Translation examples
adjective
Существенное распространение в будущем найдут "умные" материалы и в таких областях, как изготовление "умных" систем безопасности, "умных" систем контроля за уровнем шума и вибрации и "умных" устройств на волоконной оптике.
Smart security systems, smart noise and vibrational control and smart structures using fibre-optic sensors are other markets where smart materials will find significant future growth.
"Умные" материалы
Smart materials
"Умные" города
Smart cities
8. "умные" города; и
Smart cities; and
c) Умные электросети
(c) Smart Grids;
Е. Умные системы
E. Smart systems
"Умные" боеприпасы/с сенсорными взрывателями
"Smart" / sensor-fuzed munitions
3. Компактные и "умные" города
3. Compact and smart cities
V. "Умная специализация" и предпринимательство
V. Smart specialization and entrepreneurship
- Умно, по-настоящему умно.
Smart, that's real smart.
Ты вроде как умная-умная.
You're, like, smart smart.
Не умно, мадам, не умно!
Not smart, lady, not smart!
И я большой умный-умный.
And I'm a big smart-smart.
Этот парень умный очень умный.
This guy is smart, very smart.
Все очень умные, очень умные.
All real smart, man, real smart.
Слушай, ты умна, так будь умной.
Look, you're smart, be smart.
Даже умные. Особенно умные.
Even the smart ones, especially the smart ones.
Умные вложения... возможно, слишком умные.
Smart money... maybe a little too smart.
Очень умный был человек.
He was a very smart fellow.
Он был умным человеком, я многому у него научился.
He was a smart fella, and I learned a lot from him.
Мало того что остался без волшебной палочки, еще и застрял с Гермионой посреди Запретного леса без всяких средств передвижения. — Умный план, ничего не скажешь! — прошипел Гарри, выплескивая злость на Гермиону. — Умнее не придумаешь.
Not only had Harry managed to lose his wand but they were stuck in the middle of the Forbidden Forest with no means of transport whatsoever. “Smart plan,” he spat at Hermione, having to release some of his fury. “Really smart plan.
— У вас очень умная сова, — улыбнулся Том. — Прилетела через пять минут после вашего появления.
“Very smart owl you’ve got there,” chuckled Tom. “Arrived about five minutes after you did.
Я часто пробовал разыграть жену, однако она настолько умна, что одурачить ее мне не удавалось ни разу, а вот теперь она все же опростоволосилась.
I often kid around and she is so smart that she never gets fooled, but this time I caught her.
Я попытался объяснить ей — моей собственной тетке, — что никакой причины не делать это не существует, однако втолковать что-либо человеку, который считает себя умным, да еще и отелем руководит, решительно невозможно!
I tried to explain—it was my own aunt—that there was no reason not to do that, but you can’t say that to anybody who’s smart, who runs a hotel!
Он слушал, что говорила мамаша с сестрицей, надув губки, выпучив глазки и не шевелясь, точь-в-точь как обыкновенно должны сидеть все умные мальчики, когда их раздевают, чтоб идти спать.
He was listening to what his mama was saying to his sister, with pouting lips and wide-open eyes, sitting perfectly still, as all smart little boys ought to do when they are being undressed for bed.
Гарри подавил побуждение их окликнуть. Напрашиваться на драку — не самое умное поведение. Он не должен применять волшебство. Не должен вновь подвергать себя риску исключения. Голоса Дадли и его компании делались все тише.
Harry mastered the impulse to call after them… seeking a fight was not a smart move… he must not use magic… he would be risking expulsion again. The voices of Dudley’s gang died away;
И выходит, что при пяти его попытках проделать с кем-либо этот фокус, люди, его послушавшиеся, четыре раза выигрывают по сто долларов, из которых он получает две (показывая заодно, какой он умный), а на пятый раз ему приходится сотню заплатить.
So out of five times that he tries this on somebody, four times they’re going to win a hundred dollars, he gets two hundred (and he points out to them how smart he is);
Так вот, если бы ты не был дурак, не пошлый дурак, не набитый дурак, не перевод с иностранного… видишь, Родя, я сознаюсь, ты малый умный, но ты дурак! — так вот, если б ты не был дурак, ты бы лучше ко мне зашел сегодня, вечерок посидеть, чем даром-то сапоги топтать.
So, if you weren't a fool, a banal fool, an utter fool, a foreign translation...you see, Rodya, I admit you're a smart fellow, but you're a fool!—so, if you weren't a fool, you'd be better off spending the evening at my place than going around wearing out your boots for nothing.
Умно, Кэсси, очень умно.
Smart, Cassie, real smart.
Очень умно для трупа. Слишком умно.
That was smart for a corpse. Too smart.
– Ты очень, очень умная. – Недостаточно умная.
“You’re very, very smart.” “Not smart enough.
— Ты — умный человек, Жорин. — Я — очень умный.
“You are a smart person, Zhorin.” - I am very smart.
Она была очень умная. По-настоящему умная. Но не зазнайка.
She was smart. Really smart, but she didn't geek."
Таблетка не сделает тебя умным, если ты не был умным до неё.
It can’t make you smart if you’re not smart already.’
Не такой уж я умный.
"I'm not that smart.
Но он умным не был.
But he wasn't that smart.
adjective
Поэтому ее нельзя разрешить путем семантики или умных предложений, касающихся программы работы.
Therefore, it cannot be broken by semantics or clever proposals for a programme of work.
Если люди с каждым днем становятся умнее, почему они не могут понять друг друга?
If people are getting cleverer every day, why do they not understand each other?
Есть мудрая пословица на тот счет, что только невежда игнорирует людей или считает себя умнее всех на свете.
There is a wise saying that only an ignorant man ignores people or thinks he is cleverer than everyone else.
Пока я нахожусь на трибуне, я его зачитаю, потому что здесь мы имеем дело с умными людьми.
While I have the floor, I shall read it out, just because we are dealing with clever people here.
С другой стороны, как пошутил один из участников, это умный способ загрузить избранных членов работой.
On the other hand, as one participant joked, it may be a clever way of keeping the elected members fully occupied.
В результате "умного скрытия" таких мер возникает важный вопрос относительно значения термина "принудительное перемещение населения".
The "clever concealment" of those measures raises the important question about the meaning of the term "forcible population transfer".
А это опять же требует подключения научного сообщества, которое может помочь нам в проведении именно умной проверочной работы.
And this, again, makes it necessary to engage the scientific community, which can assist us in doing precisely clever verification work.
В последние годы некоторые умные головы превратили небанковские финансовые учреждения в фактические банки, которые, однако, не регулировались как традиционные банки.
Over the years, clever minds turned non-banks into de facto ones which were not regulated as conventional banks.
Один боевик из батальона "Аль-Аббас", действующего в Аль-Хаядарии (Алеппо), уточнил, что "зачастую мальчики храбрее и умнее взрослых боевиков".
A fighter from the Al-Abbas battalion operating in Al-Haydaria (Aleppo) explained, "often young boys are braver and cleverer than adult fighters".
- О, это умно, очень умно, ужасно умно.
That's clever, very clever, awfully clever.
Умный, умный старый лес.
Clever, clever old forest.
Умно, Уилл, очень умно.
Clever, Will, very clever.
Это умные, очень умные ублюдки.
They're clever, clever... bastards.
Умная, умная маленькая шлюха.
You clever, clever little whore.
~ Умный старый архитектор. ~ Очень умно.
~ Clever old Architect. ~ Very clever.
Ты умна, Ванна. Очень умна.
You are clever, Vanna, very clever.
Это умно, очень, очень умно.
Yeah. That's clever, very, very, clever.
Ты хочешь умную или очень умную?
Do you want clever or really clever?
Использовать простыню было умно - очень умно.
That bed sheet was clever - very clever.
Но умный и ловкий человек он был бесспорно.
He was undoubtedly clever.
— Это умно… Их, по-моему, два?
“That was clever… there is a pair, I take it?”
— К счастью, они необыкновенно умны!
“Yes—but as it happens, they are all of them very clever.”
Ты ведь вообще-то умный человек, Северус.
You are a clever man, after all, Severus.
Забудь моего брата и его умные планы.
Forget my brother and his clever schemes.
Она слывет женщиной необычайно умной и рассудительной.
She has the reputation of being remarkably sensible and clever;
— Очень умно, Грэйнджер, — заявил Драко Малфой.
“Very clever, Granger,” said Draco Malfoy.
Да, Волан-де-Морт ведет игру очень умную.
Yes, Voldemort is playing a very clever game.
— Если ты такая умная, сама и пробуй, — прорычал в ответ Рон.
“You do it, then, if you’re so clever,” Ron snarled.
Волки же умные-умные-умные, и верные, как неоплаченный долг.
A wolf is clever-clever-clever, and they are faithful as a debt unpaid.
– Умно, Мрак, но недостаточно умно.
Clever, Darkness, but not clever enough.
Умные сыновья — умные матери.
Clever sons, clever mothers.
Умно. Трусливо, но очень умно.
Clever, cowardly, but very clever.
Это было умно, пожалуй, даже чересчур умно.
It was clever, maybe too clever.
Умные мерзавцы, но недостаточно умные... наверно.
Clever bastards, but not clever enough . maybe.
Они, бесспорно, были умны, возможно, умнее нас.
They were clever — maybe even cleverer than us.
Катриона умна, милорд, очень умна.
She’s clever, my lord, very clever.
adjective
- Женщина не так умна, как мужчина.
- Women are less intelligent than men;
Он выступил очень убедительно и умно.
He made his statement very convincingly and intelligently.
Эта функция <<умного клиента>> попрежнему не получила должного развития.
This "intelligent client" function has remained underdeveloped.
В-третьих, Организация Объединенных Наций должна действовать как "умный" клиент.
Thirdly, the United Nations must act as an "intelligent" customer.
Интерактивному взаимодействию способствует также создание <<умных>> каталогов национальных комитетов.
Interactive collaboration is also facilitated by the development of "intelligent" National Committees directories.
Что касается мобилизации ресурсов, то была признана необходимость создания "умных" систем для борьбы с "оптимизацией" налогов.
With respect to the mobilization of resources, it was pointed out that there was a need to have intelligent systems in place to fight against tax avoidance.
Что касается позитива, то под этой же самой крышей я завел знакомство со столь многими умными и дружелюбными людьми.
The positive side is that I have made the acquaintance of so many intelligent and friendly people under the same roof.
В настоящее время проводится проверка коммутаторов и "умных" концентраторов локальной вычислительной сети на соответствие требованиям 2000 года;
The local area network switches and intelligent hubs are being tested for year 2000 compliance;
Вместе с тем не менее важно действовать как <<умный потребитель>>, т.е. обеспечивать, чтобы производимые товары и услуги отвечали поставленным целям.
Equally, there is the need to act as an intelligent customer, to ensure that goods or services provided are fit for purpose.
Умный и непосредственный.
Intelligent and unaffected.
Умного, но бесчувственного.
Intelligent but emotionless.
Она такая умная.
She's incredibly intelligent.
Порядочная, умная, аккуратная
Conscientious, intelligent, precise.
Он очень умный.
He's highly intelligent.
Умных и взбалмошных?
Intelligent and whimsical?
Она современна, умна...
She's modern, intelligent...
Вы человек умный и, уж конечно, над собой наблюдали.
You are an intelligent man and, of course, have observed yourself.
вы слишком умны для такого названия;
you are far too intelligent to deserve such an epithet;
А какая она умная была… какая великодушная… какая добрая!
And she used to be so intelligent...so generous...so kind!
Ну-с! Умные речи приятно и слушать.
Well, sir! It's always pleasant to hear intelligent talk.”
— И умнее, она ведь мракоборец! — поддержала ее Гермиона из угла.
“And she’s more intelligent, she’s an Auror!” said Hermione from the corner.
Преступник был человек умный, бесстрашный, сильный, в летах, Легро по фамилии.
The criminal was a fine intelligent fearless man; Le Gros was his name;
Но умная женщина и ревнивая женщина — два предмета разные, и вот в этом-то и беда.
But an intelligent woman and a jealous woman are two different things, and that's just the trouble.
Но никогда, никогда люди не считали себя так умными и непоколебимыми в истине, как считали зараженные.
But never, never had people considered themselves so intelligent and unshakeable in the truth as did these infected ones.
И не силу же он свою мне бесполезно выказывает и… подсказывает: он гораздо умнее для этого!
And it's not for something so useless as to make a show of his strength and...let me know it: he's more intelligent than that!
Ей нравилось, что он такой умный, она любила его за то, что он такой умный.
She loved his intelligence, loved him for his intelligence
— Но все там так умно!
    "But it was so intelligent.
Для того чтобы стать хорошим космонавтом, нужно быть умным, а я умный.
To be a good astronaut you have to be intelligent and I’m intelligent.
Однако я не умнее наиболее умных жителей Реки.
But I am no more intelligent than the most intelligent of Riverdwellers.
Они не слишком-то умны;
They are not very intelligent;
Он ведь умный человек.
He is quite an intelligent man.
— Она умна — вот и все.
"She's intelligent, that's all.
Они достаточно умны, а чем умнее животное, тем скорее ему надоедают однообразные действия.
Raptors were intelligent, and intelligent animals got bored quickly.
adjective
Исун очень умный.
Ishun is very shrewd.
И очень умная.
And she was shrewd.
Она чертовски умна.
This one, shrewd as hell.
Ты - умная женщина, Красотка.
You're a shrewd woman, Belle.
Он был умным тактиком.
He was a shrewd tactician.
Зто умнейший человек, я его давно знаю.
He's a very shrewd fellow. I've known him for years.
Страхуемся от рисков. Умно. Вы, наверное, не новичок.
Shrewd hedging... which makes me think this is not your first foray.
Если такой умный, сам запрети. Сделай так, чтобы малышка не уезжала.
If you are so shrewd, ban the girl from leaving here.
– Она умная женщина.
Such a shrewd woman.
Умно придумано, Сенга.
Very shrewd, Senga.
Умно придумано, Роик.
Shrewd idea, Roic.
Вы очень умно сделали, что вернулись.
It was very shrewd of you to return.
Он был умным бизнесменом, и Мэтью тоже.
He was a shrewd businessman, and so was Matthew.
Однако эти глаза были проницательными и умными.
These eyes, however, were shrewd and keen.
— Советник, Гармат, кажется мне умным человеком.
The adviser, Garmat, strikes me as shrewd.
adjective
Он действительно умный.
He's really brainy.
Ария любит умных.
Aria likes them brainy.
Я гораздо умнее ее.
I am rather brainy.
Милых, богатых и умных.
Cute, rich, and brainy.
Ты такая умная, Анемона.
You sure are brainy, Anemone.
Какой умный подлиза!
This kid's brainy and honey mouthed.
Теперь умные - новый эталон сексуальности.
Brainy is the new sexy.
А с ним ты станешь умнее?
You're not the brainy kind?
Видишь, она умная и красивая.
You see, she's brainy and beautiful.
— Она просто страшилище, — говорит о ней Пэнси Паркинсон, миловидная, привлекательная студентка четвертого курса. — Но она умна, и ей вполне по силам сварить приворотное зелье.
“She’s really ugly,” says Pansy Parkinson, a pretty and vivacious fourth year student, “but she’d be well up to making a Love Potion, she’s quite brainy.
Он был умным, но бесхитростным.
He was brainy but guileless.
Потому что умный боится.
Because the brainy one’s scared.
Весь такой умный и чувствительный.
All brainy and sensitive and buff.
Всеядные умные твари, свиноиды.
A brainy and omnivorous animal, the pigoon.
страшно умный, но не задается по этому поводу;
extremely brainy but not smug about it;
Пусть она умная, все равно она старая ведьма.
And even if she was brainy she was an old sourpuss.
Ты смелый, ты сильный, и я лично считаю тебя умным.
You're brave and you're strong and I think you're brainy.
«Вам понравится моя подруга, она такая умная», – пропищал он.
'“You'd like my friend, she's ever so brainy.”
Глупая женщина, – казалось, говорил он. – Но вы-то человек умный.
“This woman's a fool,” he seemed to be saying. “You look a brainy sort of chap.
Можете называть меня старомодным, но слишком умные — не для меня.
Call me old-fashioned, but I don't care much for the brainy ones.
adjective
Да, очень умно.
Yeah, that's cute.
Не достаточно умная.
Not cute enough.
Слушай, Вэнна, ты умна, но не так умна.
Listen, Venna, you're cute, but you're not that cute.
Очень умно, мисс?
That's real cute, Miss...?
Это так умно.
That's so cute. Oh...
Очень умного человека.
A very cute man.
Они были хорошенькими, умными, иногда забавными.
They were pretty or cute or they were amusing.
— Кажется, ты не такой умный, как воображал, а?
“It appears you aren’t nearly as cute as you think you are, hey?”
Думаешь, ты умнее всех, а ты просто дурачок.
You think you're cute but you're just stupid.
В этом и была моя проблема: я хотела быть умной, но была пустышкой.
That was my problem. I wanted to be cute and I was empty.
Умный, но рисковый — определенно его ждет прямая дорога в триады.
Cute but a risk: he was clearly triad bait.
Эта женщина не просто очень умна, Лебедь!
This woman isn’t some cute little virgin, Swan!
— Та медсестра, которая считала тебя очень умным? Я помню ее.
That nurse who thought you were so cute? I remember her.
Если Джерси Тоби прав, то мистер Дикерсон действительно действует умно, и если Дикерсон — Блэки Конли, тогда все прекрасно сходится.
If Jersey Toby was right Mr. Dickerson was pulling off a cute trick.
— Мой корабль вооружен, — предупредил Вольф. — Не увеличивай свои потери, Какара. Не пытайся быть самым умным.
“My ship’s armed,” Wolfe said. “Cut your losses, Kakara. Don’t try to be cute.”
adjective
Государство осуществляет финансирование обучения умных и талантливых граждан в высших учебных заведениях страны и, таким образом, дает мощный импульс для повышения качества высшего образования.
The State undertakes financing of education of knowledgeable and talented citizens in higher education institutions of the country and thus, gave a strong impetus to improvement of the quality of higher education.
Упрямые, независимые, умные.
Tough, independent, knowledgeable.
Заявляете, что умнее меня?
And you claim greater knowledge?
Ты очень умный...
You are a man of varied knowledge.
Время 16:00, умная шлюшка.
It's 4:00 P.M., knowledge slut.
Ей не откажешь в смекалке. Ты знаешь, она умна.
She's got knowledge, taste...
Господин Чжан, вы умный и хорошо осведомленный человек.
Since Mr. Zhang is so knowledgeable.
Хиллари Скотт такая талантливая и такая умная.
Hillary Scott is just so talented and so knowledgeable.
ќни создали репутацию студенческого футбола, как наиболее умного и страстного.
They have built a reputation as college football's most knowledgeable and most passionate.
Хотя наши несомненно умные зрители получают окончательную победу с плюс восемь!
Though the unquestionably knowledgeable audience takes the ultimate palm with plus eight!
Астрологу, честному и умному человеку.
An astrologer, and an honest and knowledgeable man.
Нет, это настоящая женщина, умная и знающая.
This is a real woman, with a mind, with knowledge.
Мы умны и сообразительны, но нам не хватает определенных знаний.
We are. But we don’t have the knowledge we need.”
Она была необычайно умна, добра и тонко понимала психологию людей.
She was a most advanced and humane thinker and had a profound knowledge of pyschological factors.
Есть в Весле многие умные люди, которые разделяют мои страхи.
There are knowledgeable men in Oar who fear the same things I do.
Знание есть сила, и эзотерические сочинения подобны динамитным шашкам, говорили умные люди.
Knowledge is power and esoteric books are like sticks of dynamite, they said;
Глядя на женщину, стоящую у книжного шкафа, на полках которого теснятся умные книги.
Looking across at this woman standing at a bookcase lined with books of knowledge.
adjective
Вы — умный человек.
You're a capable man.
Джоди умный человек.
Jodi's a very capable person.
- Роджер гораздо умнее, чем вы думаете.
You think he's capable?
Он очень умный и способный.
He's clearly bright and capable.
Уинстон была умна и тщеславна, и Терри это знал.
He knew she was capable and ambitious.
adjective
А между тем известно тоже было, что Иван Федорович Епанчин – человек без образования и происходит из солдатских детей; последнее, без сомнения, только к чести его могло относиться, но генерал, хоть и умный был человек, был тоже не без маленьких, весьма простительных слабостей и не любил иных намеков.
and yet it was a known fact that Fedor Ivanovitch Epanchin was a man of no education whatever, and had absolutely risen from the ranks. This last fact could, of course, reflect nothing but credit upon the general; and yet, though unquestionably a sagacious man, he had his own little weaknesses-very excusable ones,--one of which was a dislike to any allusion to the above circumstance.
И Майкл описал этих умных животных.
And he told her about those sagacious beasts.
Именно это посоветовал бы сделать мальчику его прозорливый и умный дед.
It was what his sagacious grandfather would have counseled him to do.
То, что Оми решил убрать Ябу и поменять вождя клана, не мешало ему давать Ябу умные советы.
That Omi had decided to remove Yabu and change the leadership had not prevented him from counseling Yabu sagaciously.
Де Комин, сам человек большого ума, естественно был польщен похвалой умнейшего из европейских государей и не сумел скрыть свое удовольствие;
Des Comines, himself so keen a spirit, was naturally gratified with the approbation of the most sagacious Prince in Europe;
Так называемое tiers etat note 87, или средний класс французского общества, сильно разбогатевший и возвысившийся в царствование этого умного государя, уважал его, хотя и не любил;
The tiers état, or commons of France, who rose to more opulence and consequence under the reign of this sagacious Prince, respected his person, though they loved him not;
Огромный черный лабрадор, растянувшийся во всю длину честерфилдского дивана, приоткрыл умный глаз, убедился, что перед ним свои, и заснул снова, не потревожив маленького полосатого котенка, дремавшего меж его лопаток.
A huge black labrador stretched along a Chesterfield opened one sagacious eye, owned an inmate, and went back to sleep without disturbing the small tabby kitten snoring between his shoulder blades.
Элинор принялась ругать Баунсера, но умный пес выслушал ее упреки с такими невинными и голодными глазами, что девушка не поверила кухарке и настояла на том, чтобы его накормили. Баунсер с жадностью проглотил ужин, как бы желая доказать, что обвинения, выдвинутые против него, не имеют под собой никаких оснований.
She said that he had already had the shoulder of mutton designed for Elinor’s own dinner. But the sagacious hound listened to Elinor’s reproaches with an expression compounded of innocence and such gnawing hunger that she found it hard to believe such a thing of him, and insisted that he should be fed.
adjective
Это кепка делает меня умным?
Does this hat make me look fly?
Эта кепка делать меня умный?
Does this hat make me look fly-ith?
Найди умную девчонку и поймай удар
And get a fly girl and catch this beat
А жертвенным агнцем, похоже, назначил Лили. Да, умно послать еще и пилота, способного доставить кого нужно на Землю.
Yeah, with a sacrificial lamb, Lili, a pilot who could fly it back.
Были бы мы умнее, давно бы уже полетели прямиком на солнце... а еще лучше разбились бы вон там.
If we had any sense, we'd fly this garbage scow right into the sun-- and better still, crash it right up there.
И я хотел бы знать, как Локи использовал её для превращения двух умнейших людей в своих летающих обезьян.
And I would like to know how Loki used it to turn two of the sharpest men I know into his personal flying monkeys.
Буран ничуть не встревожил эльфа, и он, один из всего Отряда, сохранил до утра хорошее настроение. – Или Леголас слетает на небо, – откликнулся Гэндальф, – и разгонит тучи, чтоб солнце растопило для Отряда снег. Мой Жезл – не печка, – добавил он, – а снег, по несчастью, невозможно испепелить. – Не сумеет умный – осилит сильный, – вмешался Боромир, – так у нас говорят.
The storm had troubled him little, and he alone of the Company remained still light of heart. ‘If Elves could fly over mountains, they might fetch the Sun to save us,’ answered Gandalf. ‘But I must have something to work on. I cannot burn snow.’ ‘Well,’ said Boromir, ‘when heads are at a loss bodies must serve, as we say in my country. The strongest of us must seek a way. See! Though all is now snow-clad, our path, as we came up, turned about that shoulder of rock down yonder.
— Большой, должно быть, очень умный, — сказал Пыряло. — Ходит на леталке, делает шум-гром.
“Big Ones must be very wise,” Stabber said. “Go in flying-things, make thunder-death.
Хоть раз перестань себя сдерживать, попытайся взлететь, не задумываясь о том, что остается внизу, на земле! Ты же такая умная, это все признают.
You just have to let yourself fly for once, without constantly thinking about what you left behind on the ground! You’re a genius. Everybody knows that.
— Твоя Талент’а еще слишком молода, чтобы просто летать, не говоря уже о Промежутке. — убеждал ее К’ролл. — И она слишком умна, чтобы пробовать это делать.
“Your Talenth is still far too young to fly, let alone between,” K’rall admonished her. “And she’s far too sensible to try.”
И все же, пожалуй, эта женщина умнее меня, потому что человек, который взлетает высоко вверх на крыльях счастья, должен быть готов к тому, что больно ушибется, упав на землю.
And yet maybe she is wiser than I, for those who fly high with happiness set themselves up to be dashed down with sorrow.
adjective
Зачем такому умному профи, как ты, связываться с Роуз и кучкой любителей?
Why would a sharp-witted professional like you mess around with Rose and that group of amateurs?
Несмотря на переполнявшие меня горе и гнев, я мысленно отметил, что ни в коем случае нельзя судить о человеке по его внешности и поведению. Наверное, Кутулу внутренне ликовал, заставляя свою шпионку строить из себя дурочку. Теперь эта женщина выглядела такой, какой была на самом деле, — умной, проницательной.
Even in my grief and rage, I reminded myself yet again to never judge someone by his or her expression or behavior, and I knew Kutulu must've enjoyed giving her orders to play the dunce. Now she looked as she was in fact, a keen-eyed, sharp-witted police agent, and she half-smiled when I nodded to her.
adjective
Он был очень привязан к этой умной женщине с твердым характером и с правом голоса на мужских советах.
He was clearly accustomed to strong-minded women with a voice in men's councils.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test