”
И унижать кровь Чивэла.
Or degrade Chivalry's blood.
Нет, хватит унижаться.
No, she would not further degrade herself.
Вы не хотите, чтобы вас унижали и травили.
You cannot wish to be demeaned and degraded.
При дворе всякое возвышение унижает.
At court that which elevates, degrades.
Тогда ей не пришлось бы унижаться, просто чтобы помочиться.
Then she wouldn’t have to degrade herself just to urinate.
Животное, подобное Звереву, может только унижать вас.
A beast like Zveri would only degrade you.
Шутовской царь — ведь это еще больше унижало евреев.
It further degraded the Jews to have a mock king.
Ты не имеешь права унижать меня перед этим мальчишкой.
You mustn’t degrade me in front of that boy.”
verb
- Я бы унижалась почти как угодно... ради теплого тела воскресным утром
I'd stoop to almost anything... for a warm body Sunday morning.
Чтобы не унижаться перед ним, я проведу время с Абиссинийцем.
For stooping to serve them, I take my time with the Abyssinian.
Нет, как же, они теперь не унижаются до этого!
Oh, no, they wouldn't stoop to that, now, would they?
Поэтому больше мы не будем унижаться до разговора с вами.
therefore to you we stoop to say no more.
Аврелий никогда в жизни не унижался до просьбы, но сейчас, похоже, был к этому близок.
Aurelius had never stooped to pleading in his life, but he seemed close to it now.
Удивительно, как человек его интеллекта может так унижаться – ну, положим, это чересчур сильно сказано, – так зависеть от чужих похвал?
It was astonishing that a man of his intellect could stoop so low as he did-but that was too harsh a phrase-could depend so much as he did upon people's praise. "Oh, but,"
— Даже ради спасения наших жизней я не стану унижаться до переговоров о каком-либо соглашении или союзе с таким, как ты, — объявила она.
“Not to save the lives of all of us would I stoop to discussion of any pact or union with such as you have proven yourself to be,” she said simply, coldly.
Это единственный город, жители которого не таят сердца хищника под шкурой боска, не унижаются до ханжества и лицемерия.
Here men scorn to sheath the claws of their heart in the pretenses of their mouth. Here, it this city, alone of all the cities of Gor, men did not stoop to cant and prattle.
Эти мужчины не унижались до зверств, изнасилований и бессмысленной жесткости, поскольку являлись самыми опасными и умелыми убийцами в мире. Типичное для солдат дебоширство было ниже их достоинства.
Men who would not stoop to murder, rape, and mindless mayhem, for they were the deadliest killers in creation. Such gross and common criminality was beneath their dignity.
— Вы так думаете? — сердито отозвался отец. — Если бы я, сэр, пожелал унижаться и просить помощи у тех, кого я презираю, три-четыре месяца не было бы долгим сроком.
'YOU think so, do you?' retorted the father, angrily. 'If I chose to beg, sir, and stoop to ask assistance from people I despise, three or four months would not be a long time;
— Но ты ведь уже давно не подросток, — продолжал Кор, — что же ты до сих пор продолжаешь забавляться, рассуждая об идеалах и реформах? Зачем ты так себя унижаешь? Гар пожал плечами: — Скука!
"But you are well past your teens." Core frowned, perplexed. "Surely you have lived a grown man's life long enough to be done with children's games of ideal and reform. Why do you stoop to it?" Gar shrugged.
Но оба замечательных молодых человека настолько увлеклись, что позабыли сказать (ибо истинная поэзия не унижается до мелочей), чему и кому сочувствует их Ассоциация, а также, в чем и каким образом выражается ее сочувствие.
But both remarkable youths, in their great excitement (for your true poetry can never stoop to details), forgot to say with whom or what the Watertoasters sympathized, and likewise why or wherefore they were sympathetic.
verb
Мужчина не должен унижать жену.
A man is not supposed to put down his wife.
Я не позволю вам унижать меня.
- I will not be berated by you, put down.
Мне бы понравилось смотреть,как себя унижают.
I would like to see put down myself.
Во-первых, я никогда не унижала работающих женщин.
I never put down the working woman.
Долгое время нас унижали, высмеивали, заставляли носить галстуки!
For too long, we've been put down, ridiculed, made to wear ties!
И я должна сказать, что мне не нравится его стиль унижающего юмора.
And I have to say, I don't like that brand of put-down humor.
И будете вы страдать, как рабы в Египте, работать лесорубами и водоносами, и станут вас унижать, но вам следует терпеливо, без жалоб, сносить свою долю.
And you shall be as bondsmen in Egypt, and you shall be as hewers of wood and drawers of water. And you shall suffer among men, and you shall be put down, and yet you shall be patient, and you shall utter no complaint, but accept your lot.
verb
Кодекс запрещает использование в программах унижающих и оскорбительных сексуальных стереотипов.
It disallows demeaning and hurting sexual stereotypes.
∙ Сохранение предрассудков и культурных обычаев, унижающих достоинство женщины.
– The persistence of prejudices and cultural practices which demean women.
Проституция никогда не приемлема; проституция порочит и унижает людей и сексуальную жизнь.
Prostitution is never acceptable; it demeans and dehumanizes the person and human sexuality.
Но организацию унижает пренебрежение уставом и выход за пределы своих правомочий.
But it demeans the organization to ignore its charter and act outside its legal powers.
Мы по-прежнему повсюду сталкиваемся с конфликтами, обездоленностью и унижающей достоинство нищетой.
We still face conflicts, deprivation and demeaning poverty all around us.
Ты унижаешь себя и унижаешь медицину.
You demean yourself, and you demean medicine.
-Ты меня унижаешь.
-You're demeaning me.
Это же унижает тебя.
It demeans you.
-Это унижает женщин.
-lt's demeaning to women.
Ваша наивность унижает вас.
Your naivety demeans you.
Я не буду унижаться.
I won't demean myself.
унижает художественную форму.
is demeaning to the art form.
Это место просто унижает женщин.
This place demeans women.
Этот нашейник нас унижает.
This leash demeans us both.
Я никого не унижаю.
I am not demeaning anyone.
Это унижает их природу.
It demeans their nature.
И унижаться еще пришлось.
And I had to demean myself too.
— Ты унижаешь их этими словами!
“You demean them by saying that.”
Он заставил ее унижаться.
He had forced her to demean herself.
— Я бы никогда не стала унижаться до лжи!
      "I wouldn't demean myself with lies."
унижаться он готов, но не без толку.
he is willing to demean himself, but not in vain.
— Я не буду унижать ее такими вопросами.
“I wouldn’t demean her by asking her such a thing.
Ясное дело, он привык унижать женщин и ненавидит их.
This guy obviously hates and demeans women.
Ты же унижаешь себя, — пытался было поначалу протестовать Шон.
You demean yourself," Sean protested at first.
verb
Мы будем делать это по нашей доброй воле, не поддаваясь ни на какое давление извне, не отвечающее нашим интересам, стремлениям и нашей самобытности, ибо человек, унижающий себя перед другими, будет посрамлен, а тот, кто доверяется поводырю, собьется с пути.
And we shall do so of our own free will, removed from any external pressures that do not serve our interests, aspirations and components of our identity, for the man who humbles himself before another shall be dishonoured and he who accepts to be led shall go astray.
Ты себя унижаешь!
You humble yourself!
Меня это унижает, а я никогда не унижаюсь.
I find it rather humbling, and I don't do humble.
Унижает его, фактически.
Humbles him, in fact.
Ты не будешь унижаться.
You will not humble yourself.
Которая всегда унижает меня, так...
She keeps me humble, so...
Ты предлагаешь мне унижаться перед Каиафой?
You suggest that I humble myself before Caiaphas?
Не унижайся перед предателем.
Don't humble in front of traitor. -We know who's the traitor here.
А кто унижает себя, тот возвысится.
And he that shall humble himself shall be exalted.
"Твоя красота унижает такого простого парня как я".
Your beauty humbles a simple man like me.
Почему я должна унижаться перед тобой?
But why do I have to be so humble towards you?
Прошло, должно быть, минут пятнадцать, прежде чем я переломил себя и пошел унижаться перед негром;
It was fifteen minutes before I could work myself up to go and humble myself to a nigger;
Нам не по себе, когда кто-то унижает себя перед нами.
We are ill at ease when they humble themselves before us.
Так они чувствуют себя увереннее, а меня это ничуть не унижает.
They feel reassured, I am not humbled.
Ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится» (от Луки, 18:14).
For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
А ведь Роза любила его, раз она приходила к нему, и унижалась, и плакала.
But Rosa must have loved him, since she came and humbled herself before him and wept.
Я уже давно мог ее измотать, но мне не хотелось унижать ее гордость.
I could long have outlasted her in strength, but I hated to see her pride humbled.
Потрясенные горожане молча смотрели, как король Англии унижает самого себя у них на глазах.
Awestruck townspeople gazed on in silence as the king of England humbled himself before their eyes.
И все же, видя, как друга в очередной раз унижают, Гай не мог не чувствовать раздражения.
Yet he could not help but feel annoyance as his friend was humbled over and over again.
Ишигуро в большой беде и он это знает.» Я спросил: «И поэтому он так унижается?» «Да.
Ishiguro is in big trouble, and he knows it." I said, "And that's why he's so humble?" "Yes.
– И унижает, – бросил на нее многозначительный взгляд Поль Банкрофт. – Как я уже сказал, главное – это всегда думать наперед.
“And humbled,” he put in with a significant glance. “As I say, the imperative is always to think forward.
e) закон о радиосвязи (декрет-закон № 433), запрещающий трансляцию унижающих достоинство, оскорбительных или подстрекающих к расовой дискриминации высказываний.
(e) The Radiocommunications Act (Decree-Law No. 433), which prohibits the dissemination of statements that are disparaging or insulting or that constitute incitement to racial discrimination.
b) унижает или оскорбляет то или иное лицо или группу лиц по признаку их расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения, религии, пола или сексуальной ориентации, в частности, посредством отрицания военных преступлений или преступлений против мира и человечности;
(b) Disparages or insults a person or a group of persons on the grounds of their race, colour, ethnic or national origin, religion, sex or sexual orientation, namely through the denial of war crimes or crimes against peace and humanity;
Я не собираюсь унижаться.
I won't be disparaged.
- Я не унижаю тебя.
- I'm not disparaging you.
Не смей унижать его. Он был хорошим человеком.
Don't disparage him.
-Но не для того, чтобы ты унижал меня.
- Not to disparage me.
За то, что чрезмерно, Он унижал меня,
For being overextended? He disparaged me,
- Я не буду стоять тут и унижаться.
- I won't stand to be disparaged.
Никто не собирается тебя унижать, Джон. Но хотелось бы понять, что это такое.
Nobody's disparaging you, but what exactly is smile therapy?
Вам доставляет удовольствие унижать меня, в то время как вы продаете собственную плоть и кровь.
You've got some nerve, disparaging me. You're selling off your own flesh and blood.
Что ж, я скажу Джону нынче вечером за обедом, что вы унижали его.
Well, I shall tell John tonight when I dine with him that you were disparaging him.
— Я не позволю вам унижать женщину, которая уже не может себя защитить.
"I won't let you disparage a woman who's not around to defend herself.
Глаза Пэм метали молнии в ответ на недопустимые речи, унижавшие, по ее мнению, достоинство Г.М.
Pam's eyes flashed indignation at every disparaging remark leveled at H.M.
— Змея в человечьей шкуре, — мрачно кивнул Олефский. — Хотя не стоило бы унижать благородное семейство рептилий таким сравнением.
    "A snake in man's skin," Olefsky said grimly. "No disparagement to the noble reptile family."
Никто не смел встречаться с его пристальным взглядом, и только шепотом отваживались унижать его или мать.
No one had dared meet Talon's gaze and only in fearful whispers did they dare to disparage his mother or him.
Я мысленно подобрал поводья и приготовился предупреждать любое унижающее меня суждение, которое он надумает высказать.
The camera’s red eye glowed, if mentally girded up my loins and prepared to forestall every disparaging opinion he might utter.
И когда происходит столкновение двух культур, проигравший как бы вычеркивается, а победитель начинает писать новые книги по истории, книги, прославляющие его деяния и унижающие побежденного противника.
When two cultures clash, the loser is obliterated, and the winner writes the history books – books which glorify their own cause and disparage the conquered foe.
За сегодняшний вечер я переговорил со многими из вас и могу сказать без ложного пафоса, что Школа вправе гордится вами. (Звон столовых приборов, топот ног — все это было похоже на объявление об участии школьной спортивной команды в каком-нибудь городском первенстве.) Я знаю, теперь это модно: унижать и позорить все, что на протяжении долгих лет считалось правильным. Но я человек старомодный и не следую моде. Я считаю, что если что-то на протяжении долгих лет считалось правильным, то исключительно потому, что оно ХОРОШЕЕ.
I’ve talked to quite a few of you this evening, and without any swollen head stuff I’d like to say I think the School can be jolly well proud of you.’ (Banging of cutlery, stamping of feet – it was like the announcement of house colours) ‘I know it’s fashionable nowadays to disparage anything that’s been successful for a number of years, but I’m not going to jump on that boat. I think that if something’s been successful for a number of years, then that’s because it’s GOOD.’ (More stamping) ‘Still, no politics, no packdrill, so I won’t waste your time with what I think.
verb
Не допускается наем трудящихся-мигрантов на условиях, унижающих человеческое достоинство, наносящих вред их здоровью и угрожающих их жизни.
Migrant workers may not be hired to work under conditions that abase human dignity, are harmful to the workers' health, or threaten their lives.
Я унижаюсь перед тобой.
I abase myself.
Унижайся, ты, ползучее насекомое!
Abase yourself, you grovelling insect!
"Она никогда не роняет и не унижает того, кто ищет".
It never cheapens or abases he who seeks.
Так что, дорогая, вы зря так унижались.
So you see, my dear, you've abased yourself to no purpose.
Она унижалась до последней степени.
  She abased herself completely.
Они унижались так старательно, что просто противно было смотреть.
Their abasement was a disgrace to see.
Я даже плакал и унижался перед ним.
Yea, I did even weep and abase myself before him.
— К тому же он никому не позволил бы себя унижать.
“Besides, he would never have abased himself to anyone.”
— Я не стану унижаться перед женщиной! — прошипел врач.
'I do not abase myself before women!' the doctor hissed.
она не станет унижаться перед этим человеком, она поклялась себе в этом.
she will not abase herself before this man, she has sworn it to herself.
Мысль о том, что для этого ему пришлось бы унижаться перед Такхизис, была неприятна Даламару.
The thought that he must abase himself before Takhisis was galling to him.
После своей победы Повелитель теней накормит тех, кто унижался перед ним;
After his victory, the Shadowlord would feed those who abased themselves before him;
но последний вывод был тот, что муж ее, восхищающийся братом и унижающий себя пред ним, был неискренен.
but the last link in it was that her husband, in exalting his brother and abasing himself, was not quite sincere.
— Встань! — закричал страшным голосом Джон. — Не смей унижаться перед ним!
“Get up!” he screamed in a terrible voice. “Don’t you dare abase yourself before him!
verb
Не будем унижаться.
We won't lower ourselves.
Как ты можешь унижаться перед этими...
- How can you lower yourself for that...
Унижать свое собственное достоинство ради увеселения толпы?
Lower and debase myself for the amusement of total strangers?
Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно!
You won't lower yourself because you don't need to!
А Гарвард упадническое место, в котором учат унижаться.
And Harvard is a place in decline, where you were taught to lower yourselves.
Мэттью, после всего, чего ты достиг, не стоит унижаться до такого.
Matthew, after all you've achieved, to lower yourself in such a way.
Аарон никогда не унижает ее так, как меня.
He never lowers his guard that much with me.
Не унижайся до торговли как простой купец.
Do not lower yourself to bargain like a common merchant!
А этот подлец, до разговора с которым ты унижаешься сейчас, так вот, он на самом деле…
This blackguard you're lowering yourself to speak to is actually…"
Аллен много раз унижался, чтобы получить деньги на уплату игорных долгов.
Allen had to lower himself many times just to get enough money to pay his gambling debts.
Вероятно, причиной была заносчивость Ильнезары, не желавшей унижать себя посещением жалкого домишки.
Perhaps that was an indication of Ilnezhara's haughtiness, her refusal to lower herself and venture to the hovel.
Смотрители музея практически не бывали в лаборатории, предпочитая не унижаться до общения с техническим персоналом.
Curators almost never came to the lab, preferring not to lower their dignity by associating with the technical staff.
Я не сказала об этом Кларе, хотя и чувствовала, что она слишком унижается сама, окружая таким почитанием своего учителя.
I didn't say this to Clara, but I felt that she was lowering herself by revering her teacher so much.
Миссис Петтигру горько укоряла себя, как и всякий раз, когда унижалась до перебранки с миссис Энтони, забывая о том, что это ей вовсе не на руку.
Mrs. Pettigrew was overcome by that guilt she felt whenever she had lowered herself to the intimacy of shouting at Mrs. Anthony, forgetting to play her cards.
— Жерар, видали вы что-нибудь более презренное, чем шестнадцатилетний парень, который унижается ради креветки? Он половик готов лизать, на четвереньках ползать, уверяю вас. Нет!
“Gérard, fancy a boy of sixteen abjectly begging for a crayfish! Could anything be lower? Honestly, you know, he’d lick them off the mat;
verb
Если унижается достоинство государств, то унижается достоинство и нашей Организации, ибо нет замены образованию, именуемому государством.
If States are diminished, so will this Organization be diminished; for the entity we know as the State, there is no substitute.
Конституция запрещает виды практики, которые унижают человеческое достоинство.
The Constitution prohibits these practices, which diminish the dignity of the individual.
Запрещается распространение и пропаганда религий, унижающих достоинство личности и противоречащих принципам человечности.
The dissemination and promotion of religions that diminish individual dignity and are not in keeping with the principle of humanity are prohibited.
Не допускается применение мер, имеющих целью причинение лицам, содержащимся под стражей, физических страданий или унижающих человеческое достоинство.
Measures designed to cause persons in custody physical suffering or to diminish their dignity are prohibited.
Наем трудящихся-мигрантов для работы в условиях, унижающих их человеческое достоинство или же наносящих вред их здоровью, запрещен.
The employment of migrant workers under conditions that diminished human dignity or caused harm to health was prohibited.
Когда средствам массовой информации разрешают унижать достоинство женщин, трансформируя их в объекты, дискриминация в отношении женщин становится приемлемой в обществе;
When the media is allowed to diminish the dignity of women, transforming them into objects, discrimination against women becomes acceptable;
Ты унижаешь всех вокруг себя.
You diminish everyone around you.
Разве само его существование не унижает тебя?
Doesn't his very existence diminish you?
Этим вы унижаете больше себя, чем меня, сэр.
You diminish yourself more than me with that, sir.
Мама, это не конструктивно, говорить вещи, которые унижают меня.
Mother, it's not constructive when you say things that diminish me.
Но это не дает тебе права приходить сюда и унижать окружающих, потому что ты сам был унижен.
But that does not give you permission to come here and make everybody feel as diminished as you clearly do.
Это унижает нас обоих, когда ты бежишь к человеку, чтобы он помог решить наши проблемы, даже если этот человек - твой муж.
It diminishes the both of us when you run to a man to help solve our problems, even if that man is your husband.
Если ты испытываешь к нему жалость, то этим ты унижаешь его.
If you felt sorry for him he was diminished.
Но зачем же унижать свою душу, зачем делать то, в чем вы никогда не достигнете высот?
But why diminish your soul being run-of-the-mill at something?
Помощь унижает личность, лишает ее возможности роста.
Help diminishes a person. It rips them off of the opportunity to grow.
Его унижало, что у него нет ни таких денег, ни такой власти, как у них.
It diminished him and made him feel unimportant because he didn't have as much money and power as they did.
Совращение моих людей вовсе не возвеличивает тебя, а лишь унижает меня.
My people are not Yours; their corruption by circumstance does not aggrandize You, it only diminishes Me.
– Это – неслыханное безобразие, – взорвался Вишняев. – Вот вам еще один скандал, который унижает Советский Союз в глазах всего мира.
“This is an outrage,” snapped Vishnayev. “Yet another scandal that diminishes the Soviet Union in the eyes of the world.
Кара, мне крайне неприятно унижаться в твоих глазах, но скорее всего я просто занимался самообманом.
+Kara, I hate to diminish myself in your eyes, but it’s quite possible I have been fooling myself.
Чего бы ему ни стоило это отступление, это ничто по сравнению с тем, как его будут унижать и насмехаться над ним из-за того, что произошло сегодня ночью.
Whatever status that withdrawal would have cost him was as nothing compared to how he'd be diminished and mocked because of what had happened tonight.
Я чувствовал, что унижаю ее своими упреками, развращаю, обучая паучьим путям власти в придворной паутине. Она была права.
I felt I diminished her by my chiding, and that I corrupted her, teaching her the spidery ways of power in the web of the court. She was right.
Ненавидеть ее было нельзя, потому что дети обычно ненавидят только тех учителей, которые в полном смысле этих слов мучают и унижают их каким-нибудь жутким способом.
You couldn't hate her because kids only hate teachers who literally hurt or diminish them in some ugly way.
verb
Вы хотите увидеть их, унижающих себя таким образом?
Do you want to see them cheapening themselves in this way?
Ты имеешь в виду, унижать попытки каждого побыть человеком путем опознавания реальных намерений?
You mean cheapen everyone's attempt at a human moment by identifying the real calculations that go into it? Yeah.
- Не унижайте народ Сендарии, господин мой король, - твердо заявил он.
"Don't cheapen the men of Sendaria so, Lord King," he said in a firm voice.
Или его отец? Но эти ведь даже хуже, чем просто жалкие! Я бы, например, с огромным удовольствием этого Брагона собственноручно прикончил! Нет, больше ни слова о них! Мне невыносимо видеть, как ты унижаешь себя и меня, разговаривая со мной так же, как с этими придурками!
His father? I would take great pleasure in killing Bragon. They are worse than petty, all of them. And if you speak to me as you do to them, you cheapen both of us unbearably.
Единственная в мире сверхдержава не станет унижаться ни перед какой страной.
The world's only superpower prostrates itself to no country.
– У них не должно появиться мысли, что мы готовы унижаться перед ними, – заметил он, когда они подъехали к Башне во второй раз.
“We mustn’t seem to be too eager to prostrate ourselves,” he observed as they approached the tower for a second time. “It’ll only make them arrogant.”
verb
Я унижался перед каждой женщиной, которую видел.
Every woman I saw, I snubbed.
До сих пор не верится. Меня ни на одной свадьбе Сельмы так не унижали.
I have never been so snubbed at one of Selma's weddings.
Он покажет глухой бабе, как его унижать!
He would teach the deaf broad to snub him!
Сегодня она поощряет его, завтра унижает.
One day she encourages the young man and the next day she snubs him.
Одни поощряли его и помогали ему, другие – унижали и обманывали.
Some had encouraged and helped him, others had snubbed and cheated him.
Она всячески унижала Гордона, вела себя покровительственно со мной и ухитрялась повздорить всюду, где появлялась.
She snubbed Gordon and patronized me and made herself generally unpleasant wherever she went.
— Со дня кончины моих родителей меня держали взаперти, унижали, оскорбляли и наказывали.
Ever since my father and mother died, I have been kept in the background, snubbed, abused and punished.
— Мне он не нравится — важничает, унижает своих сестер, доставляет неприятности отцу, неуважительно говорит о своей матери.
      "Don't like him, he puts on airs, snubs his sisters, worries his father, and doesn't speak respectfully of his mother.
– Очень добрая и хорошая Кей, – сказала она. – Отказывается от чудесного путешествия на яхте ради поездки к чопорным викторианским родственникам своего мужа, которые будут ее всячески унижать.
“Very good Kay,” said Kay. “Giving up a lovely yachting trip to go and be snubbed by her husband's prim Victorian relations.”
Лошади как раз трусили мимо большой, затейливо украшенной кареты, принадлежавшей лорду Мортимеру, но Аллегра и герцог намеренно отвернулись от ее пассажиров. Оба экипажа едва разминулись, но до жениха с невестой донеслось разъяренное сопение лорда Мортимера и визгливый женский голос: — О, отец, они намеренно унижают нас! Какой позор! Немедленно едем домой!
The landau's horses trotted past the large and rather ornate coach belonging to Lord Mountiner as the duke and Allegra deliberately turned their heads away from the coach's occupants. The two vehicles passed so closely that Lord Mountiner's outrage could be heard even as his daughter said in her high-pitched and nasal voice, “Oh, Papa, they are snubbing us! How embarrassing! Take me home!”
Кроме того, в своей Общей политической рекомендации № 7 о национальном законодательстве, направленном на борьбу с расизмом и расовой дискриминацией, Европейская комиссия против расизма и нетерпимости рекомендует государствам-членам квалифицировать в законодательном порядке в качестве уголовно наказуемых преступлений публичное подстрекательство к насилию, ненависти или дискриминации, а также публичную пропаганду идеологии, которая унижает или умаляет достоинство группы лиц на основе их расы, религии, национального происхождения и т.д.
Moreover, the European Commission against Racism and Intolerance, in its general policy recommendation No. 7 on national legislation to combat racism and racial discrimination, recommends to Member States that the law should penalize public incitement to violence, hatred or discrimination as well as the public expression of an ideology that depreciates or denigrates a grouping of persons on the grounds of their race, religion, national origin, etc.
verb
ы унижаешь мен€ перед отцом.
Yew mortify me in fronta my fatha...
В смысле, ты не унижаешься, показывая это фото?
I mean, you're not a little mortified, showing this photo?
не хватало еще и ему унижать ее плоть.
he really was not going to have her mortify her flesh at his expense.
— Я говорила ей: но, батюшка, он уже много недель подряд унижал и огорчал ее; и в довершение еще и это! Она просто ужаснула меня, батюшка, когда мистер Фрэнклин сказал эти слова.
"I told her that," says Penelope. "But you see, father (though Mr. Franklin isn't to blame), he's been mortifying and disappointing her for weeks and weeks past; and now this comes on the top of it all!
verb
Её так унижали.
She was so let down.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test