Similar context phrases
Translation examples
adjective
Ни один из них не уместен на нынешней стадии переговоров.
None of these are relevant to the present stage of negotiations.
В этом случае уместен вопрос, является ли такое принуждение законным.
The relevant question then is whether such coercion is lawful.
21. В этом контексте уместен ряд выводов, связанных с текущей работой ОЭСР.
Several conclusions that arise from the ongoing work of OECD are relevant in this context.
Такой доклад будет уместен при обзоре вопросов океана, рекомендованных Комиссией в подразделе 2 ниже.
Such a report would be relevant to the review of ocean issues recommended by the Commission in subsection 2 below.
31. Вопрос 27, касающийся политических лидеров, попросивших убежище в посольствах, уже не уместен.
Question 27 concerning political leaders who had sought shelter in embassies was no longer relevant.
Это тоже одна из сфер, в которой был бы уместен опыт Бангладеш в плане микрокредитов и неформального просвещения.
This is also where Bangladesh's experience in microcredit and non-formal education would be relevant.
Делегация-автор отметила, что созыв такой конференции высокого уровня по данной теме своевременен и уместен.
The sponsor delegation had noted that it was timely and relevant to convene such a high-level conference on the subject.
По ее мнению, подпункт a) пункта 1 статьи 5 может быть уместен только при изменении обстоятельств конкретного случая.
In its view, Article 5 (1) (a) would only be relevant if the circumstances of the case had been changed.
В этом отношении особенно уместен пример Тимора-Лешти, а также, среди прочих, примеры Косово и Сьерра-Леоне.
The example of Timor-Leste is particularly relevant in that respect, as are the cases of Kosovo and Sierra Leone, among others.
61. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что уместен вопрос о сфере применения пункта 2 статьи 16.
Mr. TELL (France) said that a relevant issue was the scope of article 16 (2).
- Вопрос был уместен.
- The question was relevant.
- Он всё ещё уместен.
- He is still relevant.
Но рассказ все еще уместен.
- Well, story's still relevant.
Мы думаем, что ваш мимо очень уместен, доктор Кан.
We think your past is very relevant, Dr. Kane.
Вопрос о том, присутствуют ли расисты в демократической партии не уместен, ваша честь.
The question of whether there are racists in the Democratic Party is not relevant, Your Honor.
Больше уместен другой вопрос - что скажет твой отчим, когда узнает, что твоя мать - изменщица.
The more relevant question is what your stepfather will say When he finds out your mother is a cheating whore.
Этот вопрос был хорош и уместен.
That was a good, relevant question.
Говорят, что он всегда уместен — критическое отношение к мелкой буржуазии, глубоко демократические убеждения и непоколебимая вера в силы народа.
Always relevant, they say, because of his critical attitude toward the petty bourgeoisie, his deep-rooted Democratic feelings and his absolute faith in the strength of the people.
adjective
И тут уместен вопрос: а в полной ли мере мы востребуем их способности.
The pertinent question here is whether we will fully use their abilities.
Было также заявлено, что здесь уместен вопрос о том, может ли вообще быть заявлена оговорка.
It was also stated that the pertinent question was whether or not a reservation could be made.
Представленный Российской Федерацией пересмотренный рабочий документ на эту тему крайне уместен и заслуживает всяческого внимания.
The revised working paper submitted by the Russian Federation on the subject was therefore extremely pertinent and merited full attention.
Однако он задается вопросом, уместен ли в современном международном праве документ, кодифицирующий право в области дипломатической защиты.
However, he wondered whether an instrument codifying the law on diplomatic protection was pertinent in contemporary international law.
Раздел III этого Положения, который называется <<О военной власти на территории неприятельского государства>>, особенно уместен в данном случае.
Section III of those Regulations, which concerns "Military authority over the territory of the hostile State", is particularly pertinent in the present case.
65. В отношении положений проекта руководящих положений 3.3.2 и 3.3.3 уместен не вопрос действительности или недействительности оговорки, а то, можно ли или нет делать оговорку.
65. Concerning the provisions in draft guidelines 3.3.2 and 3.3.3, the pertinent question was not the validity or otherwise of a reservation, but whether a reservation could be made or not.
59. Хотя вопрос о заблуждениях по поводу целей и положений Конвенции, безусловно, вполне уместен, эта проблема в ее нынешней формулировке носит несколько негативный оттенок с точки зрения поощрения применения Конвенции.
While misconceptions about the Convention's intent and provisions were certainly pertinent, the topic in its current formulation took a somewhat negative approach to the promotion of the Convention.
Опыт Рабочей группы особенно уместен в плане показа преимуществ форума, обеспечивающего широкий доступ к нему участников, а также представление и распространение на протяжении уже ряда лет разнообразных материалов.
The experience of the Working Group is particularly pertinent in demonstrating the advantages of a forum which offers broad access to participants and where a wide range of material has been presented and disseminated over the years.
Данный вопрос особенно уместен по отношению к Фарерским островам, потому что процесс мирных переговоров начался с целью создания образования, которое, хотя оно и не идентично государству, будет рассматриваться очень похожим образом в международных делах.
The question was particularly pertinent to the Faeroe Islands, because a peaceful negotiation process had been initiated with a view to establishing an entity which, while not identical to a State, would be treated in a very similar manner in international relations.
Этот вопрос особенно уместен, поскольку три члена <<четверки>> (Соединенные Штаты, Российская Федерация и Европейский союз) воздержались при голосовании по резолюции ES10/14 и, похоже, не горят желанием, чтобы Суд удовлетворил этот запрос, опасаясь, что это заключение может повлиять на политический мирный процесс.
The question is in particular pertinent as three members of the Quartet (the United States, the Russian Federation and the European Union) abstained on resolution ES10/14 and do not seem too eager to see the Court complying with the request out of fear that the opinion may interfere with the political peace process.
Но в том случае ваш вопрос был бы уместен.
But your question would at least then be pertinent.
adjective
23. Выбор времени для данного проекта вполне уместен, поскольку сейчас во многих странах проводится реформирование институциональных структур, например, в новых государствах - членах ЕС.
22. The timing of this project is opportune in the sense that institutional structures are experiencing reform in many countries, especially in the new EU member States for example.
2. Диалог, который состоится в ходе заседания 2001 года, особенно уместен в связи с тем, что на следующий день вновь соберется Подготовительный комитет международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития.
2. The dialogue to take place at the 2001 meeting is especially opportune because the Preparatory Committee for the High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development will reconvene the following day.
Этот подъем в большинстве случаев был выше сил Хриссы, и Мышелову часто приходилось нести кошку на спине, а иногда ее оставляли на каменной пробке или на одном из редких уступов, где могли уместиться ее лапы, и при первой возможности подтягивали наверх.
            This climbing was generally beyond Hrissa, and she often had to be carried on the Mouser's back, or left on a chockstone or one of the rare paw-wide ledges and hoisted up when opportunity offered.
adjective
- Он уместен и исторически значим.
- It is historically significant and apt.
Твой выбор времени для визита, как всегда очень уместен.
Your timing is, as ever, entirely apt.
– Больна? – Девушка, похоже, не понимала, что подобный наряд в шесть часов вечера уместен только для больного. – Я… нет, я не больна. И не болела вовсе.
“Ill?” The girl seemed oblivious of the fact that her choice of clothing at six o’clock in the evening was hardly apt to suggest anything other than ill health. “I…no, I’m not ill.
К тому же, ты самый подходящий, если не единственный человек, который сможет узнать… иммигрантов, — Добриньон мимолетно усмехнулся. Хельва же подумала, что этот термин вполне уместен. Она боялась признаться даже себе самой, как ее пугает и… притягивает перспектива возвращения на Бету Корви.
      "You are the best qualified, if not the only person capable of recognizing the immigrants." Dobrinon gave a faint smile at his description. It was apt, Helva thought, trying not to admit how the notion of a return scared, and tempted, her.
adjective
4. В контексте нового рассмотрения вопроса о формах финансирования особо уместен доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы" (A/51/950).
4. The report of the Secretary-General entitled “Renewing the United Nations: A programme for reform” (A/51/950), is particularly germane to the renewed examination of the subject of funding modalities.
adjective
47. Г-жа ШАНЭ говорит, что этот пункт не уместен в середине текста.
47. Ms. CHANET said that the paragraph was not well placed in the middle of the text.
В связи с этим уместен акцент на региональном участии в осуществлении программы действий.
The emphasis given to regional involvement in the implementation of the Programme of Action is therefore, in our view, well placed.
Я считаю, что пункт 11, в котором говорится о сохранении назначений, включая пост Председателя, абсолютно уместен.
I consider that paragraph 11, referring to the remaining in place of officers, including the Chairman, is entirely proper.
Статья 18: В пункте 1 текста на испанском языке рекомендуется вместо слова "el lugar" использовать термин "la sede" ["место"], поскольку в контексте судебных разбирательств уместен термин "la sede".
Article 18: In paragraph 1, it is recommended that the term "la sede" ["the place"] be used in Spanish in place of "el lugar", inasmuch as "la sede" is the appropriate term where court proceedings are concerned.
Сделанный на Саммите акцент на необходимости расширения научных знаний об окружающей среде в контексте развития и слаженности системы вполне уместен, поскольку совместные знания способствуют согласованности действий.
The focus by the Summit on the need to strengthen environmental scientific knowledge in the context of development and system-wide coherence is well placed, as shared knowledge promotes concerted action.
Что касается предложения о создании механизма по оказанию содействия в решении вопросов, связанных с оговорками, его делегация не уверена в том, что такой независимый механизм, включающий ограниченное число экспертов, которые будут собираться для рассмотрения проблем, связанных с оговорками, уместен применительно к процессу, который осуществляется исключительно на уровне государств.
With regard to the suggested reservations assistance mechanism, his delegation questioned whether an independent mechanism consisting of a limited number of experts who would meet to consider problems related to reservations would be appropriate in a process that fundamentally took place between States.
141. Вместе с тем возникает вопрос, уместен ли сам принцип исчерпывающего перечисления моментов, в которые оговорка может быть заявлена, содержащийся в пункте 1 статьи 2 Венских конвенций: этот перечень не охватывает всех способов выражения согласия на обязательность договора, однако смысл его заключается как раз в том, что государство может заявлять (или подтверждать) оговорку в момент выражения этого согласия и может делать это только в такой момент.
141. On the other hand, it may be asked whether the actual principle of a restrictive list of the times when the formulation of a reservation may take place, as in article 2, paragraph 1, of the Vienna Conventions, is appropriate. This list does not cover all the means of expressing consent to be bound by a treaty, but the spirit of this provision is that the State may indeed formulate (or confirm) a reservation when it expresses such consent and this is the only time at which it may do so.
Государственный совет выразил сдержанность в отношении общего и безусловного запрета на ношение платков, полностью скрывающих лицо, по примеру НККПЧ, которая посчитала, что общий запрет не совсем уместен с учетом второстепенного характера этого феномена, сложностей с его претворением в жизнь, и напомнила о существовании документов, регламентирующих вопросы общественной безопасности в некоторых местах, и о необходимости поддержки женщин-жертв насилия и развития образования и профессиональной подготовки, в частности, в области прав человека.
The Council of State had expressed reservations about the introduction of a general and unconditional ban on wearing the burka, as had the CNCDH, which considered that a general ban would be inappropriate given the difficulty of implementation and the fact that few people wore such veils in France. The CNCDH had pointed out the existence of legislation regulating public security in some places and the need to support women victims of violence and to strengthen education and training, particularly in the field of human rights.
На заднем сиденье уместилось еще три охотника.
Three shooters rode in the rear seat, on the way to the shooting place.
Кстати о кухне: электрический стул там был бы вполне уместен.
About the kitchen: an electric chair would not have seemed out of place in it.
Он подобрал его, отряхнул и, вновь сложив, уместил на скамейку поверх газеты.
He retrieved it, refolded it, and placed it on top of the newspaper.
Прежде всего, вопрос едва ли уместен, если учесть, что он не сдавал экзамена.
Anyway, the question hardly arises since he didn’t sit the exam in the first place.
В потайных карманах, если таковые были, не уместилось бы ничего, кроме листа бумаги.
Certainly there was no unseen place or pocket in her clothing with room enough for anything much bigger than a piece of paper.
Помещение было просторным: в центре стоял стол, за которым легко могла уместиться дюжина человек.
The place was spacious, with a table at its center that could easily seat a dozen.
Однако, убирая вещи в шкаф, я покачал головой — мой посох едва там уместился, да и то по диагонали.
As I placed the pack in the wardrobe, I had to shake my head.
Лично мне квартира не очень по душе — она со всеми потрохами уместилась бы в кухне дханбадского дома.
Personally, I didn't like the apartment much-the whole place was the size of the kitchen in Dhanbad.
– В смысле, сейчас, в середине июня, цветастый диван вполне уместен, а вот в декабре он будет смотреться странно.
“I mean right now in the middle of June a flowered couch looks fine, but it might seem out of place in December.”
Все это вонючее местечко уместится в саду для прогулок Великого Царя в Персеполисе, и еще останется место.
The whole stinking place would fit, with room to spare, within His Majesty’s strolling garden at Persepolis.
adjective
Это право обсуждению не подлежит, и никакой торг здесь не уместен.
This right is neither negotiable nor subject to bartering.
В этом отношении запрет принудительного труда, содержащийся в Международном пакте о гражданских и политических правах, также потенциально уместен в данном случае.
In this regard, the prohibition on forced labour contained in the International Covenant on Civil and Political Rights is also of potential relevance.
Да нет, он вполне уместен.
Oh,it's fucking appropriate,all right.
50000 световых волн уместилось бы прямо здесь.
About 50,000 light waves would fit right in here.
Майя, я не уверен, что плач уместен здесь.
I'm not sure crying is right here.
И, должна сказать, не уверена, что этот хрусталь уместен.
And I gotta say I'm not sure this crystal is right.
Должен сказать, я не уверен, что этот план "дать Эми свободу" уместен.
Have to say, not so sure If this whole "giving amy space" plan is the right move. - What do you mean?
Ответ был не только правдив, но и весьма уместен.
       It seemed to be the right as well as the truthful answer.
— Я не думаю, что такой намек будет уместен, генерал, — возразил вице-президент Эрикссон. — Он скорее усугубит напряженность, чем снимет ее.
Vice President Erikson demurred, “I’m not sure that’s the right message to be sending, General.
Закопали с тобой в одну могилку, и места лишнего не заняла, вся между твоими сложенными руками уместилась, как в уголке прикорнула.
They buried me in the grave with you, and I fit right in the hollow of your arms.
Он был уместен, пока я была ребенком, но теперь, когда я уже выучила таблицу умножения… в конце концов, через шесть месяцев… — Я знаю.
I suppose it was all right when I was a kid, but now that I’ve learned the multiplication table… after all, in six months…” “I know.
Только размечталась о том, чтобы переехать в эту кабину, где уместились бы кровать, раковина и половичок, — лифт остановился прямо у квартиры Герба.
I was just imagining moving into the elevator – where would I put the bed, the sink, a little carpet – when the doors opened right into Herb’s apartment.
Шейн прислонил посох к правой ноге и левому плечу под таким углом, чтобы уместиться в небольшом салоне такси.
Shane leaned his staff at a more comfortable angle against his right leg and left shoulder, to better accommodate it to the small passenger compartment of the cab.
Вы совершенно правы, мадам, и отныне я навсегда запомню, что человек не способен уместить в своих чувствах весь мир. Благодарю вас, мадам!
you are right, lady, and it is today I believe that one person can never have the whole senses of this world. Thank you, lady!
самые разные, от больших серых до совсем малюсеньких ("только местная доставка"), которые легко могли бы уместиться у Гарри на ладони.
from Great Greys right down to tiny lit­tle Scops owls (‘Lo­cal De­liv­er­ies On­ly’) which were so small they could have sat in the palm of Har­ry’s hand.
Коки был маленький и жилистый, с огромным носом, с еще большими ушами и колоссальными карманами, в которых могло уместиться сколько угодно денег.
He was small and skinny with a big nose, bigger ears and loose pockets that could spill out the right kind of dough when he needed it.
adjective
В этой связи очень уместен совет одного ученого-лингвиста:
In this connection, the advice of a speech professor is so apropos to the present situation:
Думаю, более уместен вопрос "Кого я сюда привёз?
Surely, "Who have I brought here?" is more apropos.
Он взревел от смеха и согласился, что мой пример уместен.
He roared with laughter and admitted the example was apropos.
adjective
Самолет целую вечность стоял перед ангаром, а стюардессы неторопливо расхаживали по салону: раскладывали ручную кладь по находящимся над сиденьями отсекам и проверяли, все ли уместилось.
The plane sat idle on the tarmac while the flight attendants strolled—so casually—up and down the aisle, patting the bags in the overhead compartments to make sure everything fit.
adjective
Вопрос, поднятый Республикой Корея относительно расхождений между статьей 2 и статьей 3, вполне уместен.
The point made by the Republic of Korea about the discrepancy between article 2 and article 3 was well taken.
Вопрос, поднятый Республикой Корея, вполне уместен; в обоих случаях речь должна идти об Ассамблее государств-участников.
The point made by the Republic of Korea was well taken; the reference in both cases should be to the Assembly of States Parties.
Другие отметили, что общий подход может оказаться непригодным для удовлетворения требования в отношении обоюдного признания того или иного деяния уголовно наказуемым для целей выдачи, однако был бы более уместен для документа, касающегося международного сотрудничества.
Others pointed out that the general approach might not be suitable for satisfying the double criminality requirement for extradition but would be more appropriate for an instrument aimed at international cooperation.
28. Г-жа Азиз (Сингапур), отвечая на вопрос Комиссии о том, следует ли подходить к вопросу об иммунитете государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции, исходя из перспектив lex lata или lex ferenda, говорит, что первый подход более уместен в качестве отправного пункта, но что подход, в основу которого был бы положен только lex lata, не может быть особенно полезным с учетом множества открытых вопросов в этой области права.
28. Ms. Aziz (Singapore), responding to the Commission's question whether the preferred approach to the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction should be from the perspective of lex lata or lex ferenda, said that the former would be the appropriate point of departure, but an approach based purely on lex lata would not be particularly useful, given the many open questions in that field of law.
– Мы можем вдвоем уместиться на одном сиденье, – сказал тот и показал на одно из больших роскошных сидений, расположенных позади.
“We can double-buckle,” Jordan said, and pointed to one of the large luxurious seats in back.
неплохо разбираясь в теоретической и прикладной генетике, он тем не менее не был убежден, что вся многогранная сложность человеческого существа может уместиться в крохотном комочке протоплазмы — меньше игольного острия.
in spite of his own reasonably thorough knowledge of genetic theory and technique he was not convinced that all of a human being's multifold complexity could be wrapped up in a little blob of protoplasm smaller than a pin point.
На заре космических путешествий при помощи ускорителя – Ллеши неизменно вспоминал об этом перед каждым стартом – отдельные части корабля, не уместившегося целиком в фокальной области, были бы разбросаны на расстоянии нескольких световых лет.
In the early days of catapult travel—and it was a thought that always intruded into Lleshi’s mind at this point—a ship that didn’t fit entirely within that focal area risked leaving pieces of itself behind while the rest was thrown across the light-years.
Мы и вправду бываем иногда склонны убивать время на дискуссии, весьма напоминающие когдатошние споры о том, сколько ангелов могут уместиться на острие иглы. Я могу понять, если ты теперь посмотришь на эти события как на дела давно минувших дней. Вряд ли стоило бы улицу перейти, чтобы обсуждать этакие древности, а уж океан пересечь… – Я понятия не имел.
We do rather tend to waste time over the modern equivalents of how many angels can stand on a needle’s point. I should quite understand if you regarded all this as very ancient history. Hardly worth crossing the street to discuss, let alone your real journey.’ ‘I had no idea.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test