Translation examples
adjective
Свидетельства умышленного
Evidence of deliberately committed
a) умышленное убийство;
(a) Deliberate killing;
умышленного совершения насилия и провокаций
of deliberately committed violence and provocations
ХАМАС умышленно спровоцировал эту эскалацию.
Hamas deliberately provoked this escalation.
b) умышленное причинение телесных повреждений;
(b) Deliberate wounding;
умышленное причинение вреда самому себе
resulted from deliberate self harm
С. Избежание умышленно ретрогрессивных мер
C. Avoiding deliberately retrogressive measures
Умышленное запутывание исходного кода не допускается.
Deliberately obfuscated source code is not allowed.
Умышленно искажают историю.
Deliberately corrupt history.
Его умышленно распилили.
It's been deliberately cut.
-Она ведь не умышленно...
- It wasn't deliberate.
Значит, это было умышленно.
Which makes it deliberate.
Он умышленно игнорировал очевидное.
He deliberately ignored evidence.
Он умышленно перебил Стейси
He deliberately interrupted stacey.
Ты умышленно сделал его непонятным.
It's deliberately impenetrable.
- Вы сделали это умышленно.
- You have deliberately... - (Door opening)
Похоже на умышленный наезд.
I'd say it was deliberate.
Ты умышленно подрываешь мой авторитет.
You deliberately undermine me.
Раскольников усмехнулся усиленному и умышленному искажению своей идеи.
Raskolnikov smiled at this forced and deliberate distortion of his idea.
Он становился между Шпицем и лентяями, которых тот хотел наказать, и делал это умышленно.
He came between him and the shirks he should have punished. And he did it deliberately.
Ваш сын умышленно преувеличил значение слов до нелепого, обвинив меня в злостных намерениях и, по моему взгляду, основываясь на вашей собственной корреспонденции.
Your son deliberately exaggerated the meaning of my words to absurdity, accusing me of malicious intentions, and basing himself, as I think, on your own correspondence.
Лето говорил, что во дворце такие меры не принимались умышленно – чтобы продемонстрировать богатство и могущество, окна и двери предохраняли лишь от проникновения внутрь пыли.
Leto had said it was a deliberate statement of power and wealth for this house to ignore such precautions, its doors and windows being sealed only against the omnipresent dust.
— Воображает о себе невесть что, — послышался ехидный голос, и Гарри чуть не свалился с метлы: Харпер сильно и явно умышленно его толкнул. — Твой дружок, предатель чистокровных…
said a snide voice, and Harry was nearly knocked off his broom as Harper collided with him hard and deliberately. “Your blood-traitor pal…”
Повсюду раздавались ругань и проклятья, а те, кто недавно громче всех пел старые песни, нынче громче всех кричали, что гномы умышленно натравили на них дракона. - Дураки! – вмешался Бард.
and some of those who had before sung the old songs loudest, were now heard as loudly crying that the dwarves had stirred the dragon up against them deliberately! “Fools!” said Bard.
Такова простая и неизбежная истина, которую при некотором внимании легко открыть под ворохами самой вымученной, умышленно затемняющей дело и отбивающей широкую публику от философии, квазиученой терминологии Авенариуса, Шуппе, Эвальда и других.
Such is the simple and unavoidable truth that with a little attention may be easily detected beneath the piles of affected quasi-erudite terminology of Avenarius, Schuppe, Ewald and the others, which deliberately obscures matters and frightens the general public away from philosophy.
Энгельс умышленно не приводит имен в своем изложении, критикуя не отдельных представителей юмизма (философы по профессии очень склонны называть оригинальными системами крошечные видоизменения, вносимые тем или другим из них в терминологию или в аргументацию), — а всю линию юмизма.
Engels deliberately mentions no names in his exposition, and criticises not individual representatives of Humism (professional philosophers are very prone to call original systems the petty variations one or another of them makes in terminology or argument), but the whole Humean line.
Энгельс подчеркнул слова «по отношению к государству» умышленно, направляя удар не в бровь, а в глаз немецкому оппортунизму, объявлявшему религию частным делом по отношению к партии и таким образом принижавшему партию революционного пролетариата до уровня пошлейшего «свободомыслящего» мещанства, готового допустить вневероисповедное состояние, но отрекавшегося от задачи партийной борьбы против религиозного опиума, оглупляющего народ.
Engels deliberately emphasized the words "in relation to the state" as a straight thrust at at German opportunism, which had declared religion to be a private matter in relation to the party, thus degrading the party of the revolutionary proletariat to the level of the most vulgar "free- thinking"
Даже умышленно вводить их.
Even deliberate ones.
Умышленное перекрывание щитами… — Не умышленное. Не с моей стороны. — Отлично. Не с твоей.
A deliberate shielding -" "It isn't deliberate. Not from me." "Very well - not from you.
– Вы умышленно их заразили?
You deliberately infected them?
Она умышленно подстрекала его?
Was she deliberately goading him?
Это было сделано умышленно.
That had been deliberate.
Саботаж. Умышленный саботаж.
    Sabotage. Deliberate sabotage.
Преследование: умышленное предательство
Pursuit: A Deliberate Treachery
– Умышленно? Ольстерцами или британцами?
Deliberate? By the Ulstermen or the British?
Это умышленное приземление!
It’s a deliberate landing!
adjective
УМЫШЛЕННЫЕ УБИЙСТВА ***
INTENTIONAL HOMICIDE ***
Убийство/ умышленное убийство
Murder/ intentional homicide
Умышленное убийство: Умышленное убийство наказывается лишением свободы на срок от 5 до 12 лет.
Intentional homicide: Intentional homicide shall be punished by imprisonment for a term from 5 to 12 years.
Кроме того, в ведении судов должны всегда оставаться дела, связанные с умышленным нападением с причинением непоправимого вреда здоровью, умышленным нападением со смертельным исходом и умышленным убийством" (Baxter-Wright, 1994).
In addition, intentional assault causing permanent harm, intentional assault causing death, and intentional homicide, should always be prosecuted" (Baxter-Wright, 1994).
Такое уклонение должно быть умышленным.
Such failure must be intentional.
Умышленное нанесение телесных повреждений
Intentional bodily harm
Тенденции в области умышленных убийств
Trends in intentional homicide
Умышленное членовредительство (самоубийство)
Falls Intentional self-harm (suicide)
что заявитель стал свидетелем умышленного
intentional infliction of events leading
Умышленные тяжкие телесные повреждения
Intentional serious bodily harm
Естественно, это умышленно.
Clearly this was intentional.
Над этой умышленной тарабарщиной.
That was intentional gibberish.
- Это своего рода умышленно.
- It's kind of intentional.
Умышленное противозаконное нанесение ран.
Unlawful wounding with intent.
Умышленное причинение эмоционального вреда.
Intentional affliction of emotional distress.
Ну, все было умышленно.
Well, those were all intentional.
"Умышленное причинение эмоционального расстройства"?
"intentional infliction of emotional d-distress"?
Возможно, это было сделано умышленно.
It could have been intentional.
Вымогательство, отмывание денег, умышленное нападение.
Extortion, money laundering, assault with intent.
Совет за умышленное нагнетение обстановки.
Council for being intentional pot-stirrer.
Может быть, это умышленное отравление?
Was this an intentional poisoning?
Это, разумеется, делается умышленно.
This is, of course, intentional.
– Оскорбление было сделано умышленно, Господин.
The insult was intentional, Lord.
Это может быть умышленным, попыткой смутить нас.
This may be intentional on their part, an attempt to confuse us.
Сергей Иванович улыбнулся на умышленность вопроса.
Sergei Ivanovich smiled at the intentional character of the question.
Быть может, это человек, чей разум пострадал вследствие несчастного случая или был поврежден умышленно.
He may be a man whose brain has been damaged by accident, or tampered with by intent.
И уж наверняка, даже если он останется в живых, он не вспомнит, что сбивший его удар был умышленным.
And, of course, even if Stephen did live, the man would not realize that the blow which had struck him down had been an intentional one.
– Все это закручивание гаек, умышленное или нет, – обратилась она к Карсону, – может стоить ей карьеры. – Кому?
"This kind of screw-up," she said to Carson, "intentional or not, should cost her her career." "Who?"
Ладно, ладно, я сознаюсь в том, что моя жена умышленно взяла ребенка из оставленной без присмотра коляски.
Very well, I confess that my wife, with intention so to do, took a baby from an unminded pram.
adjective
Убийство и умышленное убийство
Murder and Willful Murder
:: раздел 113 -- умышленное повреждение или уничтожение имущества;
section 113 - willful damage or destruction of property;
Глава 7 (Соучастие в преступлении) раздела 2 Уголовного кодекса Республики Армения посвящена соучастию в преступлении (умышленному совместному участию двух или более лиц в умышленном преступлении).
Chapter 7 (Complicity) of Section 2 of the Criminal Code of the Republic of Armenia deals with complicity (willful joint participation of two or more persons in a willful crime).
За умышленные нарушения назначаются уголовные санкции вплоть до десяти лет тюремного заключения и штрафа.
Willful violations are subject to criminal penalties of up to ten years' imprisonment and a fine.
Он был приговорен к 10 годам тюремного заключения за умышленное лишение свободы без надлежащей правовой процедуры под видом соблюдения закона;
He was sentenced to ten years in prison for willful deprivation of liberty without due process under color of law;
Этот полицейский был привлечен к суду согласно норме 18 Кодекса США § 242 за умышленное и необоснованное задержание жертвы под видом соблюдения закона;
The officer was prosecuted under 18 U.S.C. § 242 for the willful unreasonable seizure of the victim under the color of law;
Умышленное неведение, да?
Willful blindness, right?
- Почему умышленное и...
- Why willful and... ?
Умышленное и пренебрежительное поведение.
Willful and wanton conduct.
- Обвинение умышленно совершило неправомерные действия.
The prosecution's willful misconduct was improper and conducted in bad faith.
То же умышленное неповиновение, то же безрассудство.
Same willful disobedience... same recklessness.
Так вы умышленно слезли с таблеток?
So, going off the meds was a willful act?
Иди и соверши умышленное преступление, детка.
You go ahead and commit crime at will, baby.
Перед нами стоит обвиняемый в умышленном убийстве
You stand before us accused of the willful murder
- Вы арестованы по обвинению в умышленном убийстве.
You are under arrest on the charge of willful murder.
Истина ранит, но не так сильно, как последствия умышленного неведения.
The truth hurts, but not as much as the consequences of willful ignorance.
Но, по крайней мере, они не совершали умышленных святотатств, не марали святых мест.
At least they committed no willful sacrilege, no desecration.
И вот теперь мне, прирожденному вегетарианцу, предстояло умышленно отрубить рыбе голову.
A lifetime of peaceful vegetarianism stood between me and the willful beheading of a fish.
Я чувствовал, что умышленно иду на некое гнусное, непристойное извращение.
It felt like a willful, destructive crime, a despicable act of obscene perversion. It felt thrilling and debasing.
– Удивитесь ли вы, узнав, что два дня назад ее обвинили в умышленном убийстве доктора Грова?
Does it come as a surprise to learn that she was charged with the willful murder of Dr. Grove two days ago?
Поджогом называется умышленное и злонамеренное уничтожение огнем общественной собственности либо собственности, принадлежащей иному лицу.
Arson is the willful and malicious destruction by fire of public property or property belonging to someone else.
Однако выражение его лица (или, точнее, его отсутствие: умышленное пустое место) оказалось достаточно красноречивым, чтобы подтвердить ее подозрения.
The look on his face, however (or rather its absence: the willed blankness), was enough to confirm her suspicion.
– Мистер Кларенс Морган, вы помещаетесь под арест по обвинению в похищении, злоупотреблении служебным положением, умышленном нарушении норм общественной безопасности, нарушении основополагающих норм путешествий во времени… – Что?
"Mr. Clarence Morgan, you are hereby placed under arrest on charges of kidnapping, misuse of public office, willful disregard of public safety, violation of the prime directive of temporal travel--" "What?"
— Твое умышленное неповиновение опозорило нас обоих, — сказал он. — Ослушание своего господина — это самое тяжкое нарушение бусидо. — Произнося эти слова, Сано невольно вспомнил, что сам много раз нарушал правила.
“Your willful insubordination has dishonored us both,” he said. “Disobeying your master is the worst possible violation of Bushido.” Yet even as he spoke, Sano recalled the many times he himself had bent the rules.
Но я пытался как мог… – Он запнулся. – Несмотря на все усилия, мне не удавалось найти в тебе свидетельство зла, я не мог обнаружить ни злонамерения, ни разложения, которые должны были бы последовать за умышленным совершением такого рода греха. – Он с мольбой посмотрел на Тонио. – Помоги мне понять это.
But try as I might…” He faltered. “Try as I might I cannot find in you the evidence of evil, I cannot find the malice and the decay that must follow the willful commission of such sin.” He implored Tonio. “Help me to fathom this.
adjective
Даже доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира (доклад Брахими) умышленно толкуется извращенно.
Even the report of the Panel on United Nations Peace Operations (Brahimi report) is purposely misrepresented.
Я умышленно исключила из только что сделанных замечаний проблему учреждения вспомогательного органа по вопросу о транспарентности в вооружениях.
I purposely exclude from the remarks I have just made on the question of establishing a subsidiary body on the topic of transparency in armaments.
Кроме того, было подчеркнуто, что некоторые <<пробелы>> были сохранены в секторальных конвенциях умышленно и как таковые не должны покрываться всеобъемлющей конвенцией.
Furthermore, it was pointed out that some "gaps" in the sectoral conventions were there on purpose, and should as such not be covered by the comprehensive convention.
Уголовные дела были возбуждены против сотрудников дорожной полиции и Иосифа Топуридзе за умышленную дачу ложных показаний.
Criminal proceedings were instituted against the traffic police and against Josef Topuridze for purposely giving false evidence.
Он утверждает, что причины его увольнения, представленные КСД, являются необоснованными и были умышленно сфабрикованы с целью отрешения его от должности.
He claims that the reasons given by the JSC for his dismissal are unsustainable and were maliciously fabricated for the purpose of depriving him of judicial office.
Это было умышленно?
Now, is that the intended purpose?
Он умышленно не подписал
He didn't sign on purpose.
Я умышленно переигрываю.
I am being ridiculous with a purpose.
Я имею в виду умышленно.
I mean on purpose?
Во всяком случае, умышленно.
Well, not on purpose, that is.
Нет, не умышленно. - О, боже._BAR_
No,not on purpose.
Это должно было быть умышленно.
That had to be on purpose.
Она могла умышленно раздувать его.
She could be purposely fueling that.
Вы умышленно убили Линду Херелл?
Did you kill Linda Harrell on purpose?
Она умышленно не заперла дверь.
She left the door unlocked on purpose.
И она помчалась к матери, которая перед тем умышленно прекратила игру в карты и теперь сидела наверху с Китти.
She then hastened away to her mother, who had purposely broken up the card party, and was sitting up stairs with Kitty.
– Умышленно? – повторила она.
Purposely?’ she repeated.
А может быть, она делает это умышленно?
Or perhaps she does it on purpose.
Умышленно оставил его напоследок.
I've left him purposely to the last.
Я никогда бы не причинила вам горя умышленно.
I would never have caused you grief on purpose.
— Я умышленно не отправляла твои письма.
“I used to not mail your letters on purpose.”
Тут пробел. Для того и была каллотомия. – Умышленная? – Да. Возможно. Наверняка так.
Maybe. There's a hole there. The callotomy was for that." "On purpose?"
Однако я был почти уверен в том, что все было проделано умышленно.
but I was almost certain he had done it on purpose.
Каждый из них обвинял другого в том, что это было сделано умышленно.
Each accused the other of doing it on purpose.
И никогда не причинил бы тебе страданий умышленно. А еще... — Что — еще?
I would never purposely hurt you. And yet…" "And yet what?"
Странно, ведь он умышленно оставил ее распахнутой настежь.
Odd, when he purposely had left it open.
adjective
умышленное посягательство на жизнь человека;
Voluntary endangerment of life;
Обвиняемому были предъявлены обвинения в умышленном убийстве.
The accused was charged with voluntary manslaughter.
В марте двое военнослужащих были арестованы и обвинены в простом умышленном убийстве и ограблении.
In March, two military officers were arrested and charged with voluntary manslaughter and robbery.
Тогда обязанность государства состоит лишь в том, чтобы провести расследование и установить факт умышленности убийства.
The duty of the Government here is only to investigate and establish the voluntary nature of the killing.
Нормы адата и шариата предусматривают за умышленное убийство такое наказание, как воздаяние (<<кисас>>).
Based on common law and Islamic jurisprudence, the punishment for voluntary manslaughter is reciprocation (Qesas).
107. Такая ложная квалификация может быть умышленной и обусловливаться сочувствием в отношении предполагаемого исполнителя преступления.
107. This incorrect characterization might be voluntary and prompted by sympathy for the alleged perpetrator of the crime.
Согласно этому закону, в зависимости от обстоятельств умышленное прерывание беременности более не влечет уголовной ответственности.
This law stipulates that, in a given set of circumstances, the voluntary interruption of pregnancy is no longer a punishable offence.
Смертная казнь применяется лишь в случаях самых тяжких преступлений, таких как умышленное убийство и торговля наркотиками.
The death penalty was reserved for very serious offences such as voluntary manslaughter and drug trafficking.
Это было бы умышленным убийством.
It would have been voluntary manslaughter
Доказано, что он угрожал ей. И они могли бы пойти на простое, умышленное убийство...
Prove that he threatened her, and they could go for voluntary manslaughter...
Это пустяки по сравнению с тем, что он получит, если его признают виновным в умышленном убийстве.
It'll be nothing compared to what he might get... if he's convicted of voluntary manslaughter.
Когда человек страдает от синдрома Туретта, выпаливает что-то когда их руки дергаются или ноги, это не более умышленно, чем сердечный приступ и не более желанно.
When a person suffering from Tourette's blurts something out when their hand jerks or their foot, it's no more voluntary than a heart attack and no more welcome.
Если она не была с ним, значит находилась в конторе, семь дней в неделю, с раннего утра и далеко за полночь, читая все, что можно, об убийствах, умышленных и неумышленных.
When she was not with Abraham Wilson, she was at her office, seven days a week, from early morning until long after midnight, reading everything she could find about the crimes of murder and manslaughter, voluntary and involuntary.
Эту скромную обитель, сударь, не должно осквернять присутствие человека, который обманул, и жестоко обманул, почтенного, всеми любимого и уважаемого старца и который умышленно скрыл этот обман от меня, когда искал моего покровительства и зашиты, зная, что я, при всем моем смирении, человек честный и стараюсь выполнить свой долг на этой грешной земле, воюя с пороком и вероломством. Я оплакиваю вашу развращенность, сударь, — произнес мистер Пексниф, — я скорблю о вашем падении, я сожалею о вашем добровольном удалении с путей добродетели и мира, усыпанных, цветами, — тут он ударил себя по груди, этому вертограду добродетели, — но я не могу терпеть в своем доме змею и ехидну.
This lowly roof, sir, must not be contaminated by the presence of one who has deceived, and cruelly deceived, an honourable, beloved, venerated, and venerable gentleman; and who wisely suppressed that deceit from me when he sought my protection and favour, knowing that, humble as I am, I am an honest man, seeking to do my duty in this carnal universe, and setting my face against all vice and treachery. I weep for your depravity, sir,' said Mr Pecksniff; 'I mourn over your corruption, I pity your voluntary withdrawal of yourself from the flowery paths of purity and peace;' here he struck himself upon his breast, or moral garden; 'but I cannot have a leper and a serpent for an inmate.
adjective
Он это не умышленно.
He's not as calculated as that.
Умышленное незаконное хранение наркотиков, нападение при отягощающих, и все это лишь верхушка айсберга.
Calculated criminal drug conspiracy, aggravated assault, just the tip of the iceberg.
Нанося полиции умышленное оскорбление.
Giving the police a calculated insult.
Пришло время, чтобы умышленно рискнуть.
Now was the time for calculated risks.
Умышленная угроза, или она и правда настолько глупа, как выглядит?
Was that a calculated threat or was she simply as stupid as she seemed?
Амиант, то ли умышленно, то ли по рассеянности, ничего такого от Гила не требовал, и тот гулял сам по себе.
Amiante, whether through calculation or perhaps absentmindedness, made no such demands upon Ghyl, who came and went as he pleased.
Еврейские погромы в их странах не имели ничего общего с умышленным европейским геноцидом, а были стихийными взрывами.
Arab massacres of Jews were never the calculated genocide of Europe, but rather the flaring of a sudden spark of violence.
Даже когда мы падаем на дно пропасти, нам необходимо объяснить окружающим, что падение это было обдуманным и умышленным.
Even as we fall into the abyss, we men must explain how the descent was predicted and calculated.
То ли она случайно раньше позабыла сообщить об этой детали, то ли сохранила ее в запасе умышленно, чтобы повергнуть его — Силвеста — в состояние полной дезориентации. Если верно последнее предположение, то оно сработало безукоризненно.
Had she really neglected to mention this detail — or had she spared it, disclosing the facts in a manner calculated to keep him permanently disorientated? If so, she was succeeding admirably.
Успев привыкнуть к моему умышленно резкому обхождению с ней, м-ль Анри более не удивлялась ему и не расстраивалась, а если и отвечала неуверенно, то вызывалось это исключительно тем, что ей было несколько затруднительно с ходу переводить свои мысли с французского на английский.
Accustomed by this time to the calculated abruptness of my manner, it no longer discomposed or surprised her, and she answered with only so much of hesitation as was rendered inevitable by the difficulty she experienced in improvising the translation of her thoughts from French to English.
adjective
* законы 1981 и 1986 годов об умышленном причинении телесных повреждений;
The Malicious Injuries Acts, 1981 and 1986
Тем не менее Израиль, оккупирующая держава, продолжает умышленно и прямо игнорировать и нарушать это международное обязательство.
And yet, Israel, the occupying Power, continues to maliciously and directly ignore and violate this international obligation and commitment.
Умышленная порча муниципальной собственности в состоянии алкогольного опьянения.
Maliciously destroying municipal property while under the influence.
Ваша честь, я не чувствую, что это было умышленное преступление.
Your Honor, I do not feel that this was a malicious crime.
Капитан Томас Бейли, Вы обвиняетесь в умышленном намерении лишить истцов их доброго имени...
Captain Thomas Baillie, you are indicted with maliciously intending to deprive the plaintiffs of their good name...
Она изложила базовое объяснение того, почему, на наш взгляд, расследование против нее носит умышленный характер.
She's laid a foundation to explain why, in our view, the investigation against her is malicious.
Сказано, что два года назад Джамал Мэттьюс избежал обвинения в умышленном нанесении увечий, потому что все свидетели внезапно скрылись.
It said two years ago, Jamal Matthews walked away from a charge of malicious wounding, because all the witnesses all took flight.
В промежутке между раскатами грома он закричал, умышленно пугая Пигги:
Between thunder rolls, he shouted maliciously:
Как правило, это случайная смерть, хотя сюда могут входить и умышленные повреждения, и небрежное обращение, и смерть от болезни.
That’s accidental death usually, but it could include malicious damage, negligence and death from illness.
Оставляя в стороне нарушение неприкосновенности жилища, я намерен доложить о том, что ты совершил на борту корабля умышленный поджог. И ты за это сядешь.
Leaving aside the whole invasion of privacy bit, I’m going to report you for maliciously starting a fire on board ship.
сим узаконивается, что всякий, кто умышленно или злонамеренно поразит выстрелом какое-либо лицо или лиц в жилом доме или любом ином месте, будет лишен жизни как уголовный преступник, без последнего напутствия священнослужителя".
It then goes on to enact that if any person or persons shall wilfully or maliciously shoot at any person in any dwelling-house or other place, he shall suffer death as in cases of felony without benefit of the clergy.
— Элизабет… — выдохнул он и провел рукой по волосам. — Будь проклята эта женщина и ее злобный язык. — К сожалению, вскоре после своего приезда в Лондон, Лаура стала свидетельницей одного умышленно затеянного разговора, в котором обсуждались ее различные изъяны.
"Elizabeth…" he breathed, raking a hand through his hair. "Damn that woman and her venomous tongue." "Unfortunately, shortly after she arrived in London, Laura was privy to a rather malicious conversation detailing her various shortcomings."
adjective
- иностранец был приговорен к реальному сроку тюремного заключения (продолжительностью более одного года) за умышленное уголовное преступление;
- An alien has been sentenced to an unconditional prison sentence to more than one year for an aforethought criminal offence;
а) "Любое лицо, которое умышленно причиняет смерть другому лицу путем совершения незаконного действия или бездействия, считается виновным в убийстве".
(a) "Any person who of malice aforethought causes the death of another person by unlawful act or omission is guilty of murder";
- было совершено умышленное уголовное преступление, и иностранец в течение пяти лет был неоднократно окончательно приговорен к тюремному заключению общей продолжительностью три года;
- For an aforethought criminal offence, an alien has, in the period of five years, been on few occasions sentenced with final force and effect to a prison sentence of altogether three years;
Обвинение уверено, что подсудимый, действуя умышленно и из низменных побуждений, совершил преступление, предусмотренное параграфом 211 - убийство.
The office of the prosecutor is convinced that the defendant acted with premeditation and malice aforethought, which are the conditions to paragraph 211, murder.
- Ваша честь, нет большей опасности для общества, чем человек, который пришел в дом к сотруднику правоохранительных органов и умышленно убил его.
Your Honor, there is no greater danger to the community than a man who enters the home of a trained armed member of law enforcement and executes him efficiently, with malice aforethought.
adjective
Самого гна Акунью Барбу доставили к прокурору Специальной прокуратуры по расследованию дел об умышленных убийствах.
He was finally presented to the Agent for Felonious Homicides in the Public Prosecutor's Office.
199. В статье, где рассматриваются квалифицированные преступления, умышленное убийство, совершенное в защиту <<чести>>, подлежит самому суровому наказанию.
199. In the Article which regulates the qualified crimes, felonious homicide perpetrated in the name of "honour" shall be punished with the highest punishment.
Поскольку срок давности устанавливается за умышленные убийства, в связи с которыми несправедливость особенно невыносима, отмена срока давности за преступления в виде пыток приведет к нарушению принципа равенства и справедливости.
Whereas a statute of limitations applies for felonious homicides in which injustice is more overwhelming, repealing the statute of limitations for the crime of torture is in contradiction with the principle of justice and equality.
Применительно к Тринидаду и Тобаго Комитет отмечает, что вынесение смертного приговора является обязательным за умышленное убийство и что такой приговор может и фактически должен выноситься в тех случаях, когда человек совершает фелонию с насильственными действиями в отношении личности и когда это насилие имеет своим даже непредумышленным результатом смерть жертвы.
In the case of Trinidad and Tobago, the Committee notes that the death penalty is mandatory for murder, and that it may be and in fact must be imposed in situations where a person commits a felony involving personal violence and where this violence results even inadvertently in the death of the victim.
Первая категория. Умышленное изнасилование.
First degree, felony rape.
Дэн не считается, так как с ним ты переспала умышленно.
Dan doesn't count, because that was a felonious lay.
Да, но тогда мы добавим обвинение в умышленном подлоге, мошенничестве и обмане, ко всему прочему.
Yeah, but then we'd have to add felony, fraud and misrepresentation to your list of charges.
Это умышленное убийство.
It's felony murder.
Не говоря уже: статья 187 – умышленное убийство.
  No mention: 187 PC--felonious homicide.
Но неделя оказалась очень напряженной: среди чрезвычайных смертей были два самоубийства, три утопленника и умышленное убийство.
But then, it had been a busy week for her department: extraordinary deaths had included two suicides, three drownings, and a felony murder.
adjective
а) умышленное убийство,
(a) Wilful killing;
- умышленное убийство,
- Wilful killing;
i) умышленное убийство;
(i) Wilful killing;
а) [убийство] [умышленное убийство];
(a) [murder] [wilful killing];
...умышленный подкуп спортивных чиновников и организацию афёры с нелегальными ставками.
..wilful corruption of sporting officials and perpetrating an illegal betting scam.
И это умышленно неправильное толкование Корана, на которое вы опираетесь.
And it is a wilful misinterpretation of the Koran that you rely on.
Джон Марлот, вы признаётесь виновным в совершении умышленного убийства, из зала суда вы отправитесь на эшафот, вы приговариваетесь к сметри через повешение.
John Marlott, you have been found guilty of the charge of wilful murder and are to be taken from this courtroom to a place of execution where you shall be hanged by the neck until dead.
Здесь на лицо умышленная попытка похоронить обвинения в неправомерных действиях, и, в довершение всего, единственный отдел, который пытается докопаться до правды,- мой, - у которого отобрали дело.
Actually, it's a wilful effort to bury allegations of wrongdoing, and, to cap it all, the only department that's trying to get to the truth, mine, is the one that's been recused!
Умышленное искажение фактов.
Some wilful perversion of facts.
В результате был вынесен вердикт: умышленное убийство; убийца или убийцы неизвестны.
All had been said and done and a verdict had been brought in: Wilful Murder by a person or persons unknown.
Присяжные отсутствовали не десять минут, а полчаса, но, вернувшись, вынесли все тот же вердикт. Джеффри Грей. Виновен в умышленном убийстве.
The jury had been out half an hour instead of ten minutes. They brought in the same verdict: Wilful murder against Geoffrey Grey.
– Эдвард Рейнор, вы арестованы за умышленное убийство сэра Клода Эмори. Предупреждаю, все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Edward Raynor, I arrest you for the wilful murder of Sir Claud Amory, and I warn you that anything you say may be used in evidence.
Был вынесен приговор об «умышленном убийстве одного или нескольких неизвестных», и полиции (и «Дейли баджет») предстояло заняться поиском «человека в коричневом костюме».
A verdict of “Wilful Murder against some person or persons unknown” was returned, and the police (and the Daily Budget) were left to look for “the man in the brown suit.”
Моя неспособность его понять, предвосхищать его желания, – одна из причин напряжения между нами. Он относил её на счет умышленного и даже вызывающего невнимания.
This was one source of the tension between us: my failure to understand him, to anticipate his wishes, which he set down to my wilful and even aggressive lack of attention.
Никто не вспоминал о клюшках для гольфа, или о полиции, или о том, что в ближайший день-два начнется новое дознание и вердиктом на этот раз будет уже не несчастный случай, а умышленное убийство.
Nobody mentioned golfclubs, or the police, or the fact that they would all have to attend another inquest within the next day or two, and that this time the verdict would not be accidental death but wilful murder.
Они отсутствовали только десять минут, и, пока их не было, ни один из сидевших в зале ни на секунду не усомнился, каков будет их вердикт: Джеффри Грей виновен в умышленном убийстве.
They were only out of the room ten minutes, and not for one moment of those ten minutes could anyone have doubted what their verdict would be – Wilful murder against Geoffrey Grey.
Мы знаем, что у вас большой флот, но он не настолько силен, и кроме того, на флоте сплошь и рядом имеют место случаи нарушения воинской присяги и дисциплины — пропадают сигнальные книги, совершаются нападения на офицеров, отмечаются случаи дезертирства и умышленного вывода из строя паровых котлов и механизмов, а офицеры бессильны что-либо поделать. 10.
We know that your Navy is big, but we know that it is not powerful, and that it is honeycombed with disloyalty—as witness the theft of the signal-books, the assaults on officers, the desertions, and the wilful injury of the boilers and machinery, which all the vigilance of the officers is powerless to prevent. 10.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test