Translation for "умирающим" to english
Translation examples
verb
Многие умирают.
Many die.
Мы не хотим умирать.
We refuse to die.
И все же примерно половина из 8 млн. ежегодно умирающих младенцев умирают в первый месяц своей жизни.
Nevertheless, of the 8 million infants who die each year, possibly half die within the first month of life.
Матери до сих пор умирают при родах.
Mothers still die in childbirth.
И мы продолжаем умирать как народ и как нация>>.
And we continue to die as a people and a nation".
Женщины не должны умирать при родах.
No woman should die giving life.
Многие дети умирают от голода и СПИДа.
Many children die of hunger and AIDS.
Мы не можем безучастно смотреть, как умирают дети.
We cannot leave these children to die.
Когда мы умираем, мы умираем.
When you die, you die.
Я умираю - твои дружбаны умирают.
I die, your chums die.
Если ты умираешь, умирают и они.
If you die, they die.
Когда Вы умираете - Когда Вы умираете.
When you die — - When you die.
Не умирай, Алекс, пожалуйста, не умирай.
Don't die. Alex, please don't die.
Иногда мы умираем, потому что умираем.
Sometimes we die because we die.
Если мы умираем, мы умираем вместе.
If we die, we die together.
— Добби, не надо, только не умирай, только не умирай
“Dobby, no, don’t die, don’t die—”
Выдергиваешь – умираешь.
Withdraw it and die.
О, хорошо, что я умираю!
Oh! it is better for me to die!
Интересно, умирать — больно?
Would it hurt to die?
– Я не хочу сейчас умирать!
“I don’t want to die now!”
От простуды не умирают!
People do not die of little trifling colds.
Понимаете, друзья, теперь им есть за что умирать.
You see, gentlemen, they have something to die for.
— Я не хотел, чтобы вы умирали, — сказал Гарри.
“I didn’t want you to die,” Harry said.
И чего он не умирает, скажи мне, пожалуйста?
And why doesn't he die, I should like to know?
Иди, умирай, как тебе вздумается.
Go now, and die in what way seems best to you.
– А когда они умирают… а они умирают, да, умирают… припоминаешь то, чего никогда не было с ней… – С ней?
‘And when they die; for they die, they die; to recreate scenes that never happened to her —’ ‘Her?’
– Не умирай, Ашер, пожалуйста, не умирай.
Don't die, Asher, please, don't die.
Если приходится умирать, умирай храбро.
If you’re going to die, at least die brave.
– Конечно умирают, милый. Все звёзды умирают.
Of course they die, honey. All stars die.
Но когда мы умираем, мы умираем целостными.
Yet when we die, we die with the totality of ourselves.
Вы вернулись домой...? Умирать. Да. Умирать? Да.
And you came home—? To die. Yes.             To die-? Yes.
Каждый раз, когда ты чуть не умираешь, я чуть не умираю сам.
Every time you almost die, I almost die myself.
— Я не хотела умирать, я не хотела умирать.
“I didn’t want to die, I didn’t want to die.”
verb
Многие из числа этих жертв умирают спустя годы после окончания конфликтов и гражданских войн.
Many of these victims perish years after the end of conflicts and civil wars.
Обескуражены мы также и повседневными потерями тысяч людей, умирающих от голода или легко излечимых заболеваний.
We are distressed also by the fact that thousands perish daily of starvation or easily curable diseases.
Это означает, что в мире в результате дорожно-транспортного происшествия каждые три минуты умирает один ребенок.
That means that, worldwide, every one to three minutes, a child perishes from a road accident.
Если миллионы детей умирают от голода или погибают от укусов комаров, это означает, что мы не выполнили свой долг перед миром.
When millions of children starve to death or perish from a mosquito bite, we are not doing our duty in the world.
Большинство детей, умирающих от болезней, которые можно предотвратить, и от недоедания, приходится на развивающиеся страны, особенно в Южной Азии и странах Африки к югу от Сахары.
Most of the children who are perishing from preventable disease and malnutrition are in developing countries, particularly South Asia and sub-Saharan Africa.
В результате эрозии и потери плодородных земель вследствие обезлесения умирают сотни тысяч жителей Эфиопии, а свыше миллиона человек были вынуждены покинуть свои дома.
It was because of erosion and the loss of fertile soil resulting from deforestation that hundreds of thousands of Ethiopians had perished, and over a million people had been displaced.
"Так умирают доносчики-коллаборационисты реакции, ничто и никто не сможет остановить нас: ни империализм, ни реакция, ни религия, ни природа - ПКП [Перуанская коммунистическая партия]".
The alleged terrorist criminals left behind handwritten notes with the following text: "So perish informers and those who collaborate with reaction - nothing and no one can stop us - not imperialism, not reaction, not religionism, not nature - Peruvian Communist Party".
После окончания войны, навязанной Ирану режимом Саддама Хусейна, десятки тысяч иранцев продолжали испытывать страдания и умирать в результате применения химического оружия, компоненты которого поступили из определенных стран, являющихся постоянными членами Совета Безопасности.
Since the end of the war imposed on Iran by the regime of Saddam Hussein, tens of thousands of Iranians have continued to suffer and perish as a result of chemical weapons whose components came from certain countries permanently seated in the Security Council.
Я умираю за вас.
I perish for you.
Чувак умирает, Гас.
- The man's perishing, Gus. - Mm-hmm.
Мы не умираем так легко.
We do not perish so easily.
Обжираетесь пока другие умирают с голоду!
Drink champagne and stuff yourselves, while others perish!
Я проснулся отдохнувшим и умирающим от голода.
I woke refreshed and half perished with hunger.
То, что не рождается, не умирает!
The thing which neither comes into being nor perishes!
Десятки моих детей умирали от старости.
I have held dozens of my children as they perished from old age.
Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу.
The righteous perish and no-one ponders it in his heart.
Это не значит, что я оставлю твоего отца умирать на этом острове.
Doesn't mean I'd leave your father to perish on this island.
Пусть слабые умирают, сильные смогут властвовать в хаосе Тьмы!
Let the weak perish that the strong may reign in the Chaos of Darkness!
- Умираю, - сказал Джон Бидлэйк.
Perishing,’ said John Bidlake.
Умирают ежедневно, гибнут в неравной борьбе.
They are dying every day, perishing in an unequal contest.
– Пиндл, я просто умираю – так хочется стакан ярранского пива!
“Pendel? I’m perishing for a glass of Yarran beer!
У нас на борту скоропортящийся груз, а люди на Биккале умирают от голода.
Our supplies are perishable, and the people of Beakkal are starving.
– Мы все умираем, сражаясь за свою жизнь, – фыркнул Баррич.
Burrich snorted. 'We all perish in our last attempt to live.'
Я готов! – во весь голос крикнул я. Я буквально умирал от ужаса.
I shouted. “I’m ready!” I was perishing with fear.
выгнать персонал из ремонтного ангара или оставить их умирать.
chase the personnel out of the repair hangar—or leave them there to perish.
Мери показалась мне необычной птицей, умирающей от голода.
The image came to me of a delicate bird perishing from starvation.
verb
Наши умирающие реки
Our dying rivers
Сомали практически умирает.
Somalia is almost dying.
Учителя больны и многие из них умирают.
Teachers are sick and dying.
Сегодня наши реки умирают.
Our rivers are dying today.
Умирают слишком много людей.
Too many people are dying.
Пенсионные реформы: умирают ли пенсии?
Pension reforms: are pensions dying?
А как же быть с теми, кто умирает сейчас?
What about the people who are dying now?
Еще тысячи умирают от голода и болезней.
Thousands more are dying of starvation and disease.
Сегодня умирают дети, женщины и старики.
Today, children, women and the elderly are dying.
Возможно, ты умираешь.
You could be dying.
Я, кажется, умираю.
I might be dying.
-Hадеюсь, ты умираешь.
-You better be dying.
Может, она умирает!
She might be dying!
Она, может быть, умирает.
She could be dying.
Я мог бы умирать.
I could be dying.
Там человек умирает.
The man may be dying.
Она знала, что умирает.
She knew she was dying.
Он что, не видит, что я умираю?
Can't he see I'm dying?
Это правда, что ваш отец умирает?
Is it true their father’s dying?”
и коли он умирать не собрался, то и я еще погожу.
and I will not think of dying until he despairs of life.
Они ощутили, что вышли один здоровый и один умирающий.
They sensed one healthy, one dying person leaving it.
— Блэк не стоит того, чтобы из-за него умирать, — добавил Рон.
“Because Black’s not worth dying for,” said Ron.
– Я слышал, что он умирает, – сказал он. – Значит, умер.
‘They said that he was dying,’ he sighed, ‘and now he is dead.’
Он словно бы вошел в дом, где лежит умирающий.
it was as though they had just entered the house of a dying person.
Они ощутили, что в Азкабан вошли один здоровый человек и один умирающий.
They sensed one healthy, one dying person entering Azkaban.
Но его дыхание умиралоумирало.
But his breath was dyingdying.
– Она умирает, – ответил он, не глядя на меня. – Я умираю, ты умираешь.
“She’s dying,” he answered, not looking up. “I’m dying, you’re dying.”
Я тут умираю, блин! Умираю!
I’m dying here, I’m fucking dying!
Зерновые культуры умирают, люди умирают.
Crops are dying, people are dying.
Она умирала. Медленно, но умирала.
She wasn’t dying fast, but she was certainly dying.
Но кхлеви умирал. Акорна чувствовала – он умирал.
But it was dying. She could feel it dying.
Но это не мог быть тот умирающий человек — этот умирающий находился перед ним.
But it could not be the dying man-this was the dying man.
О, я умираю, Таузер, умираю.
Oh, I am dying, my dear Towser, dying!
Она запузырилась и зашипела на умирающем вампире. Он умирал.
The liquid bubbled and fizzed on the dying vampire. It was dying.
verb
Ежемесячно 7000 детей умирают в результате применения американцами нейтронных бомб, именуемых <<всеобъемлющими санкциями>>.
Seven thousand Iraqi children fall martyr every month to American neutron bombs that go by the name of "comprehensive sanctions".
Не умирай, Лиззи.
Don't go, Lizzy.
Пожалуйста, не умирай.
Please, don't go.
Не умирай, пожалуйста.
Don't go. Please.
я умираю, мама.
I'm going, Mommy.
Папа, не умирай!
Dad, don't go!
Он быстро умирает.
He's going fast.
Хелен, я умираю.
Helen, I'm going fast.
Я умираю, доктор?
Be I going, doctor?
– Я умираю, доктор? – спросил тот.
«Be I going, doctor?» he asked.
— Там многие умирают, — печально сказал Сириус. — Большинство сходят с ума и перестают есть.
said Sirius bitterly. “Most go mad in there, and plenty stop eating in the end.
— В сотый раз узрела мою смерть! Да если бы я умирал каждый раз после ее предсказания, я был бы уже медицинским чудом.
“But if I’d dropped dead every time she’s told me I’m going to, I’d be a medical miracle.”
verb
Например, это может произойти в том случае, если глава семьи умирает.
This is the case, for instance, if the main person passes away.
Случается так, что когда мужчина, стоящий во главе домохозяйства, заражается ВИЧ/СПИД и умирает, его вдова остается практически без средств существования, а если умирает и мать, то дети становятся сиротами.
At times when the male head of the household contracts HIV/AIDS and passes away, his widow is left with little to no resources or, if the mother has already passed on, their children are orphaned.
II. Если ее муж умирает, разводится с ней или расторгает их брачный контракт, гражданство восстанавливается для нее с момента представления соответствующего заявления при условии ее проживания в Ираке во время представления заявления".
II. If her husband passes away, divorces her or annuls their marriage contract, she shall regain Iraqi nationality with effect from the date she submits an application to that effect, provided that she is resident in Iraq at the time of submitting the application.
Трудности, порождаемые отсутствием письменного правового титула, усугубляются с прошествием времени, поскольку стираются традиционные границы земельных участков и умирают пожилые люди, которые исторически обладали познаниями о владении земельными участками.
Challenges posed by the absence of written title had been compounded by the passage of time, which had erased traditional demarcations of land and seen the passing of elders with historical knowledge about land possession.
Все умирают, милочка.
Everybody passes, honey.
Умирал блестящий актер.
A brilliant actor, passing away.
- когда реципиент умирает?
- when the recipient passes on?
И вдруг титан Говард умирает.
Then, the passing of a titan.
Надежда умирает последней.
Hail Mary passes seem to be the order of the day.
Люди умирают... это не шутки.
People passing away... it's a serious thing.
Где ты пройдёшь, всё умирает.
Cause after you passed through, nothing lived.
…Но своей родиной я считаю север. Здесь со времен князя Валендила рождались и умирали все мои предки. Арнорцы вели нелегкую жизнь, однако в неразрывной череде поколений – от отца к сыну – передавался меч, напоминавший нам о былом могуществе… И вот еще что я скажу тебе, Боромир.
But my home, such as I have, is in the North. For here the heirs of Valandil have ever dwelt in long line unbroken from father unto son for many generations. Our days have darkened, and we have dwindled; but ever the Sword has passed to a new keeper. And this I will say to you, Boromir, ere I end.
— Ну-ну, любовь моя, не умирайте у меня на руках!
‘Here, love, don’t pass out on me!
Она вспоминает, как Хесст умирал у нее на руках.
She remembers Hesst passing in her arms.
Проходили дни. Старик умирал медленно.
Days passed. The old man lingered.
"Передай мне эти рогалики, Гарри, я умираю с голоду".
Pass me those rolls, Harry, I’m starving.”
– Эм, я умираю с голоду. Я выйду на минутку.
 “Em, I might pass out, I’m so hungry.
verb
Они умирали мученической смертью на центральных улицах города.
They dropped dead, becoming martyrs on the streets of the city centre.
Уровень смертности существенно снизился: если ранее в среднем в день умирали 2 человека, то в ноябре не было зарегистрировано ни одного смертного случая.
There has been a considerable drop in the death rate: whereas the number of deaths previously averaged two per day, no death was recorded during the month of November.
Показатель детской смертности резко уменьшился к 2008 году до 11 на 1 000 живорожденных, при этом большинство детей умирает в неонатальный период.
The infant mortality rate had dropped sharply to only 11 (per 1000 live births) by 2008, with most of the infant deaths occurring in the neonatal period.
Она спонтанно умирает.
She drops dead spontaneously.
Ай, пусть умирает.
Ah, let him drop dead.
Покупаешь пока не умираешь!
Shop till you drop!
Люди умирают повсюду.
People are dropping left and right.
- Я умираю от голода.
- I'm dropping dead of hunger.
Мы тут от вони умираем.
- We dropped dead because of the smell.
Члены городского совета умирают один за другим.
City councilmen are dropping like flies.
Нет, 28-летние не умирают от инфаркта.
No, 28-year-olds don't drop dead of strokes.
– Нельзя, чтобы вокруг меня умирали подчинённые.
“I can’t have my staff dropping dead around me.”
Не каждый день у тебя на руках умирает человек.
It wasn't every day a man dropped dead in your arms.
Увеличение числа наказываемых или умирающих от голода.
More people being punished or dropping from starvation.
Отбросил пистолет и упал на колени перед умирающей женой?
Dropped the gun and fallen to his knees beside her?
Капли превратились в струйку, и она поняла, что умирает от жажды.
The drops became a steady trickle and she realized at once how thirsty she was.
verb
Он умирает слишком быстро.
It's expiring too fast.
- Ну мы же не можем позволить всяким извращенцам умирать.
We can't have pervy punters expiring
Мы страдаем, надрываемся, умираем, вот и всё.
We suffer and slave and expire, that's it.
Там, где другие евреи процветают, я умираю!
Where other Jews flourish, I now expire!
Лечил, когда ты умирала от лихоманки. Ухаживал. Мыл. Всю.
Tended to you, when you were expiring with fever. Nursed you. Washed you.
Палач умирал на полу, давился, двумя руками держась за горло.
The torturer was expiring on the floor, gagging, both hands clutching his throat.
Это была мольба о помощи, безотчетно обращенная умирающим в пространство, откуда должно было прийти спасение;
It was an expiring exclamation, instinctively appealing to the amount of aid held in suspense in space.
Несколько раз я здорово споткнулся, но упал лишь однажды, налетев на умирающего раба.
I stumbled a score of times, but fell just once, when I tripped upon the legs of the expiring slave.
Кронский посмотрел на меня с вялой, безжизненной улыбкой – так умирающий ловит обессилевшими губами последние струйки лунного света.
Kronski looked at me with a wan dead smile, the look of the sick clam expiring in moonlight.
Мне не хотелось объяснять маме, что такое поведение было естественным для десятилетнего ребенка, который вряд ли понимал, что умирает.
I hated to point out to my mother that such was the nature of a bewildered, expiring ten-year-old.
Привратник Гурт, смертельно раненный, умирал на обугленном и разоренном пороге своего еще недавно живописного жилища.
      Gurth, who was lodge-keeper, was lying dreadfully wounded and expiring at the flaming and violated threshold of his lately picturesque home.
– Как же здесь жарко, – говорила Кора, кружась. – Я просто умираю без свежего воздуха. – Но, несмотря на это, она все же улыбалась.
"Oh," Cora said, "how hot it is in here. I shall expire from lack of air." But despite her discomfort she smiled.
verb
К сожалению, многие женщины умирают из-за рака шейки матки, поэтому был начат экспериментальный проект вакцинации от этого рака - на первом этапе в трех департаментах.
This has prompted the implementation of a pilot cervical cancer vaccination programme in three departments.
Дождик собирается Мой любимый умирает
Soon the rain will fall My dear one is departing
Однажды он объявил своим апостолам, что умирает.
One day he announced to his apostles that he was departing.
Я просто умирал от нетерпения рассказать, что сегодня произошло на нашей кафедре.
Guess what happened in the paleontology department.
Умирающий лебедь удалился, пошатываясь и спотыкаясь на траве.
The swan's head departed, stumbling across the grass.
Последнее послание Жака Соньера совсем не походило на прощальные слова умирающего, во всяком случае, по понятиям Лэнгдона.
Jacques Saunière’s final communication seemed as unlikely a departing message as any Langdon could imagine.
А в мужественной безропотности умирающей было столько величия, что и в мою душу упал прозрачный, холодноватый луч из тусклого нимба над этой тихо закатившейся жизнью.
The uncomplaining courage of the departing spirit was so exalted that some of its simple glory fell upon my soul as well, like a cool clear ray.
- Рэй, она умирала у него на глазах.
For Christ's sake, Ray, she wasted away in front of his eyes.
Он то ложился в больницу, то выходил и постепенно умирал.
He just wasted away in and out of that hospital.
Сударыня, я буквально умираю оттого, что не видел вас с нашей последней встречи.
Madame, deprived of your company, I am literally wasting away.
Словно он умирал там, в канаве, и знал это.
Like he was wasting away there in the ditch. And he knew it.
Или умирай у нас на глазах пока не превратишься в овощ.
Or you can waste away in front of us until you have the brain capacity of a peanut.
Девушки чахли и умирали, так как питаться там было нечем, кроме кораллов и жемчужин.
The girls wasted away, for there was nothing to eat there but coral and pearls.
Этот ребенок был теперь сильнее любого из них: она цвела, они же медленно умирали с голоду.
The child was more powerful than any of them now, she flourished whilst they wasted away.
О самом первом я не знаю ничего, а о последнем знаю, что он оставил четырех куриц взаперти, умирать от голода и жажды.
I know nothing about the first occupant, and about the last I know only that he left behind four chickens to waste away of hunger and thirst in their prison.
Дыхание становилось неровным, с тяжёлой одышкой и свистом. Потом короткий кровавый кашель, и все — больной падал и умирал. — А ну заткнись! — прикрикнул Фарос.
Breathing was reduced to hacking coughs. The coughing grew incessant, and the inflicted spewed blood. Eventually, most simply wasted away, finally falling dead in their tracks. “Shut up!” Faros snapped.
Он пытался говорить, но слова умирали у него во рту.
He tried to speak, and the words evaporated in his mouth.
«Создатель, уснувший в лапах болезни, чахнет и медленно умирает, – вдруг догадался я. – Память его испаряется вместе с жизнью, потому-то остров и разрушается».
"The Master, asleep in the clutches of the disease, is wasting toward death," I thought. "His memory is evaporating with his life, and that is why the island is disintegrating."
Почти вся трава уже погибла, и оставшиеся ручейки или речушки, сбегавшие с гор, умирали, не доходя пяти лиг до пустыни.
Most of the grass had already failed, and the few rills and rivulets which ran down out of the mountains evaporated before they reached five leagues into the Wastes.
verb
А потом потянулись нескончаемые каникулы, и вот как-то раз она проснулась в крови, подумала, что умирает, и решила оставить этому самому мальчику прощальное письмо, признаться, что никого в жизни так не любила, а потом — убежать в лес, чтоб ее там растерзал волк-оборотень или безголовый мул — кто-нибудь из тех чудовищ, которые держали в страхе окрестных крестьян.
She decided to leave a letter for the boy, telling him that he had been the great love of her life, and then she would go off into the bush and doubtless be killed by one of the two monsters that terrorized the country people round about: the werewolf and the mula-sem-cabeça (said to be a priest’s mistress transformed into a mule and doomed to wander the night).
verb
В некоторых странах от этой болезни умирает огромная часть целого поколения.
In some countries, large parts of entire generations fall victim to the disease.
Много детей умирает вследствие резкого ухудшения качества медицинского обслуживания в большинстве районов страны.
Many children lose their lives as a result of the acute deterioration of health services in most parts of the country.
Там, откуда я родом, положение принято считать безвыходным, только когда умирает твой король или горит твой дом.
In my part of the world, it is when the king is dead and the house is on fire that we think everything is beyond correction.
Каждый умирает в одиночку.
This part, you do alone.
Они не умирают, они, Кейт?
Actually becomes part of Zontar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test