Translation examples
verb
Девочка умоляла его перестать это делать.
The child was begging him to stop.
Семьи умоляли разрешить им идти в город Газа.
The families begged to be allowed to walk to Gaza City instead.
Она умоляла оставить ее в покое, сказав, что она католичка и девственница.
She begged him to leave her alone, saying that she was a Catholic and a virgin.
Она пыталась оттолкнуть его и царапать ногтями, продолжая при этом умолять прекратить.
She tried to push him away by using her nails, while continuing to beg him to stop.
После агрессии Эфиопия буквально умоляла Эритрею покинуть эфиопскую землю.
After the aggression had been committed, Ethiopia literally begged Eritrea to leave Ethiopian land.
Не хотим, чтобы они смотрели на нас − понимаете, умоляли нас прекратить или плакали перед нами.
You don't want him to look at us - you know, beg us to stop, or cry in front of us.
Эти свидетельские показания были опубликованы, в частности в книге "Я умоляла их, чтобы они убили меня " и в ряде других документов.
These testimonies have been published in the media, books such as "I Begged Them to Kill Me" and other documents.
А южнокорейцы действительно являются предателями, разместившими у себя ядерное оружие и умоляющими об иностранном ядерном прикрытии.
The South Koreans are really traitors who brought in nuclear weapons and are begging for a foreign nuclear umbrella.
Он по-прежнему слышит крики десятков тысяч матерей и детей и голос умирающего человека, умоляющего дать ему воды.
He could still hear the cries of tens of thousands of mothers and children and the voice of a dying man begging for water.
Да, умоляй меня, Барт, умоляй!
Yeah, beg me, Bart. Beg me!
Умоляю, Майкл, я умоляю тебя.
I'm begging you, Michael, I'm begging you.
Я умоляла его... Я умоляла его остановиться.
I begged him -- I begged him to stop.
Умоляю тебя об этом!
I beg you to do that.
— Пожалуйста… умоляю вас…
“Please… I beg you…”
Я тебя звала! Я умоляла тебя вернуться!
I called you! I begged you to come back—
Тогда она упала на колени и воскликнула: – Я тебя умоляю!
Then she fell on her knees, saying: ‘I beg thee!’
— Нет, повелитель, не знаю, но умоляю вас: позвольте мне туда вернуться.
No, my Lord, but I beg you will let me return.
— Нет! Нет! Умоляю! — захлебывался рыданиями Ксенофилиус. — Там правда Поттер! Правда!
“No—no—I beg of you!” sobbed Xenophilius. “It really is Potter, Really!”
— Сюда, сюда, ко мне! — умоляла Соня, — вот здесь я живу!..
“Here, here, to my place!” Sonya begged. “I live right here!
Мэри просила разрешения пользоваться незерфилдской библиотекой, а Китти умоляла, чтобы зимой в Незерфилде почаще давались балы.
Mary petitioned for the use of the library at Netherfield; and Kitty begged very hard for a few balls there every winter.
Он сам видел, как шестикурсницы, охотившиеся за автографом Крама, умоляли Седрика расписаться у них на сумках.
Harry actually saw the same sixth year girls who had been so keen to get Krum’s autograph begging Cedric to sign their school bags one lunchtime.
— Хозяин, мы жаждем узнать… умоляем вас рассказать нам… как вы добились этого… этого чуда… как вам удалось вернуться к нам…
“Master, we crave to know… we beg you to tell us… how you have achieved this… this miracle… how you managed to return to us…”
Если надо умолять, я умоляю: скажи мне, где она.
If I have to beg, then I'll beg: please tell me where she is."
Послушайте, если вы хотите, чтобы я вас умолял, я буду умолять.
Look, you want me to beg, I'll beg.
И как это у д’Антона получается умолять и в то же время не умолять?
How did D’Anton manage to beg and yet not beg?
- Нет… нет… умоляю вас!
“No—no—I beg of you!”
Но только если будет умолять.
But only if she begs.
– Ты умоляла об этом!
You were begging for it!
Умоляю тебя, дай мне такую возможность! — Вы меня умоляете?
Please, I beg of you—give me this chance!" "You beg of me?
Заставь ее умолять тебя, как я заставлял умолять твою мать».
Make her beg like I made yer mother beg.
Они умоляют пощадить их.
They beg for their lives.
Он хочет, чтобы мы умоляли дать глоток воды, чтобы умоляли о спасении.
He wants us to beg for water, beg for our lives.
verb
Автор стал умолять последнего унять надзирателей, однако тот якобы приказал ему заткнуться.
When he implored the overseer to stop the warders, the overseer allegedly told him to keep quiet.
Я настоятельно призываю -- и даже умоляю -- Генеральную Ассамблею полностью одобрить выводы упомянутой конференции и подтвердить приверженность согласованным действиям.
I implore the General Assembly to fully endorse the conclusions of this conference and commit to concerted action.
Мы умоляем мир не укрывать террористов, помогать нам в конфискации их средств и открывать двери лишь для помощи мирным процессам.
We implore the world not to harbour our terrorists, to help us confiscate their goods and to open their doors only to help peace processes.
Афганцы часто умоляли Организацию Объединенных Наций не покинуть их и не бросить на произвол судьбы и принять участие на всех этапах политического процесса.
In their discussions with the mission, the Afghans often implored the United Nations not to abandon or fail them and to be involved at every stage of the political process.
Мы умоляем тех, кто пытается задержать этот процесс по техническим или даже существенным причинам, еще раз внимательно присмотреться к рассматриваемому нами договору.
We implore those that seek to hold up this process for technical or even substantial reasons to take another close look at the treaty before us.
В послании, направленном родителям из камеры, сын умолял их помочь ему и сообщил, что его избивали, но он отказался что-либо признать, потому что он никого не убивал.
In a message sent to his parents from his cell, he implored them to help him, and said that he was being beaten, but refused to confess because he was not a murderer.
И я умоляю вас всесторонне поддержать те меры, которые я изложу вам в ходе этой сессии в целях укрепления безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
And I implore you to give your full support to the measures I shall bring before you during this session to improve the security of United Nations staff.
5. Руанда умоляет правительства стран-доноров, международные организации, межправительственные организации и неправительственные организации осуществлять программы по оказанию помощи Руанде в первоочередном порядке.
Rwanda implored donor Governments, international organizations, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to implement assistance programmes for Rwanda as a matter of urgency.
Мы умоляли все организации подумать об оперативном направлении полевой миссии или миссии по установлению фактов для оценки ситуации на месте и изучения возможных путей смягчения напряженности.
We implored all the organizations to consider swiftly dispatching field or fact-finding missions to evaluate the situation and to explore possible ways of reducing tension.
Позже сегодня я встречусь с министрами иностранных дел Боснии, Хорватии и Сербии, и в ходе этой встречи я буду призывать их - умолять их - сохранять достигнутые темпы в обеспечении мира и установить конституционные основы в Боснии.
I will be meeting with the Foreign Ministers of Bosnia, Croatia and Serbia later today, and at that time I will urge them — implore them — to maintain the momentum towards peace and to establish constitutional structures for Bosnia.
- Я вас умоляю...
- I implore you...
Мы умоляем тебя!
We implore thee!
- Отец, умоляю тебя!
- Father, I implore you!
Митчелл, умоляю тебя.
Mitchell, I implore you.
Я умолял его.
I implored him to.
Я умоляю вас, капитан.
I implore you, Captain.
Фрэнсис, я вас умоляю...!
Francis, I implore you...!
Она не сопротивлялась, но, вся трепеща как лист, смотрела на него умоляющими глазами.
She did not resist but, all trembling like a leaf, looked at him with imploring eyes.
Затем, прямо из собора, ни к кому не заезжая, приехала к нам, рассказала нам всё, горько плакала и, в полном раскаянии, обнимала и умоляла Дуню простить ее.
Then she came straight from the cathedral to us, without stopping anywhere, told us everything, wept bitterly, and in full repentance embraced Dunya, imploring her forgiveness.
Я умоляю тебя не ехать.
I implore you not to go.
— Сударь, умоляю вас…
Monsieur, I implore you—
— Грифф, умоляю тебя.
“Griff, I implore you.”
– Доктор, умоляю вас.
Doctor, I implore you...
Я умоляла его пощадить меня.
I implored his mercy.
— Убей меня! — умолял он.
‘Kill me!’ he implored.
Он умолял ее быть разумной.
He implored her to be reasonable.
— О господин мой, умоляю!
My lord, I implore you!
Скажите «да», умоляю вас!
Say that that is so, I implore you!
verb
Умоляем вас - помогите нам!
We plead for your help!
Они умоляли его не передавать их сербам, но напрасно.
They pleaded not to be handed over to the Serbs, but to no avail.
Он был в еще более плохом состоянии и умолял, чтобы его освободили.
He was in an even worse condition, pleading for his release.
Автор с трудом могла дышать и умоляла обвиняемого отпустить ее.
The author could hardly breathe and pleaded with the accused to let her go.
В этой резолюции Совет умоляет Израиль положить конец своим военным операциям.
The resolution pleads with Israel to put an end to its military operations.
Один нераненый иракец, утверждавший, что он являлся родственником жертвы, на ломаном английском языке умолял солдат помочь ему.
An unwounded Iraqi claiming to be a relative of the victim pleaded in broken English for soldiers to help him.
Фарадж ас-Самуни, который нес тяжелораненого Ахмада, умолял их разрешить доставить ребенка в Газу.
Faraj al-Samouni, who was carrying the severely injured Ahmad, pleaded with them to be allowed to take the injured to Gaza.
Один очевидец рассказывает об одном особенно ужасающем эпизоде, когда мужчина выстрелил себе в лицо, однако не погиб и умолял других прикончить его.
In one particularly harrowing report, a witness described how a man shot himself in the face but failed to kill himself and pleaded with others to finish the job.
Боевики также отобрали у них детей и бросили их в яму, потребовав от матерей зарыть их живыми. "Я никогда не забуду, как мой сын умолял меня не зарывать его живьем.
The Interahamwe also took their children and threw them into the pit, asking their mothers to bury them alive. “I will never forget the sight of my son pleading with me not to bury him alive.
2.3 Пока тем утром они находились под стражей, отец автора, который имеет положение в обществе, умолял районных полицейских не забирать автора в районный полицейский участок.
2.3 While in detention that morning, the author's father, who had standing in the community, pleaded with the district police officers to not take the author to the District Police station.
Пожалуйста, я умоляю!
Please, I plead!
Они будут нас умолять.
They will plead.
Что я умолял его, как я умоляю тебя:
That I pleaded with him, as I plead with you now:
Умоляющих спасти их.
Pleading for their release.
Она умоляла Волан-де-Морта, но тот лишь расхохотался…
She tried to plead with Voldemort… but he just laughed…
Гурни перевел взгляд на Джессику и жалким, безнадежным и умоляющим голосом – так не похоже на старину Гурни! – попросил: – Ну тогда вы, миледи… пожалуйста… вы меня убейте.
Gurney looked at Jessica, spoke in a forlorn, pleading note so unlike him: "Then you, my Lady, please . you kill me."
Марфа Петровна нечаянно подслушала своего мужа, умолявшего Дунечку в саду, и, поняв всё превратно, во всем ее же и обвинила, думая, что она-то всему и причиной.
Marfa Petrovna chanced to overhear her husband pleading with Dunya in the garden and, misinterpreting everything, laid the whole blame on Dunya, thinking she was the cause of it all.
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, но Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.
“They are stationed at every entrance to the grounds,” Dumbledore continued, “and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission. Dementors are not to be fooled by tricks or disguises—or even Invisibility Cloaks,” he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other. “It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
— Конечно, когда хочешь! — Наконец-то у него отлегло от сердца, весь последний месяц он места себе не находил. — Знаешь что, Рон, давай помиримся с Гермионой. Ведь она хотела как лучше…. — Помиримся хоть сейчас. Она в гостиной, делает уроки. Друзья свернули в коридор, ведущий в их гостиную, и увидели Невилла Долгопупса. Он умолял сэра Кэдогана пропустить его, но тот со всей твердостью ему отказывал. — Я записал их на бумажку. — Невилл чуть не плакал. — И где-то ее выронил!
“You know what—we should make up with Hermione… She was only trying to help…” “Yeah, all right,” said Ron. “She’s in the common room how working, for a change—” They turned into the corridor to Gryffindor Tower and saw Neville Longbottom, pleading with Sir Cadogan, who seemed to be refusing him entrance. “I wrote them down!” Neville was saying tearfully. “But I must’ve dropped them somewhere!” “A likely tale!”
О нет, нет, умоляет она.
Oh, but not that, she pleads.
Этот человек не умолял.
The man wasn’t pleading.
Умолять не было смысла.
There was no point in pleading.
Умоляющие об освобождении!
Pleading for release!
Теперь они его умоляли.
They were pleading with him now.
– Тейсман почти умолял.
Theisman was almost pleading.
Он лежит тут и умоляет о ней.
He’s lying there, pleading for it.
А как царица умоляла!..
And how she had pleaded!
verb
Моя страна, подобно этой статуе, умоляет Ассамблею вернуть нам узурпированные права.
My country, like this Statue, beseeches the Assembly to restore our usurped rights.
Руанда умоляет способные предоставить помощь правительства, международные органы и межправительственные и неправительственные организации обеспечить быстрое осуществление разработанных ими программ помощи.
Rwanda is beseeching donor Governments, international bodies and intergovernmental and non-governmental organizations to ensure the speedy implementation of their assistance programmes.
Отец, я умоляю!
Beseech you, father!
Мы вас умоляем!
We beseech you!
# Умоляю спаси же меня
# I beseech you
Приезжайте, умоляю вас.
Come. I beseech you.
Я умоляю вас.
I'm, I'm beseeching you.
Древние, я умоляю вас.
Ancients, I beseech you.
Нет, я умоляю тебя!
No, I beseech you!
Он обращался прежде всего к Люпину, умоляющим тоном.
He addressed Lupin more than any of them, beseeching him.
— Умоляю вас, люди.
Beseech you good people.
– Фэншо, я умоляю вас!..
‘Fanshawe, I do beseech you –’
— Николас! — страстно умоляла она.
“Nicholas!” she beseeched him passionately.
— Сударь, умоляю вас, сядьте.
Monsieur, I beseech you to be seated.
— Но ты… Ты же грек… — умолял бедняга.
‘But you, who are a Greek—’ beseeched the poor man.
Станцуй для меня, Саломея, я умоляю тебя.
Dance for me, Salome, I beseech thee.
Я вас умоляю, воспользуйтесь мной.
I beseech you, make use of me.
Нет, доблестный Маг! Я тебя умоляю!
Nay, valiant Wizard, I beseech you!
- умолял Гарри Луну и Дина. - Идите!
Harry beseeched to Luna and Dean. “Go!
А теперь, умоляю тебя, прояви свою мудрость.
Now, I beseech you, demonstrate your wisdom.
verb
Этой кровью... мы покорно... умоляем...
With this blood... we humbly... entreat...
- Помогите нам, умоляю вас, тетя.
- Help us, I entreat you, Auntie.
- Я умоляю вас простить его.
- I entreat you to forgive him.
Я обожаю тебя, я умоляю тебя...
I adore you, I entreat you...
Умоляй меня, дабы я не оставил тебя...
Entreat me not to leave thee...
Я буду умолять, чтоб отвечал он, как ему прилично:
I shall entreat him To answer like himself:
Мы умоляем вас вернуться к нам и уважать долг вашей семьи
'We entreat you to return to us 'and honour the responsibility of your family.'
Умоляй меня, дабы я не оставил тебя... Или вернулся после того, как последовал за тобой.
Entreat me not to leave thee, or to return from following after thee.
Когда они входили в дом, он уже со всей настойчивостью умолял ее назвать день, который сделает его счастливейшим из смертных.
and as they entered the house he earnestly entreated her to name the day that was to make him the happiest of men;
Не могу же я получать эти письма! – О, оставьте ее, умоляю вас! – вскричал князь, – что вам делать в этом мраке;
I cannot go on receiving these letters, you know." "Oh, let her alone, I entreat you!" cried the prince.
Я не могла тебя не понять. Умоляю тебя, Лиззи, дорогая, не делай мне больно, обвиняя его и говоря, что он пал в твоем мнении.
I cannot misunderstand you, but I entreat you, dear Lizzy, not to pain me by thinking that person to blame, and saying your opinion of him is sunk.
Не делайте шуму! Я вас прошу, Лебедев, я вас умоляю… В таком случае клянусь, я буду содействовать, но чтобы никто не знал; чтобы никто не знал!
DO act quietly--don't make a scandal, Lebedeff, I ask you--I entreat you! No one must know--NO ONE, mind! In that case only, I will help you.
– Вот эти письма (Аглая вынула из кармана три письма в трех конвертах и бросила их пред князем). Вот уже целую неделю она умоляет, склоняет, обольщает меня, чтоб я за вас вышла замуж.
"There are the letters." (Aglaya took three letters out of her pocket and threw them down before the prince.) "For a whole week she has been entreating and worrying and persuading me to marry you.
Он бросался к князю, к Евгению Павловичу, умолял Келлера, чтоб ему отдали назад пистолет, что он сейчас всем докажет, что «его честь, честь»… что он теперь «обесчещен навеки!..»
He threw himself upon the prince, then on Evgenie Pavlovitch. He entreated Keller to give him back the pistol, and he'd soon show them all that "his honour--his honour,"--but he was "dishonoured, now, for ever!"
— Оливье, умоляю вас!..
      "Olivier, I entreat you .
— Алан, умоляю вас!
Alan, I entreat you.
Я умоляю его простить меня.
I entreat him to forgive me.
Потом она сказала: – Я умоляю тебя понять.
Then she said, “I entreat you to understand.
Умоляю, оставьте меня.
I entreat you to leave me alone.
А пока, умоляю вас, не отчаивайтесь.
In the mean time, I entreat you not to despair.
— О, Указующий и Добрый, умоляю, выслушайте меня.
Ah Lead Kindly I entreat to be heard.
Но ради вас самих, умоляю вас не делать этого;
but for your own sake I entreat you not.
Гульда, милая, умоляю тебя… не горюй так!
Hulda, my darling, I entreat you not to despair.
– И не умоляйте – не обижусь. – И шутки с'ванские.
Entreat but do not insult me.” “S’van humor, too.
В течение девяти месяцев мы умоляли спасти нас от полномасштабной войны, однако наши усилия оказались напрасными.
Nine months of supplication on our part for salvation from a full-scale war were in vain.
В этой связи следует отметить, что Специальный докладчик направила несколько сообщений правительству Израиля, в которых говорится о том, что в ряде случаев свои дома не успели покинуть инвалиды и люди, страдающие психическими заболеваниями, которые впоследствии погибли под обломками, несмотря на то, что их родственники умоляли не разрушать дома.
In this regard, the Special Rapporteur sent several communications to the Government of Israel where invalids, mentally impaired and disabled persons were trapped at home and subsequently died in the rubble, despite the supplications by family members to stop destroying their house.
Это умоляющий жест.
It's a supplicant gesture,
Империи будут умолять выдать его тайны.
Empires will supplicate themselves for its secret.
Может быть, я был прав насчет того умоляющего жеста.
May-maybe I was right about the supplicant palm gesture.
И в голосе ее прозвучали все те же детски-умоляющие нотки:
There was an echo of childish supplication in her voice.
Он продолжал умолять ее, и лицо его было искажено страданием.
      He supplicated her, his face drawn with pain.
Посмотрите на руки, сложенные в умоляющем жесте. Генри кивнул.
Here, look at the supplicating hands." Henry nodded.
Бульканье, производимое МакИнтайром, приобрело умоляющую интонацию.
MacIntyre's gurgling noises took on a note of dreadful supplication.
Невидимый монах плакал, умолял, издавал жалобные звуки.
The unfindable monk cried, supplicated, made a desolate sound.
– Подождите еще немножко, – умоляющим голосом произнесла Акулина.
"Wait a little longer," Akulina besought him in a supplicating voice.
и глаза тоже ее, умоляющие, жалобные. - Руфь! - воскликнул Вентнор.
the eyes were Ruth’s eyes—supplicating, adjuring. “Ruth!” Ventnor cried.
Джакем, пошатываясь, встал, выставив перед собой сцепленные руки умоляющим жестом.
Jakem rose unsteadily, his hands clasped in supplication.
поднялась с колен и протянула к диску умоляющие руки.
then raised herself upon her knees and thrust out supplicating hands to the shapes.
verb
На самом деле я пришла умолять тебя.
I've really come to appeal to you.
Но они называли нас по именам, умоляли сжалиться над ними и не дать им умереть в одиночестве.
But they continued to call us by name and appeal to us, for God's sake, to be merciful and not leave them to die in such a place.
Он кинул на них умоляющий взгляд.
He gave them a look of appeal.
Она смотрит так, словно умоляет ее о чем-то.
She looks at Sumire’s face as if appealing to her.
Я бросил на Молчуна умоляющий взгляд.
I sped Silent a look of appeal.
Он бросает умоляющий взгляд на дворецкого.
He casts an appealing glance at the butler.
Взгляд у него по-прежнему был умоляющим.
His eyes had still that appealing doglike look.
— Вам что же, совсем безразлично, что я умоляю вас о помощи?
Don't you care that I'm appealing to you for help?
Линдсей посмотрела умоляющим взглядом на Корделию.
Lindsay glanced at Cordelia in a mute appeal for help.
Она молча умоляла меня своим горящим взглядом.
She silently appealed to me with a burning look.
Я взываю к твоей доброте и умоляю меня простить.
Yet I appeal to your kindness to forgive me.
verb
Простые смертные умоляли их не оставлять землю на сомнительную милость Махишасуры.
Mere mortals petitioned them not to abandon the earth to the less than tender mercies of Mahishasura.
– Он был конфискован в Голландии вскоре после смерти Галилея. Я в течение многих лет умолял Ватикан разрешить мне на него взглянуть.
“And it’s here?” “Confiscated from the Netherlands by the Vatican shortly after Galileo’s death. I’ve been petitioning to see it for years now.
Он безмолвно просил: «Умоляю, ma petite, не надо портить минуту». — Только без четвёртой метки, — сказала я. — Согласен, — ответил Жан-Клод.
Without a word, he asked, “Please, ma petite, please do not spoil this.” “No fourth mark,” I said. “Agreed,” Jean-Claude said.
По вечерам в наших шатрах появлялись другие посетители. Они приносили просьбы или прошения и умоляли мою госпожу привлечь внимание царя к их заботам.
Soon there were other visitors to our tents in the evening, those who had a petition which they wished my mistress to bring to Pharaoh’s notice.
Вода заполнила мое сознание, стала моим миром, а я продолжала умолять, упрашивать, торговаться, требовать – и все это на протяжении считанных секунд.
Water flowed into my entire consciousness, became my world as I continued to bargain, borrow, petition, offer all at the same time, and in the space of seconds.
Однажды он сказал Ломойгнону де Малешербе, старому другу и бывшему министру, который умолял о милосердии к Луи: «Они приговорят меня к смерти: я в этом уверен.
Sometime during that period he said to Lamoignon de Malesherbes, an old friend and ex-minister who had petitioned to help defend him, “They will put me to death. I am certain of it.
Многие десятилетия милосердные американские врачи умоляли разрешить им вводить героин смертельно больным, однако политики пресекали все их попытки, твердя о привыкании к наркотикам.
Over the decades, numerous compassionate American physicians have petitioned for permission to administer heroin to their terminally ill patients, only to be curtly dismissed by politicians, on grounds of the drug’s addictiveness.
verb
Я умоляю тебя о прощении, Гарри.
I crave your pardon, Harry.
— Умоляю простить меня, милорд.
Crave pardon, m’lord,”
Умоляю, прости. Только что был Уорбертон.
I crave your pardon. Warburton has just been.
И смиренно умоляю о прощении, если нанес оскорбление.
If I have given offense, in humility I crave pardon.
– Что же, – грубо смеясь, перебил его Мордант, – ты умоляешь сделать тебя свиньей?
“What, then,” interrupted Morda, laughing harshly. “do you crave to be a swine?
Но, даст Бог, через несколько дней он еще будет умолять меня о прощении.
But in a few days, God willing, he may have to come craving my forgiveness.
И я умоляю: вложите мне в руку эту щепку, чтобы я умер, все еще держа ее.
The boon I crave is that you will place it in my hands and let me die still grasping it.
Зачем мы умоляем кого-то руководить нами, когда можем сделать это сами?
Why do we crave someone to guide us when we can do it ourselves?
– Да, шутник! – вскричала Камилла. – А кто этот шутник? – Могу я умолять о вашем снисхождении еще на минуту? – Хорошо…
"Yes, the joker!" cried Camilla. "Who is the joker?""May I crave your indulgence for a moment?""Well .
– Я умоляю вас простить меня, мистер Уорбертон… вы должны меня извинить… я эти последние недели… жил, как в аду.
‘I crave your pardon, Mr Warburton – you must excuse me – I have been – living in hell – this last week.’
Однако помощник приора остался и, пав на колени перед аббатом, когда тот намеревался уйти, стал умолять его принять от него исповедь в происшествиях истекшего дня.
But the Sub-Prior remained behind, and falling on his knees before the Abbot, as he was about to withdraw, craved him to hear under the seal of confession the adventures of the day.
verb
— Может быть, вы хотите вернуться в карету? — умоляющим голосом спросил он.
“Would you prefer to return to the carriage now?” he asked solicitously.
Третьим визитером маркиза была леди Дживингтон, которая пришла не просить его об одолжении, а умолять не поддаваться назойливым приставаниям леди Бакстид.
The Marquis’s third visitor was Lady Jevington, who came, not to solicit his favour, but to adjure him not to yield to Lady Buxted’s importunities.
verb
Боль и страдания стали уделом мужчин, женщин и детей, которые умоляют нас оказать им срочную помощь.
There are men, women and children who are in pain, who are suffering and who are crying out for our urgent help and assistance.
Он настоятельно призывает членов Комитета не забывать о том, что поставлено на карту: народы всего мира, в том числе многие граждане их собственных стран, умоляют Организацию Объединенных Наций прийти им на помощь в моменты кризиса (в Дарфуре, а также в других местах, которые далеки от поля зрения средств массовой информации) или просто помочь им в их каждодневной борьбе за достойную жизнь.
He urged the members of the Committee to remember what was at stake: people throughout the world, including many of their own citizens, were crying out for the United Nations to come to their aid during moments of crisis -- in Darfur, or in other places far from the media spotlight -- or simply to accompany them in their day-to-day struggle for dignity.
Ты заставил меня умолять о том,
You made me cry for
Зовите! Умоляйте генерала спасти вас!
Cry for your General to save you!
Дай мне, дай мне, дай мне то, о чем я тебя умоляю.
Give me, give me, give me what I cry for.
Плачут, умоляют, рвут на себе волосы.
They cry and are desperate.
Умоляю, перестаньте плакать!
Do, pray, stop crying!
— Хочешь поговорить? — Я чуть не умоляю. — Что?
"Do you want to talk?" I have been crying. "What?
Крупными толстяками полосатиками, умоляющими, чтоб их выудили!
Huge great stripy perch crying out to be caught!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test