Translation examples
adjective
2.4 Уместность и эффективность
2.4 Relevance and effectiveness
III. УМЕСТНЫЕ ПРЕЦЕДЕНТЫ
III. RELEVANT PRECEDENTS
Уместность нормативного подхода;
Relevance of the normative approach;
заменить "признавая при этом, что не все элементы могут быть уместными в некоторых случаях." на "признавая при этом, что не все элементы могут быть уместными".
Replace "recognizing that all elements may not be relevant in certain cases." with "recognizing that not all elements may be relevant."
Где уместно, на общегосударственном уровне.
At the state level, where relevant.
Это не уместно.
It's not relevant.
Если это уместно.
It might be relevant.
Уместность,ваша честь
Uh, relevance, ahem, Your Honor.
Протестую, Ваша честь, уместность?
Objection, Your Honor, relevance?
—амый уместный вопрос здесь:
The relevant question here
Я нахожу это уместным.
I find it relevant.
Это действительно уместно?
Is this really relevant, Chief Inspector?
Объясните уместность вопроса.
Please explain the relevance of this.
Ее замечания казались мне уместными.
Her remarks seemed relevant to me.
Отличный вопрос, очень умный, очень уместный вопрос.
    An excellent question, a shrewd, relevant question.
— Чей это флот? — спросил кто-то — еще один уместный вопрос.
“Whose fleet is that?” somebody asked—another good, relevant question.
— С не меньшей вероятностью это приведет меня к игнорированию другой уместной информации.
Just as likely, it will lead me to ignore other relevant information.
Нас угнетала глубина, точность и уместность последних слов Морин.
We were sinking under the wisdom, accuracy, and relevance of Maureen's last words.
Теперь существенным и уместным оставался только один вопрос: а сумеет ли он выдать нам Дирижера?
Now the only relevant question was, could he give us the Mastermind?
Тревиз кивнул. – Это убедительная аналогия, если она здесь уместна, в чем я вовсе не уверен.
Trevize nodded. “It’s an effective analogy, if it were relevant, and I’m not at all sure it is.
Рекс подумал, что ничего уместного не было пока сказано в этом собрании на данном этапе игры.
Rex decided that nothing of any relevance was going to be said in this gathering at this stage of the game.
как же она не подумала, что ее манера вести себя на репетициях квартета здесь совершенно не уместна!
she should have known well enough that her attitude in rehearsals for the string quartet had no relevance here.
Для меня это не имеет никакого смысла, и то, что Хссрхо называет уместным выравниванием, я называю тарабарщиной.
Doesn’t make any sense to me, and what Hssro calls the relevant equations I call gibberish.
adjective
Уместной дополнительной информации не имеется.
There is no pertinent additional information.
Прошлые доводы больше не кажутся уместными.
Past reasons no longer seem pertinent.
Здесь уместно дать краткий разбор некоторых из них.
A brief review of some of these is pertinent at this point.
Это замечание уместно, по меньшей мере, по двум причинам.
This is pertinent for at least two reasons.
Я надеюсь, что наши мнения будут уместным в этой дискуссии.
I hope that our views will be pertinent to the discussion.
49. В этом контексте уместно отметить следующие принципы:
49. The principles that would be pertinent in the present context are:
Рекомендации, направленные ЮНОПС в этой связи, уместны и полезны.
The recommendations addressed to UNOPS in this regard are pertinent and helpful.
j) способность задавать уместные и острые вопросы.
(j) The ability to ask pertinent and searching questions.
Как мне думается, он задал весьма уместные вопросы.
I think he asked questions that are pertinent to be asked.
Это не совсем уместно.
That's not pertinent.
- Это не выглядело уместным.
- Didn't seem pertinent.
Очень уместный вопрос.
An entirely pertinent question.
Это более уместно
It's a little more pertinent.
Это уместно, милорд.
This is pertinent, My Lord.
Это более уместный вопрос.
Is the more pertinent question.
Ээ... так вот, уместное замечание...
Well, the, er... ~ Um... well, the pertinent point...
Что ведет меня к уместному вопросу:
Which leads me to the pertinent question:
Что может быть более уместно,чем это?
What could be more pertinent than that?
Возможно, я смогу добавить немного уместной информации.
Perhaps I can add some pertinent information.
Но она должна быть и корректной, и уместной.
But it should be correct, and it should be pertinent.
Для них эта возможность уместна и практична.
For them, the option is pertinent and functional.
Он опять помедлил, ожидая уместных здесь вопросов.
He paused again for pertinent questions.
Уместна ли еще в нашу эпоху эпопея возвращения?
Is the epic of the return still pertinent to our time?
Всегда уместно процитировать какого-нибудь сумасшедшего цезаря.
A line from one of the mad Caesars was always pertinent.
Эти почему-то показались мистеру Сэммлеру уместными. Выразительными.
These for some reason caught on with Mr. Sammler as pertinent.
Это был неожиданный вопрос и, очевидно, не совсем уместный, но он был мне понятен.
It was an abrupt question, with no apparent pertinence, but I understood.
И зачем? На все эти более чем уместные вопросы удовлетворительного ответа у него не нашлось.
Why?' And to all these very pertinent questions he could find no satisfactory reply.
— Почему же? — вопрошает весьма уместно Шарпай своим тоном «а ну, проходи».
Sharpeye (in the Move-on tone) puts in the pertinent inquiry, 'Then why ain't you?'
Однако библейские параллели были здесь не вполне уместны хотя бы потому, что у нашего героя было собственное имя.
Biblical parallels wouldn't have seemed so pertinent but for the fact of the man's name.
adjective
В этой связи обсуждение проблем меньшинств и нищеты является весьма уместным.
Linking the debate on minorities to poverty was therefore highly opportune.
Поэтому представляется уместным подробно обсудить оба аспекта данного вопроса.
A thorough discussion of both aspects of the issue therefore seemed opportune.
Вместе с тем, Комиссия по-прежнему не считает уместным менять компаратора по выше изложенным причинам;
However, the Commission continued to believe it was not opportune to change the comparator for the reasons previously stated;
Ввиду этих вкладов я полагаю уместным повторить взгляды Соединенного Королевства по ДЗПРМ.
In view of these contributions, I judge it opportune to reiterate the views of the United Kingdom on an FMCT.
Такая преемственность стала весьма уместным поводом проинформировать общественность о законодательном процессе.
This continuity provided an excellent opportunity for the public to become informed about the legislative process.
Она выходит за рамки анализа уместности и норм вето и касается ликвидации права вето вообще.
It goes beyond an analysis of the opportunities and rules of the veto to the elimination of the veto altogether.
Группа считает, что потерю заявителя было бы уместнее квалифицировать как потерю профессионального статуса или возможностей для роста.
The Panel finds that the claimant's loss is more appropriately characterized as a loss of professional opportunity or standing.
Было бы не вполне уместным, если бы визит какого-либо специального докладчика ООН совпал с проведением одного из вышеуказанных мероприятий.
It might not be opportune for a visit of a UN special rapporteur to coincide with either of the above.
Более уместное, чем это?
More opportune than this?
Было бы уместно сравнить ваши впечатления от романа с выкладками считывающего устройства.
We feel it would be opportune to compare your impressions of your reading with the results of a reading machine.
adjective
Здесь уместно привести слова американского поэта Роберт Фроста:
The poetic summation of the American poet Robert Frost is apt:
Тема, избранная Председателем для этой сессии, является уместной и своевременной.
The theme that the President has chosen for this session is both apt and timely.
Это тот случай, когда как нельзя более уместна поговорка о том, что "лучшее - это враг хорошего".
In this particular case, the saying “the better is the enemy of the good” could not be more apt.
128. Здесь уместно привести некоторые примеры проявления расизма или предполагаемого расизма.
Some examples of incidents of racism or perceived racism may be apt at this point.
Тема <<Роль посредничества в мирном разрешении споров>> представляется весьма уместной.
The theme "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means" is most apt.
Наконец, он задается вопросом об уместности термина "вероятность" в определении риска бедствий.
Lastly, he wondered whether the word "probability" was an apt definition of the risk of disasters.
Я воспользуюсь этой уместной возможностью для того, чтобы проанализировать наш опыт и заглянуть в будущее.
I will use this apt occasion both for reflecting on our experience and for looking ahead.
Думаю, что тема этого важного мероприятия <<Волны перемен -- волны надежды>> весьма уместна.
The theme of this significant event, "Waves of change -- Waves of hope", is, we believe, very apt.
Поэтому вполне уместно, что Генеральный секретарь откликнулся на эти требования, представив свои предложения в области реформы.
It was therefore apt for the Secretary-General to respond to these needs by presenting his reform proposals.
65. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает использовать вместо понятия "оспаривание в судебном порядке" более уместное выражение "пересмотр в судебном порядке".
The CHAIRMAN suggested that "legal review" would be more apt than "legal challenge".
Весьма... уместное сравнение.
An apt comparison.
Это было уместно.
It was apt.
Более уместное определение.
Uh, an apt description.
Что ж, вполне уместно.
Yes, well that's pretty apt.
Ваше сравнение уместно, сэр.
The simile is an apt one, sir.
Никогда эта фраза не была столь уместной.
Never has the phrase been more apt.
Это немного грубоватое выражение, но, полагаю, уместное.
Rather a crude way of putting it, but I suppose it's apt.
Весьма занимательное отступление и уместный выбор в такое время.
A most entertaining diversion and an apt choice at such a time.
Идея использовать ее реквизит против нее же самой казалась мне... чрезвычайно уместной.
The notion of using one of her own props against her seemed... deliciously apt.
Я думаю, это было бы разрешено. А кто этот Годвин? Он главный юрист и редактор Википедии, но это очень, очень уместное и разумное наблюдение.
And who's this Godwin? very apt and intelligent observation.
Такая музыка казалась ему, в общем, уместной.
The music seemed somehow apt.
– Вполне уместное замечание – при нынешних обстоятельствах!
Rather an apt comment under the circumstances.
Душа. Полагаю, весьма уместное определение.
Soul. I suppose it was an apt description.
Ни нравоучений, ни уместных цитат из богатейшего разношерстного запаса.
No homilies, no apt quotations from his large, untidy store.
Глаза Эркюля Пуаро блеснули, выражая согласие с уместностью тоста.
Hercule Poirot’s eyes twinkled in acknowledgement of the aptness of the toast.
Многие мужчины склонили головы, потрясенные уместностью такого зрелища.
Many men present bowed their heads at the aptness of the sight.
Вы, кажется, употребили слова «сатанинская сила»? Очень уместное выражение.
I believe that you used the phrase ‘satanic strength.’ A most apt expression.
Некоторые считали это название банальным, но никто не мог отрицать его уместности.
Some thought it a trite appelation, but none could deny its aptness.
– Вражду, кузен? Что ты, право. Слова «дружеское соперничество» были бы уместней, я думаю. – Возможно.
Friendly rivalry would be more apt, I believe?' 'Perhaps,' agreed Jastey.
Оглядевшись вокруг, я пришел к заключению, что мое последнее сравнение оказалось вполне уместным.
Which was, I decided as I looked around, an extremely apt analogy.
adjective
4. Эти замечания вполне уместны.
4. These observations are germane.
64. Другими, позитивными факторами, уместными в данном контексте, являются понятия идентичности, принадлежности и безопасности.
64. Other, positive factors that are germane here are the notions of identity, belonging and security.
Сегодня эти слова также актуальны и уместны, как и 16 апреля 1953 года -- в день, когда они были произнесены.
Those words are still as true and germane today as when they were uttered on 16 April 1953.
Вряд ли уместно увязывать данное заявление, направленное правительству Индии, с вопросом о соблюдении права на свободу убеждений и их свободное выражение.
The question of freedom of opinion and expression is not germane to the present allegations forwarded to the Government of India.
21. Специальный докладчик хорошо потрудился над определением понятия <<возражение>>, однако более уместным является вопрос о том, какое определение надлежит использовать.
21. The Special Rapporteur made a good case for defining "objection", but more germane was the question of the definition to be used.
52. В заключение правительство Германии считает, что предложенная КМП форма декларации, состоящей из статей с комментариями, является вполне уместной.
52. The German Government found the form proposed by the Commission, namely, a draft declaration consisting of articles with commentaries, to be entirely appropriate.
Такой подход будет более уместным с учетом реалий международной жизни, которые во все большей степени формируются под воздействием корпораций и даже физических лиц, особенно в экономической сфере.
Such an approach would be more germane to the realities of international life which were increasingly shaped, especially in the economic sphere, by corporations and even individuals.
Компетентность правительства в разработке успешной политики и ее подкреплении практическими действиями, а также в обеспечении эффективных государственных служб также весьма уместны в контексте вопроса о хорошем управлении.
Competence of the Government to formulate good policies and follow them up with operational decisions, and delivery of efficient public service, are also quite germane to the subject of good governance.
Агентство продолжает разработку стратегии защиты, основное место в которой отводится уточнению мер, прав и предписаний, относящихся к мандату БАПОР и уместных в контексте конкретной оперативной деятельности Агентства.
The Agency continues to develop a protection strategy which focuses on clarifying the actions, rights and legal precepts that are germane to UNRWA's mandate and to the Agency's specific operational context.
Механизм мог бы играть дополняющую роль в более традиционной координации доноров, информируя наименее развитые страны о различных инициативах в области развития, которые могут оказаться уместными в их ситуациях.
The mechanism could play a complementary role to more traditional donor coordination by informing least developed countries of diverse development initiatives that might prove germane to their situations.
Не будет уместной?
Wouldn't be germane?
Это более уместно в данной ситуации.
Much more germane to the situation.
При всём уважении, мнение мистера Хагена не уместно.
With all due respect, Mr. Hagen's opinion is not germane.
Какой бы ни была увлекательной данная дискуссия, она вряд ли уместна.
While fascinating, this philosophical discussion is hardly germane.
И вы не посчитали, что это будет уместным в нашем деле?
And you didn't think that that would be germane to our case?
Я, эм, детектив, но что уместно в этом разговоре - это ваше настоящее имя.
I'm a, um, detective, but what's germane to this conversation is your identity, your real name, yes.
От кого его охраняли, не было в данный момент ни важно, ни уместно.
Who was being guarded from whom was not, at this point, either certain or germane.
"Мисс Рейт", сказала Анастасия, "это вряд ли уместная тема для рассмотрения." "А могла быть," прошептала Лара.
“Ms. Raith,” Anastasia said, “that is hardly germane to the subject at hand.” “It could be,” Lara murmured.
На самом деле его, наверное, лучше не трогать, как это и сделано в шведском переводе, хотя некоторая адаптация имени к языку перевода была бы уместна. Marigold[58].
German Made, Old English maða ‘maggot’), but the name is probably best left alone, as in the Swedish translation, though some assimilation to the style of the language of translation would be in place. Marigold.
Нам надлежит одеть вас, - сказала старшая из них с мягким немецким акцентом. Средних лет, этакая матушка, она выглядела бы уместнее где-нибудь на кухне, в доме, на ферме у меннонитов, нежели в замке или дворце.
We is to dress you,” the oldest of them said in a soft, vaguely Germanic accent: Middle-aged and motherly, she looked as if she would be more at home in an Amish farm kitchen than a castle.
Она посмотрела на Питта оценивающим, но совершенно лишенным эмоций взглядом, и учитель немецкого понял, что урок начнется не по расписанию, а тогда, когда это сочтут уместным явившиеся к нему в класс полицейские.
She gave Pitt the benefit of a look that managed to be expressionless at the same time as it was completely judgemental. It told the German master that his lesson might be scheduled in ten minutes, but it would begin when the police deemed it appropriate, and not before.
Барон стремился к полной и абсолютной власти, но гений его заключался в том, что он признавал практические и философские императивы… – Очень мудреное выражение, – прервал его Прайс. – Зато очень точное, – поправил его бывший сотрудник ЦРУ, – и очень уместное.
In terms of control, he wanted it all, but part of his genius was to recognize practical and philosophical imperatives-” “Fancy language,” interrupted Pryce. “And very real,” added the former intelligence officer, “very germane.
adjective
Поэтому он не представляется уместным в данной ситуации.
Thus it does not appear to be apposite for the given situation.
Специальный докладчик считает уместным обратить внимание на этот вопрос в настоящем докладе.
The Special Rapporteur believes it to be apposite to draw attention to the matter in this report.
В этой связи уместно сослаться на раздел 18 (1) Конституции, который предусматривает следующее:
In this respect, it is apposite to refer to section 18 (1) of the Constitution, which provides that:
На фоне этого опубликование "Повестки дня для мира" и "Повестки дня для развития" является особенно уместным в конце этого столетия.
Against that background, the issuance of “An Agenda for Peace” and “An Agenda for Development” is particularly apposite at the end of this century.
В этой связи я хотел бы процитировать высказывание, касающееся Организации Объединенных Наций, которое мне кажется уместным.
In this connection, I should like to quote a remark about the United Nations which I consider apposite.
Сэр Майкл Вуд говорит, что в первом предложении слово "обязательство" представлялось бы более уместным, чем слово "необходимость".
Sir Michael Wood said that, in the first sentence, the term "obligation" would be more apposite than the word "need".
Однако весьма уместным является то замечание, что демократия сама по себе не может быть панацеей для решения стоящих перед многими странами разнообразных проблем.
The very apposite point has been made, however, that democracy cannot on its own be a panacea for the diverse problems that confront many countries.
61. Гн ЮТСИС говорит, что предложение гна Абул-Насра является уместным в свете сообщений о том, что само правительство мешает осуществлению предоставления помощи.
Mr. YUTZIS said that Mr. Aboul-Nasr's proposal was apposite in the light of reports that the Government itself was hindering relief supplies.
Коллективные меры возмещения ущерба могут считаться особенно уместными для учета наследия насилия в отношении индивидуальности или статуса таких групп, как коренное население.
Collective measures of redress may be thought of as particularly apposite to address the legacy of violence on the identity or status of groups such as indigenous peoples.
Крайне уместное замечание.
As apposite as ever.
— Слово «повесим», — сурово произнес Аллейн, — здесь особенно уместно.
“The word ‘hang,’ ” said Alleyn grimly, “is exceedingly apposite.
— Если позволите, я процитирую покойного лорда Теннисона — это как нельзя уместно:
If I may draw an apposite quotation from the works of the late Lord Tennyson-
Напротив,– объявила она Равным,– я могу предложить самую уместную помощь.
On the contrary,” she declared to the Peers, “I can offer most apposite assistance.
Мисс Силвер, на мгновение оторвавшись от вязания, привела уместную, на ее взгляд, цитату:
Miss Silver stopped knitting for a moment and made a quotation which she considered to be apposite.
Замечательный пример того, как уместно он подбирает цитаты, мы встречаем в начале раздела, посвященного любовной меланхолии.
A wonderful example of this ability to bring out apposite examples comes early on in the Partition concerning Love-Melancholy.
Перечислять можно скопом или по отдельности при удобном случае — характерная черта при уместном повторении врежется читателю в память.
This may be given all at once or mentioned as occasion arises, and a salient trait by repetition at apposite moments may be impressed upon the reader’s attention.
В его нынешнем настроении казалось уместным вот так бесшумно брести по темным коридорам древнего замка ночной порой, чувствуя под ступнями холодный камень.
In his present mood there seemed to be something apposite about padding thus silently down the darkened hallways of this ancient highland castle in the dead of night, the stones cold against his feet.
По мере того как к Кавинанту возвращалось сознание, он чувствовал умиротворение, свою гармонию с окружающим, и даже непреклонная жесткость камня казалась ему уместной, необходимой частью утра в целом.
While his self-awareness, returned, he felt at peace, harmonious with his context; and even the uncompromising hardness of the stone seemed apposite to him, a proper part of a whole morning.
Отсылка Джеймса Меррила к комедии дель арте здесь особенно уместна: в знаменитой серии рисунков Джандоменико Тьеполо (1727–1804) один из персонажей этого жанра, Пульчинелла, изображен как целая толпа одинаковых простачков.
James Merrill’s reference to the commedia dell’arte is apposite here: the commedia character Pulcinella was the subject of a famous set of drawings by Giandomenico Tiepolo (1727–1804), depicting him not as a single character but as a swarm of identical nitwits.
Втайне он выражал тревогу, что Великому Царю начнет надоедать рассказ о нем са­мом, Ксеоне, и других частных людях, и он стремился ско­рее перейти к более уместным темам, касающимся спар­танской тактики, военной подготовки и философии войны.
Privately he stated his concern that His Majesty was growing impatient with the tale of his own and other individuals’ personal histories and becoming anxious to move on to the more apposite topics of Spartan tactics, training and military philosophy.
adjective
Поэтому данное правило более уместно в главе X.
It is therefore more appropriately placed in part 10.
:: необходимость уделять больше внимания уместности конкретных технологий;
:: The need to place greater emphasis on the appropriateness of technology
Какая-либо другая форма признания не является необходимой или уместной.
There was no need or place for any other form of acceptance.
Было бы более уместно, если бы подобные выступления были сделаны на заседаниях Комиссии.
It was more appropriate that such presentations should take place before the Commission.
Было бы уместно проводить различие в зависимости от места работы работника.
It would be helpful to create a distinction based on the employee’s place of work.
Для подробного рассмотрения таких вопросов было бы уместно выделить специальное приложение.
A detailed discussion of such issues could appropriately be placed in a separate annex.
Такое предложение должно быть, однако его все же уместнее поместить в пункт 19.
There should be such a sentence, but it would more appropriately be placed in paragraph 19.
Будет вполне уместно разъяснить в этой Ассамблее, что имеются веские основания для этой повестки дня.
It is not out of place to explain to this Assembly that there are good reasons for this agenda.
С чего бы уместнее начать?
WHERE WOULD BE the most appropriate place to start?
– Твоя издевка весьма уместна.
Your sarcasm is well placed,
Все – методичные, прицельные и уместные.
All the shots were methodical, aimed and well-placed.
Такое уместное упорство было обворожительно.
This constancy of purpose in the right place was adorable.
Поэтому и шутка бывает уместна.
That's why a joke's not out of place.
Они были бы уместны в прежнем мире, но не в этом.
It might have had a place in the old world, but it had none here.
— Пожалуйста, вот как? Ты думаешь, просьбы сейчас уместны?
“Please, eh? You think there’s any place here for please?
Меч или булава выглядели бы вполне уместно у него в руке.
A broadsword or mace would not have been out of place in his hand.
Еще удар дубинкой – на этот раз по боку – напомнил мне, что церемонии тут не уместны.
Another chop of the club-on my side this time-reminded me that this was no place for gallantry.
adjective
Уместно ли это было делать сейчас?
Is this the right time or not?
Проведение проверки прав доступа на предмет уместности
Review appropriateness of access rights
Поэтому вполне уместно сказать, что соответствующее право признается.
As such, it was appropriate to refer to the fact that a particular right was recognized.
Поэтому я считаю правомерным и уместным воздать им дань памяти.
It is therefore right and proper for me to remember them before those gathered here.
Возможно, сейчас уместно сказать несколько слов о плюрализме в век глобализации.
This is perhaps the right juncture at which to say a few words about pluralism in an age of globalization.
Это может быть уместным в том случае, когда речь идет о <<субъективных>> или индивидуальных правах государств.
This may be appropriate where the "subjective" or individual rights of States are concerned.
- Вряд ли это уместно.
- That's quite all right.
Аннулирование будет более уместным.
Annulment would be right.
Уместно ли слово "невежественные"?
Is that right word, "ignorant"?
Это не делает ее уместной!
That doesn't make it right!
Не очень-то уместно, да?
- Mm. - It's not very proper, right?
Оптимизм определенно сейчас уместнее.
The glass is definitely half full Of some very good things right now.
Если будет уместно, я это использую.
If it feels right, I'll use it.
Я не уверен, что сейчас уместно...
I'm not sure this is the right time...
Ну, в конце концов, я же белый и есть, так что псевдоним оказался вполне уместным.
But after all, I was whitey, so it was all right.
Где же они? Вопрос был уместный.
Where are they?” He was right to ask.
— «Покрыт» — разве это слово здесь уместно?
"'Covered'-is that the right word?
– Нет, вы правы! Это совершенно уместно.
‘No, you’re right! It’s entirely appropriate.
— Может быть, ты и прав, и шампанское больше уместно на свадьбах.
“You may be right. Maybe champagne should only be drunk at weddings.”
Настала пора говорить уместно и точно.
The time had come to say the right thing.
Первое, он являлся коллектоманьяком, если такое слово здесь уместно.
One, he was a collectomaniac, if that’s the right word.
– …и сейчас было бы уместнее обсудить положение, в котором вы оказались.
-and right now what we should be discussing is your ultimate disposition.
Даже сломанный нос Дейна на фотографиях всегда выглядел «уместно».
Even the broken nose somehow looked right in a photograph.
Больше ничего. И это казалось совершенно уместным. Совершенно правильным.
That was all. And it seemed more than fitting. More than right.
adjective
Поэтому проект резолюции является уместным и своевременным.
Therefore, the draft resolution is apropos and timely.
В этом контексте уместно вспомнить о двух ключевых пунктах Декларации тысячелетия.
In this context, two key paragraphs in the Millennium Declaration are apropos.
Вместе с тем включение в проект ссылок на такие документы, как Конвенция по морскому праву, действительно, могло бы быть уместным.
At the same time, including references to such documents as the Convention on the Law of the Sea in the draft could, in fact, be apropos.
Официальное представление проекта резолюции Ассамблее является, на мой взгляд, уместным поводом для того, чтобы напомнить, что пять лет тому назад в Каире международное сообщество собралось для того, чтобы призвать к разработке программы действий для решения задач в области народонаселения.
In formally presenting the draft resolution to the Assembly, it is perhaps apropos to recall that five years ago in Cairo, the international community came together to call for an action programme to address the challenges of population.
"Враждебность" просто слегка уместнее.
"Unkindness" is just a little more apropos.
Уместная аналогия, учитывая цель.
That's an apropos analogy, considering the target.
Я счел, что это будет уместно для женщины с такой силой духа, как у Эллен.
I figured it was apropos for a woman of Ellen's fortitude.
Первая партия неподписанных ордеров на обыск очень уместна в расследовании жюри присяжных
The first batch of unsigned search warrants are very much apropos to the grand jury investigation.
В данных обстоятельствах, думаю, будет уместно взять на себя выбор следующей кандидатуры.
Under the circumstances, I think it might be apropos to take it upon myself to select the next person.
И почесался красноречиво и очень уместно. Ларк
And he scratched himself in a gesture that was both oracular and pointedly apropos. Lark
Его обычная мантра – «высплюсь, когда помру» – ныне казалась слишком уж уместной.
His usual mantra—I can sleep when I'm dead —seemed a little too apropos.
Вспоминая задним числом первую встречу с ней, мне пришло на ум нечто совершенно не связанное, но уместное здесь.
Remembering in retrospect my first meeting with her, I am reminded of something thoroughly unrelated but apropos.
Может, уместная, может — нет: «Ты можешь приобщить шлюху к культуре, но не заставишь её думать».
An old bon mot bounced into my head, maybe apropos, maybe not: you can lead a whore to culture, but you can’t make her think.
– Потому что это уверенность глупца, – сказал он. – Я собираюсь рассказать тебе одну уместную в данном случае историю о магах.
"Because yours is the confidence of a fool," he said. "I am going to tell you a sorcerers' story that is apropos.
В этой связи вполне уместно процитировать известные строчки ветерана нашей поэзии Цфании Бейт-Халахми из его книги „Рифмы жизни и смерти": „Нет невесты без жениха, как нет рифмы без стиха".
Apropos of which it is not inappropriate to quote the well-known lines of the veteran poet Tsefania Beit-Halachmi, from his book Rhyming Life and Death, which goes something like this:
Нечто уместное относительно священной природы милосердия, которое проявляется тогда, когда меньше всего ожидаешь, блага, которое невозможно заслужить или даже измерить, только радостно принять, когда оно придет.
Something apropos about the ineffable nature of mercy, which drifts upward from the ground when least expected, a grace that cannot be earned or even merited, only lovingly accepted when it comes.
Дон Хуан вообще не существовал как личность: вместо личности существовал набор историй, каждая из которых уместно подходила к обсуждаемой в данный момент ситуации, – набор поучительных историй и шуток, несущих на себе приметы его трезвости и умеренности.
Don Juan Matus did not exist as a person. But what existed instead of his person was a collection of stories, each of them apropos to the situation he was discussing, didactic stories and jokes that bore the mark of his sobriety and his frugality.
adjective
Это уместные и пустые слова.
It's a pat little phrase, and an empty one.
Некоторые варианты прикосновений, скажем, дружеское рукопожатие, или энергичное подбадривание полностью уместны.
Some forms of touching, say, a... a friendly handshake, or a spirited pat, are completely appropriate.
Все это уж слишком уместно, слишком гладко, подумал он.
It was all too pat and too glib, he thought.
— Вызвано оно тем, что инфраструктуры на Мосфейре изнашиваются. — Это был вполне уместный, хотя и упрощенный ответ. — Нам нужны сырые металлы.
“Because Mospheira’s infrastructure is wearing out.” It was the pat answer, the simplistic answer. “We need the raw metals.
Конечно, Джеймс нездоров, но уместнее всего было ожидать, что Джесси станет ломать руки, причитать над мужем и, как все влюбленные, суетиться и осыпать его ласками.
Of course James wasn’t feeling all that ready for action at the moment, but he supposed he expected to see Jessie, the new bride, wringing her hands, hovering over James, giving him ineffectual but loving pats—all in all, behaving like a besotted newlywed.
adjective
При этом уместно отметить следующие моменты:
The following points are noteworthy:
Здесь уместно упомянуть об Исламской Республике Иран.
The Islamic Republic of Iran was a case in point.
На этом этапе предоставляются уместными два предварительных замечания.
Two preliminary comments are called for at this point.
12. Теперь уместно задать несколько вопросов:
12. At this point it is useful to pose a number of questions:
Было бы уместным избежать каких-либо недоразумений в этой связи.
It would be useful to avoid any misunderstanding on this point.
Это же замечание уместно и в отношении статьи 48 (1).
The same point arises on article 48 (1).
Уместно отметить, что вновь введены административные суды.
It should be pointed out that administrative courts have been re—established.
Кратко, сладко, уместно.
- Short, sweet, to the point.
Что более уместно, как поживаете?
More's to the point, how you been faring?
Это действительно так, весьма уместное заявление.
That's definitely true, that is a good point well made.
Ваше мнение по поводу ядерной истерики очень уместно.
Your point about nuclear hysteria... is well taken.
- Уместнее будет сказать захотят ли они познакомиться со мной?
- More to the point... would they want to meet me?
Дело в том, что Нэйт счел уместным пожертвовать эти иконы Кирку.
The point is, Nate had seen fit to donate this to Kirk.
В таком случае предложение сержанта Арнотта о целесообразности внешнего расследования вполне уместно.
In which case, DS Arnott's point about the value of an outside investigation is well made.
— Я думал, — сказал Финеас Найджелус, поглаживая остроконечную бородку, — что принадлежность к Гриффиндору предполагает в человеке смелость. Сдается мне, что вы уместнее были бы на моем факультете, Слизерине.
“I thought,” said Phineas Nigellus, stroking his pointed beard, “that to belong in Gryffindor house you were supposed to be brave! It looks to me as though you would have been better off in my own house.
Может быть, будет уместно здесь коснуться и контрутверждений.
It may be as well at this point to touch on the counterallegations.
– Уместнее спросить, о чем думаешь ты.
MacMaster pointed out, “what you are thinking.”
– Слова директора были данью вежливости и вполне уместны.
The director's words were polite and to the point.
Разбор этих подробностей, конечно же, будет уместнее в статьях научных журналов;
The exposition of these points, of course, must await articles in the academic journals;
Думается, именно теперь будет уместно рассказать историю концерна «Магнум Опус».
A history of Magnum Opus, Inc., is perhaps in order at this point.
Раз уж зашел разговор о мудрецах и ученых, уместнее сказать, что в мире еще остались мыслители.
More to the point is that, speaking of wise men and scholars, there are still a few thinkers wandering the world.
Откуда ему знать, что известно королеве, а что нет? – Уместное замечание, – согласился Редер.
How would he know what a queen knows?" "Good point," Raeder agreed.
Конечно, бывают случаи, когда уместно обратить внимание партнера на некоторые нюансы его поведения.
At times, it may be appropriate to point out certain aspects of your partner’s behavior.
– Ваши вопросы уместны, – заметил мастер-плотник. – Это хорошо, что у вас много вопросов.
“At least your questions are to the point,” the master carpenter said. “A good thing, since you have so many of them.”
adjective
Наши партнеры по Европейскому союзу любезно высказали мне предположение, что, возможно, было бы более уместно использовать местоимение "она" вместо "оно" в этом пункте преамбулы.
Our partners in the European Union have kindly suggested to me that it would perhaps be more felicitous to use the pronoun "it" instead of "that" in that preambular paragraph.
Еще я хотел бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций за эту весьма уместную инициативу, отразившую истинную всемирную тревогу по поводу проблемы, которая в нынешний век серьезно беспокоит человечество.
I would also like to thank the United Nations for this felicitous initiative, which reflects the genuine worldwide concern over an issue that is seriously disturbing humanity in the present age.
Наша делегация была особенно рада проведению 15 сентября 2008 года Международного дня демократии -- весьма уместной инициативе, одобренной состоявшейся в ноябре 2006 года в Дохе, Катар, шестой Конференцией Движения стран новой или возрожденной демократии.
My delegation particularly welcomes the celebration of the International Day of Democracy on 15 September 2008, a felicitous initiative adopted at the Sixth Conference of New or Restored Democracies, held in Doha, Qatar, in November 2006.
Учитывая события в международных отношениях, Генеральный секретарь гн Кофи Аннан выступил с уместной инициативой собрать самых высоких представителей народов мира для рассмотрения нового международного порядка и той роли, которую Организация Объединенных Наций будет призвана играть.
In view of the developments in international relations, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, had the felicitous initiative of gathering the highest representatives of the peoples of the world for consultations on a new world order and on the role which the United Nations will be called upon to play.
Я полагаю поздравления уместны.
I believe felicitations are in order.
adjective
Следует разрабатывать уместные с точки зрения культурных традиций методы, принимая во внимание язык, культуру и сезонные перемещения людей и другие факторы.
Culturally appropriate methods should be developed, taking into account people's language, culture, seasonal movements and related factors.
Совершенно уместно, что такой испытанный дипломат, как Вы, несет важнейшую обязанность по руководству Конференцией на этапе завершения ею своих переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и подготовки почвы под ее повестку дня на будущее.
It is altogether fitting that a seasoned diplomat such as yourself should bear the momentous responsibility of guiding the Conference toward completing its negotiations on the comprehensive test-ban treaty and to prepare the ground for its agenda in the future.
Поэтому было бы более уместным для всех нас учесть отличные условия этого дождливого сельскохозяйственного сезона, чтобы приступить к осуществлению проектов по реконструкции в тех районах, которые пострадали в результате засухи или отсутствия безопасности в южных частях страны, особенно после наплыва возвращающихся беженцев, в рамках правительственной программы по достижению мира в стране и создания федеральной системы.
Therefore, it would be more appropriate for all of us to take advantage of the excellent conditions of this agricultural rainy season this year, to initiate the implementation of the reconstruction projects in the areas affected by the drought or by lack of security in the southern parts of the country, especially after the influx of returnees in the framework of the Government's programme of achieving peace within the country and the implementation of the federal system.
Ни одного обморока, ни одного из случавшихся в прежние Сезоны неприятного происшествия, когда более чем уместное замечание или поступок истолковыватись, да еще и со злорадством, совершенно превратным, позорным для нее образом.
She hasn’t collapsed once, and there have been no incidents such as occurred in past Seasons, when a perfectly normal remark or action was spitefully misconstrued by others, and she was in disgrace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test