Translation examples
verb
Говоря словами известного иранского поэта Вахши Бафки: <<Даже сто глотков выпив из источника молодости, все равно ты умрешь, коль любви в тебе нет>>.
As Vahshi Bafgi, the great Iranian poet, says, "From the fountain of youth, drink a thousand sips/You'll still die if you don't have love's grip".
Если ты умрешь, ты умрешь.
If you die, you die.
- Ты умрешь - мы умрем.
- You die, we die.
значит, если ты умрешь, то умрешь по-настоящему!
also means when you die, you die!
Ты же умрешь.
You'll die.
А вот что будет теперь: если только ты выдернешь руку из ящика, ты умрешь.
Now, here's the way of the rest of it: If you withdraw your hand from the box you die.
– Если я закричу, через несколько секунд тут будут слуги. И тогда умрешь ты.
If I call out there'll be servants on you in seconds and you'll die.
Гарри, прежде, чем ты умрешь, я должен научить тебя слушаться старших… может, поможет еще одна маленькая доза боли?
Harry, obedience is a virtue I need to teach you before you die… Perhaps another little dose of pain?
— Ты же умрешь, ты же умрешь .
‘You’re going to die, you’re going to die.
Ты умрешь, но умрешь сильным.
You die, but you die strong.
Если ты умрешь, то умрешь как предательница.
Should you die, you die a traitor.
— Ты не умрешь, клянусь, не умрешь.
“You will not die, I swear it to you, you will not die.”
– Ты не умрешь, – заплакал Ионеску. – Ты не умрешь.
“You’re not going to die,” Ionescu wept. “You’re not going to die.”
Ты никчемная тварь, и ты умрешь! Умрешь, умрешь, умрешь! Ник вскочил на кровати, резко придя в себя.
You're worthless and you're going to die. You misfit! You prick, Nick! Die, die, die!!" He sat up, heard it while fully awake.
И теперь ты умрешь, умрешь для того, чтобы я смог жить!
you will die, you will die so that I can live again!
- Потому что умрешь.
Because you will die.
И ты никогда не умрешь!
You will never die!
verb
Если ты умрешь завтра, где я окажусь?
If you kicked off tomorrow, where would I be?
Конечно, если ты умрешь, станешь знаменитым на две или три недели.
Of course, if you do kick it, then you get to be famous for another two, maybe three weeks.
Будешь кричать и вырываться, умрешь первой.
You want to yell and scream and kick, you go ahead.
– Если эта штука плюнет тебе в глаз, ты с минуту покорчишься на траве и умрешь.
“If that there thing was to spit in your eye, you’d be a kicking, quivering mess on the ground inside a minute—and dead in not much more than that.
Кроган без труда поднял наемника вверх и удерживал под потолком, слегка сжимая шею. Человек забил болтавшимися ногами, вцепился в чешуйчатую руку, но все его усилия были напрасны. — Ты умрешь от руки Боевого Мастера, настоящего крогана, — бесстрастно произнес Скарр, наблюдая за тем, как лицо его жертвы наливается кровью и постепенно синеет. — Надеюсь, ты оценишь эту честь.
He raised the human to the ceiling, easily holding him with one arm as he slowly crushed his windpipe. The merc kicked his dangling heels and clawed at the scaly forearm choking the life from him to no avail. “Your death comes at the hands of a true krogan Battle Master,” Skarr casually informed him as his victim’s face turned bright red, then blue. “I hope you appreciate the honor.”
Я буду сжимать твою шею, пока ты не останешься без воздуха, пока ты не умрешь!
I'm gonna strangle you and cut off your air supply until you pass away!
И хотя мне не открылась ни малейшая подробность ее будущего, радостная или печальная, ароматный запах, идущий от моего нетронутого чизбургера, заставил меня солгать, чтобы наконец-то приступить к еде. — Ты проживешь долгую счастливую жизнь и умрешь в собственной постели, от старости. — Правда?
Although not one small detail of Viola’s future, whether grim or bright, had been revealed to me, the delicious aroma of my un­touched cheeseburger induced me to lie in order to get on with lunch: “You’ll live a long happy life and pass away in your sleep, of old age.”
verb
Я сделаю все возможное, чтобы тебе их продемонстрировать, если ты будешь настолько сговорчива, что не умрешь сразу.
I'll do my best to show you all of them if you'll cooperate by not passing out."
verb
И кто будет оплакивать тебя, когда ты умрешь?
And who will mourn your passing?
«Издай малейший звук — и умрешь!» Опасность тем сильнее, чем больше рядом с тобой живых существ. Свева сдержится, но способны ли на это тридцать чужаков? «С младенцами?» Во время половодья вода подмыла берег, над выемкой навис грунт. Туда, в неглубокую пещерку, забились беглецы. Ручей журчал у самых копыт, заглушая тихое шмыганье или негромкие всхлипы.
One might trust oneself to be quiet, but thirty-odd strangers? With babies? They were huddled under a lip of earth carved out by the creek in fuller seasons; the water passed before them, flicking at their hooves—and Rath’s huge clawed paws—and its burble might at least cover some small sounds—whimpers or sniffs. Of which, Sveva noted, she heard none and nothing.
verb
- А что я? Допустим, ты умрешь.
Suppose you dropped dead.
Будет некрасиво, если ты умрешь в моем доме.
It would look very bad if you were to drop dead at my home.
Ты так сразу не умрешь, если у тебя нет проблем с сердцем.
You don't usually drop dead unless you have a heart condition.
Мимо уха Айвара просвистел нож и воткнулся, дрожа, в стену. — Ни с места! — приказал тинеран. — Брось нож, или умрешь.
A blade glittered past Ivar's ear, to thunk into a panel and shiver. "Stop where you're at," the tineran said. "Drop your slash. Or you're dead."
– Подумаешь, – сказал Том. – Значит, кто-то решил прокатить ее на «бьюике». – И кто, по-твоему, сидел за рулем? – Глаза Клода за стеклами очков так и горели. – Узнаешь – умрешь!
‘So, big deal,’ Tom said. ‘She got a ride in a Buick.’ ‘You want to know who was driving the Buick?’ Behind his glasses, Claude’s eyes were joyous with information. ‘You’ll drop dead.’
Скажи ему спасибо – эта магия, в которую ты не веришь, спасла твою жопу. – Он опустился на бетон и свесил ноги с моста. – Грацелле плевать, будешь ты жить или умрешь.
So you be t’ankful to the bridge, ’cause that magic you don’ believe, it save your ass.’ He dropped out of his squat, swung his legs over the end of the bridge.
А может, у тебя и до этого было пусто в башке? — С видом взрослого, читающего нотацию неразумному ребенку, он положил руку на плечо брату. — Возвращайся туда, откуда пришел, и если ты не перебинтуешь рану, то умрешь от потери крови.
He dropped a hand on the younger brother’s shoulder as if lecturing him soundly. “Go back to where you came from and see if you can staunch that flow of blood ere you bleed to death.
- Ты завтра умрешь?
- You're passing over tomorrow?
verb
Мы все думали, ты умрешь
Come on, as we all took you for deceased!
verb
— Держись, Морли, — хрипло произнес Белснор, когда раненого уложили на металлический стол. — Ты не умрешь.
“You’re not going to croak,” Belsnor gasped as they laid him onto the long metal-topped table.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test