Translation for "умысел" to english
Translation examples
noun
Трудно сказать, есть ли в этом какой-либо умысел, но, похоже, кадровые подразделения в государственных учреждениях меньше всего заботятся об эмоциональном благополучии своих сотрудников, хотя им приходится работать в сложных условиях, характеризуемых высоким уровнем стресса и высокими требованиями к количеству и качеству выполняемой работы.
Either by design or default, the human resources function in the public service seems least equipped to support the emotional well-being of a workforce required to deliver in a complex environment with high pressures and high standards.
4.4 В отношении предполагаемого нарушения пункта 1 статьи 14 государство-участник утверждает, что порядок напутствия судьей присяжных относительно того, как рассматривать доказательства, полученные в результате очной ставки, и как истолковывать общий умысел в делах об убийствах, является вопросом, который надлежащим образом отнесен к компетенции апелляционного суда.
4.4 Regarding the alleged violation of article 14, paragraph 1, the State party argues that the way in which the judge gave directions to the jury on how to consider identification parade evidence and on how to interpret common design in murder cases, is a matter which was properly left to the appellate court.
Вместо того, чтобы считать проституцию преступлением, совершаемым только женщинами, проституцией признается "любой акт, сделка, сговор или умысел, связанный с использованием одного лица другим лицом для половых сношений либо развратных действий в обмен на деньги, прибыль, либо по любым другим соображениям" [выделено нами], при этом уголовная ответственность возлагается на тех лиц, кто способствует этим действиям путем торговли людьми.
It redefines prostitution, from a crime committed by women only to "any act, transaction, scheme or design involving the use of a person by another, for sexual intercourse or lascivious conduct in exchange for money, profit or any other consideration" [emphasis ours], with the criminal liability assigned to those who promote it through trafficking in persons.
Отдел, действуя через свои региональные бюро, отвечает за повседневную координацию деятельности в вопросах обеспечения безопасности с региональными подразделениями по обеспечению безопасности на местах, реагирование на все инциденты, связанные с безопасностью на местах, направление при необходимости сотрудников на места для оказания помощи уполномоченным должностным лицам, расследование случаев гибели сотрудников в обстоятельствах, позволяющих предполагать злой умысел, оказание содействия в урегулировании случаев захвата заложников и принятие надлежащих мер в случае ареста или задержания сотрудников.
The Division, through its regional desks, is responsible for daily security coordination with the regional field security offices, for responding to all security incidents in the field, for deploying staff to the field as necessary to support the designated officials, for investigating the deaths of staff under malicious circumstances, for providing assistance in the management of hostage incidents and for taking appropriate action in the event of the arrest or detention of staff members.
Отдел, действуя через свои региональные бюро, отвечает за повседневную координацию деятельности по обеспечению безопасности с региональными отделениями по вопросам безопасности на местах; рассмотрение всех инцидентов, связанных с нарушением безопасности, на местах; направление при необходимости сотрудников на места для оказания помощи уполномоченным должностным лицам; расследование случаев гибели сотрудников в обстоятельствах, позволяющих предполагать злой умысел; оказание помощи в урегулировании инцидентов, связанных с захватом заложников; и принятие надлежащих мер в случае ареста или задержания сотрудников.
The Division, through its regional desks, is responsible for daily security coordination with the regional field security offices, for responding to all security incidents in the field, for deploying staff to the field, as necessary, in order to support the designated officials, for investigating the deaths of staff under malicious circumstances, for providing assistance in the management of hostage incidents and for taking appropriate action in the event of the arrest or detention of staff members.
Случайность или умысел?
Accident, or design?
А может быть, за этим загадочным исчезновением из дому среди ночи скрывается более темный, более страшный умысел?
Or was it possible that some blacker and more sinister design lay beneath his strange doings?
В поведении человека не было ничего предосудительного, но она настолько привыкла оценивать всех мужчин по стандартам цивилизованного общества, что ей во всем мерещился злой умысел.
There had been nothing in the man's attitude to suggest that he intended to harm her, and yet so accustomed was she to gauge all men by the standards of civilized society that she could not conceive that he had other than ulterior designs.
Мне показалось, что под влиянием рыцарской атмосферы происходящего нашему кузену того и гляди взбредет в голову сорвать мой злой умысел, убив себя ради спасения возлюбленной.
It occurred to me that, caught up in the chivalrous mood of the moment, our cousin might take it into his head to thwart my wicked design on the woman he loves by killing himself.
И не только она не сделала этого, но, напротив, предвидя всю неприятность своего положения, она без нападения приготовилась к защите, и, предполагая, что все домашние хотят всеми средствами делать ей неприятности и оскорбления, она во всем видела умысел и полагала самым достойным для себя терпеть молча и, разумеется, своим бездействием не снискивая любви, снискивала нерасположение.
Yet, not only did she do none of these things, but her expectation of difficulties led her to adopt the defensive before she had been attacked. That is to say, supposing that the entire household was designing to show her every kind of insult and annoyance, she would see plots where no plots were, and consider that her most dignified course was to suffer in silence--an attitude of passivity as regards winning AFfection which of course led to DISaffection.
Меры наказания варьируются в зависимости от того, имели ли место умысел или засада, потеря потерпевшим какой-либо конечности или глаза, утрата функции какого-либо органа или иная полная инвалидность, а также в зависимости от того, имелось ли намерение совершить убийство и являлся ли потерпевший ребенком младше 15 лет.
Penalties vary depending on whether the offence was committed with premeditation or malice aforethought, whether it resulted in loss or amputation, loss of an eye or loss of use of a limb or any other permanent disability, whether there was any intention to kill, and whether the victim was a child aged under 15.
102. В некоторых юрисдикциях конкретное преступление "тяжкое убийство посредством пытки" в настоящее время признается законодательством штатов как предусмотренное законом тяжкое убийство первой степени ("умышленное убийство"), связанное с умышленным, преднамеренным и заранее обдуманным причинением боли и страдания и подлежащее особенно суровым видам наказания ("заранее обдуманный злой умысел").
102. In some jurisdictions, state law currently recognizes a specific crime of "murder by torture" as a statutorily enumerated type of first-degree murder ("intentional homicide") involving wilful, deliberate and premeditated infliction of pain and suffering and subject to especially severe penalties ("malice aforethought").
Было нетрудно поверить в то, что за ним охотятся: теперь так много лихачей за рулем, что легко можно усмотреть злой умысел там, где его и нет.
It was easy enough to imagine that one was the target of assault, people drove so recklessly nowadays that you could easily fancy malice aforethought when it was not so.
И что тому виной — чья-то неосторожность, страх или излишняя доверчивость, а может быть, и чей-то злой умысел? Нет, не следует пренебрегать ни секретарем мистера Беллингдона, ни его дочерью, ни его гостьей.
It could have been the result of fear, of some burst of confidence, or of malice aforethought, but somehow through one of these people it must have come about. She could not neglect Mr. Bellingdon’s secretary, Mr. Bellingdon’s daughter, or Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test